ハイライトは"That's about the size of it."

ダッド

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Big Days

Ted: Hey! How'd it go? You pregnant yet?

Marshall: Nope!

Lily: Okay, so, here's what happened. I was at home, waiting for Marshall.

Marshall: Hey! How was your day? Don't answer. No time. Bedroom. No, no. No time. Floor. No, no time. Against this wall!

Lily: Marshall, whoa! Wait. A big package just arrived.

Marshall: Yeah, it did.

Lily: No, no. It's a real package from your dad.

Marshall: Well, that's a little weird, but yeah, it is.

Lily: Marshall, look!

Marshall: A bassinet? Oh, my... He must've made it in his wood shop. Wasn't that sweet of him? Lil? Isn't that sweet? Lily?

bassinet バシネット

Lily: You told your dad we're trying to have a baby?

Marshall: Of course I did. I tell my dad everything. My dad is my best friend.

Ted & Barney: Ohhh

Marshall: We have been looking forward to this magical, special night for two weeks now. And, sweetie, during that time, I have been... How do I put this delicately? Saving all my love for you.

Lily: I have read 11 books on conception. I have cut out alcohol, caffeine and sugar. I take my temperature every hour. But good for you for not playing with yourself.

conception 受胎

Ted: I feel you, buddy.

Marshall: Ah, no! Don't even touch me, dude. It's been, like... It's been two weeks. I'm, like, a light breeze away from having a big problem. Seriously. Okay, I'm better now.

Ted: Okay, Barney. What's this going to cost me?

Barney: Excuse me?

Ted: Your dibs. I want to buy your dibs.

Barney: Two... hundred... and fifty thousand dollars.

Ted: 20 bucks.

Barney: But I... Can I go smell her first?

Ted: No.

Barney: Fine.

Ted: All right. Wish me luck.

Narator: Now kids, remember how I told you about a girl named Cindy? How I went on one date with her and it ended...

Cindy: Get out.

Narator: badly? Well...

The Girl who was reading: How are you?

Cindy: Good.

Robin: What the hell are you doing?

Ted: That girl she's talking to? I dated her.

Barney: Oh, that sucks! And dibs.

Robin: So you went on one date with one of her friends. It's not necessarily a big deal. I mean, did it end on bad terms?

Ted: Oh, Hi, Cindy.

Cindy: Oh, Hi, Cindy.

Robin: Well, I guess you just got to move on. I mean, it's not like you have a shot with Ready McGee over there, right? Ted?

Narator: Then I remembered. Cindy had a roommate. A roommate I only caught a glimpse of... But a roommate who, by every indication, was something very special. Was it possible? Could this be the girl attached to that ankle?

catch a glimpse of ちらっと見る indication きざし

Ted: I got to see her ankles.

Robin: You're one of those? God, I swear, one in five guys...

Marshall: Lily! We kind of had a plan tonight, remember? Candles? Banjo?

Lily: Who else did you tell? Did you tell anyone at the office?

Marshall: Shannon? Start the music...

Marshall: I may have mentioned it in passing to a couple of colleagues at work. I'm sorry about that, but you know what? I got to be able to tell my dad.

Lily: Your dad is the last person you should tell! The man is too involved in our lives! It's like, every time the phone rings...

Lily: Hello.

Marshall's dad: Lily, Marvin Eriksen. I noticed you hadn't changed your last name yet.

Lilly: No, I'm gonna...

Marshall's dad: So, don't worry. I called the DMV, I called your Amex, I got that process started for you.

Lily: Hello.

Marshall's dad: Lily, Marvin Eriksen. I understand you and Marshall have been fighting. Well, let me tell you what works for me and the missus. Frilly French undies and a box of wine.

Lily: Hello.

Marshall's dad: You might want to try pickles on that sandwich.

Marshall: Pickles would have helped that sandwich!

Lily: The man has no boundaries. And I just can't procreate under these conditions!

procreate 産む

Marshall: Yeah, well, you know what? I've already told him, so the damage is done.

Lily: So, call him and tell him we decided not to have a baby.

Marshall: Okay, so you just... You want me to give my dad a stroke?

Lily: Only if you want to give this a stroke.

Marshall: That's ridiculous. Lily, there is no way that I would ever... Okay, everyone needs to shut up so that I can think!

Robin: They're talking to a guy now.

Ted: What kind of guy? A cheesy guy or a cool guy?

Robin: Oh, a cheesy guy. Don't worry.

Ted: Oh, man! That guy is cool. His hair's all cool, he's got a cool belt.

Robin: Well, that guy is cheesy, and if you think he's not cheesy, then you're cheesy, too, and now I want something cheesy. Who's feeling nachos?

Barney: Oh, look at you, Robin. You're jealous.

Robin: Jealous?

Barney: Yeah, jealous, because she's got it, and you've lost it.

Robin: I have not lost it.

Barney: You lost it.

Robin: I still have it. I know exactly where it is, and I can go get it whenever I want.

Barney: Robin, girls are like cartons of milk. Each one has a hotness expiration date, and you've hit yours. I'm not saying the occasional guy won't still open the fridge, pick you up, give a sniff, shrug and take a sip anyway But it's all downhill from here.

Robin: I don't have to take this. But I do have to take this.

Marshall: Okay, so you just want me to call my dad and tell him that we're not having a baby?

Lilly: That's about the size of it.

That's about the size of it. そんなところね

Marshall: Okay, out of curiosity,when do we tell him about the baby?

Lily: We'll tell him about the baby when there's a baby to tell him about.

Marshall: So, he just gets no notice? He just walks into his boss's office, and says, "I just had a grandson. I'm gonna be out for three months."

Lily: Out for three months?

Marshall: Yeah. He and my mom are coming to live with us when the baby's born. We talked about this.

Lily: No, we didn't.

Marshall: I meant, me and my dad.

Lily: You know what, Marshall? Why don't you have a baby with your dad?

Marshall: Oh, okay, Lily.Why don't you have a baby with your butt?

Lily: What?

Marshall: I can't think straight! Why do you have to wear that shirt? This is not how I thought this night was going to go!

Cindy: Ted?

Ted: Oh, God, this sucks! Do you think she saw me?

Cindy: Hi, Ted!

Barney: Yeah, she definitely saw you.

Cindy: Can I see you for a minute... in private?

Ted: Yeah. Yeah, sure. I mean, how could that not be fun? If I don't come back, tell my mom I love her.

Barney: Okay, will do. And dibs.

ディップ 正直

ヘイ。どうんな感じだ?もう妊娠したか?
いいや。
OK、こんなことがあったの。私が家にいて、マーシャルを待っていたの。

ヘイ。今日はどうだった?答えなくていい。時間がない。ベッドルーム。ダメだダメだ。時間がない。フロアー。ダメだ、ダメだ。時間がない。この壁に背中をつけろ。
マーシャル、ワァオ。待って。大きな荷物が届いたところなの。
ああ、届いたよ。
違う、違う。ダッドから本物の荷物が届いたの。
それはちょっと変だな。だけど、いい。
マーシャル、見て。
バシネット?ウッドショップで作ったんだな。やさしさだよな?リル?優しいよな?リリー?
私たちが子作りを始めるってあなたのダッドに話したの?

もちろん話した。俺はダッドに何でも話す。ダッドは俺の親友だ。
オィ。
俺たちはこのマジカルスペシャルナイトを2週間楽しみにしていた。スウィーティ、この期間、俺は・・・これをどうデリケートにしたらいい?君のために俺の愛を守っている。
私は11もの受胎の本を読んだ。アルコールも断ったし、カフェインもシュガーも。毎時間体温も測ってる。あなたの一人遊びをしないあなたのためにはよかったわ。
わかるよ、バディ。
やめてくれ。俺に触らないでくれ。2週間なんだ。俺は、大きな問題から離れた軽いそよ風のようなんだ。マジで。OK、よくなってる。
OK、バーニー。俺はいくら払えばいい?
なんだって?
お前の手を付けた。お前の手を付けたを買いたい。
25万ドル・・・。
20ドルだ。
俺に先ににおいをかぎに行かせてくれないか?
だめだ。
わかったよ。
幸運を祈っててくれ。

子供たちよ。君たちに話したシンディってこのことを覚えているか?彼女とのあるデートでどうなったか・・・。

出て行って。

失敗して・・・。

どうしてた?
元気よ。

何をしてるの?
彼女が話してる女の子。俺彼女とデートした。
それは残念。俺が手を付ける。
彼女の友達の一人とデートした。大きな問題じゃないんじゃない。つまり、それがマズイ結果になったの?

オゥ。ハーイ、シンディ。
オゥ。ハーイ、シンディ。チッ。

あなたは次に進まないといけないわ。つまり、あっちのレディ・マギーと挑戦するようなものじゃないでしょ?テッド。

そのとき俺は思い出した。シンディーにはルームメイトがいた。俺はルームメイトをちらっとだけ見た。だけど、そのルームメイトのすべての兆しはとてもスペシャルな何かだった。その可能性はあったか?あの子のアンクルがその可能性はあるか?

俺は彼女のアンクルを見た。
そのうちの一つだと?誓って、5人のうちの一人・・・。

リリー、俺たちは今晩プランがあった。覚えてるか?キャンドルにバンジョ。
他に誰かに話した?オフィスの誰かに話した?

シャノン?ミュージックをかけて。

職場の同僚に言及したかもしれない。それはすまなかった。だけど、わかるか?俺はダッドには話さなければならなかった。
あなたのダッドは、あなたが話すべき最後の人よ。私たちの生活に関与しすぎるの。毎回電話がかかってくるの。

ハロー。
リリー、マーヴィン・エリクソンだ。君がラストネームをまだ変えてなかったことに気づいたんだ。
ええ、私は・・・ 心配しなくていい。俺はDMVに電話した。アメックスにも電話した。君のために手続きをした。

ハロー。
リリー、マーヴィン・エリクソンだ。君とマーシャルがけんかしていたことはわかっている。俺と妻がうまくいっていることを話させてくれ。フライリーフレンチアンディーズとワインのボックスだ。

ハロー。
君はサンドウィッチにピクルスを試したいんだな。

ピクルスはサンドウィッチにあうんだ!
あの人には境界線がないの。こんな状況下で産むことができない。
わかるか?俺はもう話してしまった。だから、ダメージは終わった。
だから、電話して話して。私たちは子供を持たないと決断したって。
OK、それでお前は、俺にダッドに一撃を与えさせたいんだな?
あなたがこれに位置が気を与えたいだけよ。
馬鹿げてる。リリー。俺はかってなく・・・OK、みんな静かにしてくれ。俺は考える。

彼女たち、男と話してるわ。
どんな男だ?キザか?クールか?
キザ男よ。心配しないで。
なんてことだ。クールガイだ。髪型がクールだ。クールベルトもしてる。
あの男はキザ男よ。彼がキザ男じゃないと思うなら、あなたもキザ男よ。今私は、チーズの何かが食べたいわ。ナチョスなんてどう?
自分を見てみろ、ロビン。お前はジェラシーを抱いてる。
ジェラシー?
ああ。ジェラシーだ。彼女は手に入れてる。お前は失ってる。
私はしなっていない。
お前は失ってる。
私はまだ持ってる。私はそれがどこにあるかわかってる。私が欲しい時はいつでもそれを取りに行ける。
ロビン、女は牛乳パックのようなものだ。それらにはイケてるときの期限がある。そして、お前はお前自身に到達した。俺は言っていないぞ。予備の男がまだ冷蔵庫を開けて、お前を取り出し、臭いをかいで、肩をすくめて、一口も飲まないだろうなんてな。だけど、ここから衰退の一路だ。
私はこれをもっていかない方が良い。だけど、これを持って行かないといけない。

OK、お前は俺にダッドに電話させたいだけだ。そして、俺たちは子供をつくらないと言わせたいんだな?
そんなところね。
好奇心から、ベイビーについていつ話す?
ベイビーについて話す時に話すのよ。
彼は気づかない?ボスのオフィスに入って行って、私はおじいちゃんになった。3か月間休みますって言うんだ。
三か月休む?
ああ。ベイビーが生まれたときにダッドとマムが俺たちと一緒に住む。俺たちはこのことを話した。
話してないわ。
つまり、俺とダッドで話した。
わかる、マーシャル?あなたはダッドとベイビーをつくったらどう?
オゥ、OK。リリー。お前はお前のケツとベイビーをつくったらどうだ?
なに?
まともに頭が働かない。そのシャツをどうして着てるんだ?これは俺が今晩いくつもりにしてたのと違う。

テッド?
最悪。彼女が俺を見てると思うか?
ハーイ、テッド。
ああ、彼女は間違いなくお前を見たと思う。
少しじかんある?プライベートスペースで。
ああ。もちろん。楽しくならないわけないよね?戻らなかったら、マムに愛してると伝えてくれ。
OK、そうする。そして俺が手を付ける。

今回の、ハイライトはIf people don't know their place, nobody's happy. にしておく。