ハイライトは"I try to root for you."

オムレット

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Garbage Island

Ted: Hi, I'm here to pick up...

Captain: Hello, Ted.

Ted: To the study?

Captain: To the study!

Captain: Ted... I know.

Ted: Know what?

Captain: I know who stole my Zoey. No man likes to be betrayed, especially by a friend. You can imagine then how painful it was when I learned that the name of my betrayer is... Ted... when I tell you who it is, you're gonna... It's my doorman!

Ted: That son of a bitch! You think Zoey's sleeping with the doorman?

Captain: He always winks and tips his hat when he sees her. I know how these things work. He holds her package, and pretty soon, she's holding his. And then there's his glorious mustache. I will have him fired for this!

tip 合図する

Ted: No, no, no, you can't fire him.

Captain: You're right. Maritime protocol demands physical retribution!

retribution 天罰

Ted: Oh, my God! No, no! No physical retribution! Stop!

Captain: Who is this flower child, and what has he done with my lionhearted friend Ted Mosby?!

Ted: Look, look, yes, yes, the doorman is a scoundrel. The mustache alone gives that away. He's a rake, a rogue, a rapscallion!

rake 道楽者 rogue 悪党 rapscallion 人でなし

Captain: Whoa, "rapscallion" may be going a bit far, Ted.

Ted: But it's not his fault, okay? It's nobody's fault. You and Zoey have nothing in common. For God's sake, Captain, she hates boats! You're just not right for each other. Look, I know it's tough to face, but I'm sure a small part of you has always known that.

Captain: Why couldn't she just like boats? Just to have one thing in common? Other girls like boats, don't they?

Ted: Of course they do. And you'll find one. And you'll be much happier with her than you ever were with Zoey.

Captain: When you put it that way, I should almost thank the doorman.

Ted: Yeah, yeah! And, you know, since, since it doesn't really matter who Zoey's dating now...

Captain: It doesn't, it really doesn't.

Ted: It doesn't.It's me. You're welcome.

Lily: Okay, baby, what gives?

Marshall: I'm sorry, but neither of us are getting any action until I find those rings.

Lily: I hope this doesn't make me look desperate.

Barney: All right, Robin, give it to me.

Robin: Damn it, Barney, you failed my test! You know, I- I try to root for you. Even as your ex-girlfriend, when you meet someone, I'm like, "Yeah, Barney, go get her!" But you know what? Just forget it. You're never gonna change. I'm done trying to help you.

root for 応援する

Barney: The number. Give me the number, 'cause I really can't tell... Is that a seven or a nine?

Robin: It's a five, idiot.

Barney: A fi...? In what moon man language is that a five?

Robin: "Moon man language"? What does that even mean?

Barney: How am I supposed to see that's a five?

Robin: Look how you taped this up...

Barney: Fine, fine, fine. I have a phone call to make.

Robin: Barney. Go get her.

Ted: Listen, Zoey, I need to ask you something. Did I steal you?

Zoey: Well... yeah. You did. By being the kind of sweet, thoughtful guy who'd never even think of stealing someone, you stole me.

Ted: So I'm the bad guy. Great.

Zoey: Well, the story isn't over, Ted. It'll be years before we know who's the good guy and who's the bad guy. I mean, yes, divorce sucks, but sometimes things need to fall apart to make way for better things.

Ted: If you say so.

Zoey: I'm just saying, the eggs are already broken. Let's make sure we get a pretty good omelet out of it.

Lily: Okay, Marshall, seriously, what's going on?

Marshall: He'll never get to see how I turn out.

Lily: What do you mean?

Marshall: My dad. You know, I used to, um, I used to always tell him that I was gonna be an environmental lawyer. And he was always so proud of me for that. But he never got to see the version of me that was anything but a corporate stooge. And now it's too late. And we're starting a family, you know.

stooge ボケ役

Lily: Are you avoiding sleeping with me 'cause you don't want to start a family?

Marshall: Lily, if we have a baby right now, that is just it for me. The cement will dry, and I will be stuck at GNB forever.

Lily: Marshall, if you want to quit your job and go work for the NRDC right now, then you need to do that right now. And then, once you've cleaned up all the oceans and saved the planet... you know, like, a year from now... then we'll start a family.

Marshall: I don't know. So far, in the name of saving the planet, I've ruined your night, I practically broke Wendy's back and I got Meeker fired. The guy must hate me.

Lily: Meeker doesn't hate you.

Narator: Oh, Meeker hated him, all right. After all, Marshall was the one who got him fired. Meeker knew we all hung out at MacLaren's. So that night, he went there to confront Marshall. But as luck would have it...

as luck would have it 幸運にも

Meeker: Are you guys...?

Wendy: Closed. Sorry. Thanks.

Meeker: Rough night?

Wendy: Yeah.

Meeker: I'm sorry.

Wendy: It's not your fault. It's no one's fault. Except for Marshall Eriksen.

Meeker: What did you just say?

Wendy: Uh, I said it's Marshall Eriksen's fault. Why, do you know him?

Meeker: Know him? I hate that guy.

Wendy: Me, too.

Meeker: Well, no way.

Narator: And the rest, as they say...is history.

Wendy: And three kids later, we decided to come here on our second honeymoon.

Ted: Wow. That's a pretty good omelet.

Wendy: Oh, and hey, what about you? You still with Zoey?

Ted: No, no, no. Wow, that did not end well. But it's all for the best, 'cause now I'm married to an amazing girl, we have two kids. It's actually a funny story of how we met. I was a best man at this wedding...

Wendy: Listen, Ted, it's great seeing you, but we got to run.

Ted: Okay, well, have a safe trip. It was great seeing you. Hello. Marshall.

Marshall: Hey, Ted.

Ted: Hey. You will not believe who I just ran into.

キャプテン

ハーイ、私はここに・・・。
ハロー、テッド。
書斎に行きますか?
書斎だ。

テッド。わかってる。
何をです?
ゾーイを奪ったのが誰かわかってる。誰も裏切られるのは好きじゃない。特に友達に裏切られるのは。裏切り者の名前を知った時、どんなに傷つくか想像できるか・・・テッド・・・それが誰なのか君に話した時、君は・・・ドアマンだ。
あのクソ野郎。あなたは、ゾーイがドアマンと寝ていると思ってる?
あいつはいつもウィンクする。そして、帽子に合図する。あいつが彼女に会う時にだ。これらがどれだけうまくいくかを知ってる。彼女の荷物を持ち、すぐに、彼女は彼につかまっている。そして、立派なマスタッシュがある。俺はあいつをクビにする。
ダメだ、ダメだ、彼をクビにできない。
君が正しい。マリタイムプロトコルは、フィジカル天罰を要求する。
オゥ、ダメだ。フィジカル天罰もダメだ。やめろ。
このフラワーチャイルドはだれだ。あいつが俺のライオンハートの友達テッド・モズビーと何をしたんだ?
その通り、その通り、ドアマンがろくでなしだ。マスタッシュだけでそれを解決する。あいつは道楽者で、悪党で、人でなしだ。
オゥ、人でなしは、少し言い過ぎだ。テッド。
だけど、彼のミスじゃない。OK?誰も失敗していない。あなたとゾーイは、共通点が何もない。頼むから、キャプテン、彼女はボートを嫌っている。あなたは、お互いに正しくない。直面するのはタフだ。だけど、あなたはいつもそのことに少しは気づいていたことを確信している。
彼女がボートを好きじゃないのはなぜだ?共通点があるだけか?他の女はボートが好きだよな?
もちろんです。あなたはその人を見つけるでしょう。そして、あなたはゾーイと過ごしてきた以上に彼女とずっと幸せになるでしょう。
君がそれを取り上げたとき、俺は、ドアマンに感謝すべきだ。
ええ。ええ。ゾーイが今誰とデートしていてもホントに問題じゃない。
問題じゃない。ホントに問題じゃない。
問題じゃない。俺です。すみません。

OK。ベイビー、何をあげる?
すまん。だけど、俺はあのリングを見つけるまで、俺たちはどんな行動もとれない。
これが私を絶望させてるみたいに見えないことを願うわ。

わかった、ロビン、よこせ。
バーニー、あなたは私のテストに失敗したの。私はあなたを応援しようとしてるの。あなたの元カノとして、あなたが誰かに出会うとき、私は、そうね、バーニー、彼女をものにしなさい。みたいに。だけど、わかる?忘れて、あなたは、変わるつもりはないの。あなたを助けようとするのを終了する。
番号だ。番号をよこせ。俺は電話できない。7なのか9なのか?
5よ。バカね。
5?ムーンマンラングエッジなら5なのか?
ムーンマンラングエッジ?それはどういうこと?
それを5だとどう見えればいいんだ?
あなたはこれをテープして・・・。
わかった。わかったよ。電話する。
バーニー。彼女をものにしなさい。

なあ、ゾーイ、聞きたいことがあるんだ。俺は君を盗んだのか?
ええ。あなたは盗んだわ。スウィートな類なものよ。誰かを奪うことを考えない思慮深い人よ。あなたは私を盗んだ。
それじゃあ俺は悪者だ。すばらしい。
ストーリーは終わりじゃないわ。テッド。私たちが誰が良い人で誰が悪い人かわかるのに数年かかるわ。つまり、そうよ。離婚はクソよ。だけど、時に、物事が良くなるように引き裂く必要があるの。
君がそう言うなら。
私は言ってるわ。卵はすでに割れてる。私たちは、おいしいオムレツをつくることを考えましょう。

OK、マーシャル、ホントに何が起こってるの?
彼は俺がどうなるかわからない。
どういう意味?
ダッド。俺は、いつも彼に、環境弁護士になるつもりだと言っていた。彼ははいつもそのことで俺を誇りに思っていた。だけど、俺がそうなるのを見ることができない。会社のボケ役なんだ。もう遅い。俺たちは、家族を始めている。
あなたは私と寝ることを避けている?あなたは家族を持ちたくないから?
リリー、今ベイビーを持ったら、俺はそれまでだ。セメントは乾くだろう。そして、俺は、GNBに永遠に捕まるだろう。
マーシャル、あなたが仕事辞めて、NRDCで今すぐ働きたいなら、あなたはすぐにそれをする必要がある。そして、すべての海を綺麗にして地球を守ったら、今から一年くらい・・・そしたら私たちは家族を持ちましょう。
わからない。地球を守るという名のもと、俺はお前の夜を台無しにした。俺は、ウェンディの背中を壊した。そして、俺はミーカーをクビにした。あの男俺を嫌ってるに違いない。
ミーカーはあなたを嫌ってないわ。

ミーカーは彼を嫌った。すべてが終わった後、マーシャルが彼をクビにした男だった。ミーカーは俺たちがマクラーレンズで遊んでることを知っていた。その夜、彼は、マーシャルに直面するためにそこに行った。だけど、幸運にも・・・。

あなたたちは・・・。
閉店よ。ごめんなさい。ありがとう。
大変な夜?
ええ。
ごめんね。
あなたのせいじゃないわ。誰のせいでもないわ。マーシャル・エリクソンを除いてね。
今なんて言った?
マーシャル・エリクソンのせいと言ったの。どうして?彼を知ってるの?
彼を知ってるか?その男がキライだ。
私もよ。
なんてこった。

それで、彼らが言うのは、ヒストリーだ。

それで3人の子供ができて、私たちは、セカンドハネムーンとしてここに来ることを決めたの。
ワァオ。それはすごくおいしいオムレットだ。
オゥ、ヘイ、あなたはどうなの?まだゾーイと一緒なの?
いいや。ワァオ。うまくいかなかったんだ。だけど、最高の形になった。今俺は素晴らしい女性と結婚して、二人の子供がいる。俺たちが出会ったのは実際おかしなスートーリーがある。俺は、ウェディングでベストマンだった・・・。
ねえ、テッド、あなたと会えてすばらしいわ。だけど、私たち行かないと。
OK、気をつけて旅行してね。会えてよかったよ。ハロー。マーシャル。
ヘイ、テッド。
ヘイ。俺が偶然誰に出会ったか信じられないと思うぜ。

今回の、ハイライトはHe's waiting on her hand and foot. にしておく。