ハイライトは"Let it all out"

別れ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Miracles

Lilly:So, what made you change your mind about Stella?

Ted:Well, I was in the cab, and the car was coming at me, and you know how they say that your whole life flashes before your eyes in a near-death experience? It doesn't. You don't see everything. Just the things you love. I realized in that moment that Stella is the most important thing in my life and I have to get her back.

Marshall:Miracle!

Robin:Very sweet. Very romantic. Not a miracle.

Marshall:July 1999. Kennedy Airport.

Gurd1:So, did you enjoy Amsterdam?

Marshall:No. Nothing illegal. Just a paintings.

Gurd1:All right, Bob Marley.Let's have a conversation.

Gurd2:Shift change. Oh, Amsterdam. All right. Float on through, brother.

Marshall:Miracle!

Barney:Don't you go into the light! Don't you do it!

Doctor:Hey, Mosby, you got a visitor.

Stera:Hey, guys.

All:Hey.

Ted:Can you guys, uh, give us a minute? Stella, before you say anything. I love you.

Stera:I love you, too.

Ted:Can we just forget about.

just forget about it 気にしないで下さい

Stera:It's forgotten. Is this your chart?

Stera:Okay. Uh-huh. Everything looks good. I think you can handle it.

Ted:Handle what?

All:Aww!

Marshall:This morning he dumped her and now she's dry-humping him on a hospital bed. Miracle!

dry-humping =dry fuck 服を着たままのセックス

Robin:Yeah, you know, I bet if you call up the Vatican, they will tell you that most of their certified miracles involve dry-humping so.

Marshall:April 2008. Lily's kindergarten classroom.

Lilly:You're gonna go in there and beg for your old job back? That's crazy. You hated it there.

Marshall:I know, the job market is just really bad right now. Hey, kids, who wants Uncle Marshall to get his old job back?

Lilly:They'll cheer for anything if you say it like that. Kids, a super tanker spilled five million gallons of oil off the coast of Alaska this morning!

coast 太平洋岸

Mr.Hewitt:Hello, Marshall.

Marshall:Mr.Hewitt, I came here to apologize.

Lilly:I'm going to go grab some more glue. Will you watch them for a sec?

glue のり

Marshall:Of course.

Marshall:Leaving Nicholson, Hewitt, and West was a huge mistake, and I can see that now.

Marshall:So who wants to see the big guy put on these tiny hats?

Marshall:My behavior was disrespectful. It was unprofessional.

disrespectful 失礼な

Marshall:I'm a pilgrim. I know it looks like I have a tiny hat, but in reality, I have an abnormally large head!

pilgrim 放浪者

Marshall:I was going through a stressful time. I wasn't getting enough sleep.

Marshall:Fourscore and seven years ago, I had a great, big giant head!

Fourscore 80

Marshall:I had just bought an apartment, and there were some problems. I don't want to bore you with the details.

Marshall:I only regret that I have but one giant head to give for my country.

Marshall:Sir, if you could just see your way into giving me one more chance, I promise.

Mr.Hewitt:Marshall. I'm willing to give this a second chance. I remember my first years as an attorney. Why, I don't know how many hours I spent. I don't think I ever left.

Marshall:Oh, my God! I have lice. Those little bastards gave me lice. God, it itches. Don't scratch it. You'll look like a fool. You'll never get your job back. You can scratch, but just make it subtle. Okay, that's not working. Oh, sweet, sharp corner of the desk, how I long to rub my infested scalp against you.

rub こする

Mr.Hewitt:You okay, Eriksen?

Marshall:Oh! Oh, yes, I'm good. I am good. Continue.

Marshall:Mind over matter. There are no lice in my hair laying eggs, burrowing into my scalp, eating their way all the way down to my brain!

Mind over matter 気力で乗り越える burrow 身を隠す

Marshall:I have lice!

Mr.Hewitt:Lice?! Lice! Get out! Get out of my office! We've got lice! Everybody out of the building.

Marshall:If it weren't for the lice, I would have gotten my job back, and I would have been working there when, two weeks later, the Securities and Exchange Commission came a-knocking. God sent those lice to my head like he sent the locusts to Egypt: to liberate me from corporate bondage. Miracle.

locust イナゴ liberate 解放する bondage 緊縛

Stera:Hey, guys.

Lilly:I'm just so glad you and Ted are back together.

Stera:Wait, um, what do you mean "back together?

Lilly:Well, you know, since you guys broke up.

Stera:What? Oh, no. It was just a small fight. That wasn't a breakup. Was that a breakup? Did he think that was a breakup?

Robin:What?

Stera:Son of a bitch!

Stera:That was a breakup. Wasn't it? You broke up with me.

Ted:Yeah.

Stera:I didn't know that was a breakup.

Ted:Are you kidding? I said, "I feel awful. You said, We're good. Then you got up and left.

Stera:Yeah, I said, We're good, as in We're good. Like when the waiter comes around and asks if you want any more muffins, and you say, We're good.

Ted:Exactly, and I took that We're good to mean you didn't want any more metaphorical relationship muffins. This is crazy. Forget about all that. That was a whole life-changing car accident ago. I love you. I don't want to break up.

Stera:But you did. You did want to. If you had those feelings once, then you're going to have those feelings again, and you're going to keep on having them. And I can't count on that car to hit you every time you do.

Ted:What are you saying?

Stera:I'm saying you wanted your breakup, you got it.

Ted:What?! Stella, wait!

Stera:No, you know what, Ted? We're good.

ミラクル 仲直り

うーん

goodのとらえ方

goodのとらえ方が前後の流れで変わるってことか?日本語でもあるけど。

ステラへの感情を何が変えたの?
タクシーに乗ってたんだ、そして車が俺の方に向かってきた。死が近づく経験の時に目の前には人生のフラッシュが起こるのは知ってるだろ?違った。全部は見ないよ。愛しているものだけなんだ。俺はその瞬間理解した。ステラが俺の人生にとって重要な瞬間なんだ。俺は彼女とよりを戻さないといけない。
ミラクル!
とてもすてきよ。とてもロマンティック。だけどミラクルではないわ。
1999年の7月だ。ケネディ空港。

アムステルダムは楽しかったか?
いいや。違法なものは何もない。ただの絵だ。
わかったよ、ボブ・マーリー。会話しようじゃないか。
シフトチェンジ。アムステルダム。いいよ。通っていいよ、ブラザー。

ミラクル!

光の方に行くな!そんなことするな!

ヘイ、モズビー、お客さんだ。
ヘイ、みんな。
ヘイ。
みんな、俺たちに時間をくれないか?ステラ、君が話す前に。俺は君を愛している。
私も愛しているわ。
俺たちは気にしないでいられるかな?
気にしないわ。これはあなたのカルテ?
大丈夫ね。すべてよく見えるわ。あなたは上手くやれると思うわ。
うまくやるって何を?
オー!

今朝、やつは彼女をふった。そして今、彼女は病院のベッドで服を着たままセックスしてる。ミラクル!
ええ、わかるでしょ。あなたがヴァチカンに連絡するなら、彼らはあなたに言うわ。彼らが証明しているミラクルのほとんどは服を着たままのセックスと関係あるとね。
2008年、4月だ。リリーの幼稚園での授業のことだ。

あなたはそこに行って、復帰できるように懇願するの?クレイジーよ。あなたはあそこの仕事を嫌った。
わかってる、転職市場は今ととても悪い。ヘイ、子供たちよ、マーシャルおじさんに仕事復帰してほしい子はいるか?
あなたがそんな言い方をしたら、この子たちは何でも応援するわ。子供たち、今朝、アラスカの太平洋岸でスーパータンカーが5ミリオンギャロンのオイルを漏らしたわ!

ハロー、マーシャル。
ヒューイットさん、謝罪に来ました。

もっと糊が必要みたい。ちょっと子供たちを見ててもらえる?
もちろん。

ニコルソン・ヒューイット&ウェストを去ったことは大失敗でした。今それがわかりました。

誰か、こんな小さなハットをかぶる大きな男を見たいですか?

私の振る舞いは失礼でした。プロフェッショナルではなかった。

俺は放浪者だ。俺が小さな帽子をかぶっているように見えてるのはわかってる。しかし現実は、俺の頭が異常に大きいんだ。

私はストレスでいっぱいの時間を過ごしていた。十分な睡眠をとれていなかった。

80と7年前、俺はすごく大きな頭をしていた。

私はアパートを買ったんです。そして、そこにはいくつか問題があった。詳細なことであなたを悩ませたくない。

俺は国のために与えるべき1つの巨大な頭を持っていることを後悔する。

もし、私にもう一度チャンスを与えてくれるるなら約束します。
マーシャル。セカンドチャンスを与える意思はある。私は弁護士としての最初の一年のことを思い出している。なぜか、私が過ごしてきた多くの時間のことがわからない。過ぎ去ったことだとは思わない。
なんてこった、シラミがいる。小さなあれが俺の頭にシラミを。かゆい。掻くな。うそをついているように見える。二度と仕事復帰できなくなる。掻くことはできるけど、うまくやるんだ。OK、うまくいかない。デスクの角がとがってる。どうやってあそこにこすりつけるか。
大丈夫か、エリクソン?
はい、大丈夫です。続けてください。
気力で乗り越えるんだ。シラミが俺の頭に卵を産んだりしていない。俺の頭皮に身を隠したりしていない。俺の脳まで食べ行ったりしない。
俺の頭にシラミがいます!
シラミ?出ていけ。オフィスから出ていけ。シラミがいる!全員このビルから退避。

シラミじゃなかったら、俺は仕事に復帰してただろう。そして、俺はあそこで働いていた。2週間後にセキュリティアンドエクスチェンジコミッションがノックするときも。神がシラミを俺の頭に送ったんだ。神がエジプトにイナゴを送ったように。会社の拘束から俺を解放するために。ミラクル。

ヘイ、みんな。
あなたとテッドがよりを戻してうれしいわ。
待って、どういう意味?よりを戻すって。
わかるでしょ、あなたたち別れてたんでしょ。
なに?そんなことないわ。ちょっとしたケンカよ。別れなんかじゃなかった。あれは別れだったの?彼は別れたと思ってた?
なに?
あいつ!

あれは別れだった。そうじゃないわよね?あなたは私をフッた。
ああ。
私はあれが別れだったなんてわかってなかった。
冗談だろ?俺は言った、俺は怖く感じてる、君は言った、私たちは結構よ。君は立ち上がって去った。
ええ、私は言ったは、私たちは大丈夫という意味で大丈夫といった。ウェイターが近寄ってきて、もっとマフィンが要りますかってたずねて、あなたが、俺たちは良いよ。っていうようなものよ。
その通り、俺は、俺たちはマフィンの例えのようにいらないっていたととらえた。これはクレイジーだ。すべて気にするな。車事故の前にすべてが変わった。俺は君を愛している。別れたくない。
だけど、あなたがそうしたのよ。あなたはそうしたかった。一度でもそう思ったなら、あなたはまたその感情を持つわ。そして、あなたはその感情を持ち続けるわ。そして、私はそのたびにあなたが車事故にあうことを頼りにすることはできない。
なんのことを言ってるんだ?
あなたが別れたかったということを言ってるの。わかるでしょ。
なに?ステラ、待って!
待てない、わかるでしょ、テッド?私たちは結構よ。

今回の、ハイライトはjust forget about it にしておく。