ハイライトは"it makes a lot of sense"

バトルシップ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Zip, Zip, Zip

Robin: Playing laser tag really takes me back. You know what game I really miss? Battleship. I've never lost a game.

take me back 懐かしい

Barney: Neither have I. Of course I cheat.

Neither have I 私もそうです、僕もそうだよ

Robin: Oh, yeah, me, too. The trick is to bend the aircraft carrier so it makes an L.

bend 屈服する

Barney: Ah. I always just stacked the ships on top of each other.

Robin: Nice. You know, we should have a cheaters grudge match. I think I still have a... Hello. Target acquired. Hottie by the jukebox.

grudge 出し惜しむ acquired 獲得した Hottie 強烈にセクシーな人

Barney: Ooh, good eye, Scherbotsky. I got someone for you. Two o'clock, blue shirt.

Robin: That's a woman.

Barney: Oh, my mistake. Or is it?

Robin: Let's just focus on your target.

Barney: Right.

Robin: Yeah, I got this one. Oh, my God. I love your jeans.

Woman: Okay. Is this a lesbian bar? Because that girl with the blue shirt just...

Robin: Oh, no. I am all about the dudes. Although pickings are pretty slim tonight. Only hot guy here is blondie in the suit, and he's playing hard to get.

Woman: Really? 'Cause he's totally vibing me right now. Must be the jeans.

Robin: Well, jeans will only get you so far. I'm going home with him.

only get you so far ある程度までしか導いてくれない

Woman: We'll see about that.

We'll see about that それはどうかな? じゃあ試してみようか

Lily: Oh, my God, I hate Ted. I hate him so much.

Marshall: Baby, why don't you just go? Tons of other couples have peed in front of each other.

Lily: No, but we haven't, because I want to keep some of the mystery alive.

Marshall: Well, you have farted in front of me.

fart おならをする

Lily: Yes, but I always cover it with a cough.

Marshall: You always do.

Barney: Hey.

Robin: Hey.

Barney: Let's get out of here. Let's go somewhere else.

Robin: What happened?

Barney: Eh, you sometimes like to do a little catch and release.

Robin: But why?

Barney: Leave no man behind. Either we all score or no one scores.

leave behind 〜を置き去りにする

Robin: Right on. Hey, you want to go play Battleship?

Barney: Hit!

Victoria: Ted, I can't wait any longer.

Ted: Should we move to the bedroom?

Victoria: There's no time for that.

Marshall: They can suck on each other's fingers for an hour, but there's no time to take two steps to the bedroom?

Lily: Baby, I can't hold it in any longer. It's time.

Marshall: I know.

Lily: I love you, Marshall.

Marshall: I love you, Lily.

Robin: You know, Barney, I had a surprisingly good time bro-ing out tonight.

surprisingly びっくりするほどに bro-ing to get together with ones friends and drink heavily

Barney: Well, you make a good bro. You're a better Ted than Ted. Hey, in fact, you have just earned yourself an invite to Marshall's bachelor party. And you don't even have to come out of the cake.

Robin: Thanks. And, um, thanks for sticking around tonight. I hope you're ready for some hard-core Battleship. Come on, boys.

Barney: Hard-core? That's the only way I play.

Robin: I found it. Are you ready to... What the hell are you doing?

Barney: I'm birthday suiting up. I'm sorry, did you want to undress me?

Robin: No! I thought we were just hanging out as friends.

Barney: Oh, come on, you have been throwing yourself at me all night.

Robin: What?! I did the opposite! I threw some other girl at you.

I did the opposite 真逆の行動に出た

Barney: You invited me up to your apartment to "play Battleship." Is that not an internationally recognized term for sex?

Robin: No.

Barney: Great. I hope you're happy. You sunk my battleship.

Lily: I'm okay. You okay?

Marshall: I feel the same. And yet, strangely different.

Lily: I'm happy for my bladder, yet sad for us.

bladder 膀胱

Marshall: You had to do it, sweetie... for Ted. And, hey, look, at least now we can stay in here as long as it takes.

Lily: Yeah. I guess our relationship had to take a hit so a new one out there could blossom. Oh, crap!

Marshall: They must have heard that.

Lily: Well, I guess we can come out now. I don't believe it. They're gone.

Marshall: Good. 'Cause I got to take a whiz.

whiz 小便をする

Robin: Okay, you and me, that's insane. If you even thought about it for one second...

insane 正気とは思えない

Barney: But I have thought about it for three seconds, and it makes a lot of sense. We both think the marriage commitment thing's a drag. We both want something casual and fun. And we clearly get along really well.

it makes a lot of sense とても理にかなっていると思います

Robin: Wow, that actually did make a lot of sense. But what about Ted?

Barney: I checked with Ted.

check with〜に相談する 〜と一致する

Barney: Ted, so now that things with you and Victoria are going pretty well, I assume you're over all the girls you were into before, right? I take your silence as a yes, so say I were to hook up with someone, say Robin, you'd be cool with that, right?

Ted: Sure. Good luck with that.

Barney: Totally gave us his blessing.

blessing 恩恵

Robin: Really?

Barney: Really.

Robin: So Ted didn't care that you wanted to make a move on me?

make a move on にちょっかいを出す

Barney: Didn't care at all. Oh. Oh...

Robin: What?

Barney: You like Ted.

Robin: I didn't say I liked Ted.

Barney: You like Ted. Wow. This is huge.

Robin: Barney, I don't like Ted. He's moved on, and I'm really happy for...

Barney: Yeah, yeah. Look, are we gonna play Battleship or what?

Robin: You're not gonna tell him, are you?

Barney: No. That's the bro code. A bro doesn't tell a mutual bro that a third bro has a crush on him. Just like the third bro doesn't tell the mutual bro that the original bro went bare pickle in front of her. It's quid pro bro.

quid ひとかみ分

Robin: A-7.

Barney: Miss.

Robin: Of course.

Marshall: Well, we still have one frontier left. Still got the deuce.

Lily: Not making me feel better.

Marshall: Well, it certainly was a first.

Lily: It was, wasn't it? We still have firsts.

Marshall: Of course we do. And you know what, I actually feel closer to you now. I want to know you. Like, know your soul.

Lily: Marshall, what makes you cry?

Marshall: This moment is fleeting because it's being chased by another moment.

Lily: Oh, just grab my boob already.

Ted: Come on, guys, get a room.

バスルーム

そこまでは難しくない

だけど、わからないところ多数

うーん。やっぱり、難しくない単語なのに訳すのが難しい。

レーザータグで遊ぶとホントに童心に帰れる。覚えてる?バトルシップってゲーム。私あのゲームで負けたことない。
俺もない。もちろん、ズルはしてた。
私もやってた。L字にエアークラフトを配置してはめるやつ。
俺はいつも、互いの前面に船を配置してた。
それね。はめ技を出しおしまないゲームをしましょう。私まだ・・・。ターゲット捕獲。ジュークボックスのそばにイケてる娘発見。
良い目してるな。シェバンスキー。お前にも見つけてやろう。2時の方向の青いシャツ。
女よ。
間違った、けど、それでもよくない?
あなたのターゲットに集中しましょう。
よし。
良いの見つけた。あなたのジーンズ良いわね。
OK。ここレズビアンバーだっけ?そうなら、あの青いシャツの娘が・・・。
違うわ。私は男が好きよ。今晩はほとんど収穫がないの。ここにいるイケてる男は金髪スーツね。彼を持ち帰るのは難しそうよ。
ホント?彼は今すごく私を刺激してるわ。ジーンズのせいかしら。
ジーンズはある程度までしか導いてくれないわ。私が彼をお持ち帰りしてみせる。
できるかしら?

テッドのことが嫌い。ホント嫌い。
我慢するの止めたらどうだ?多くのカップルはお互いの目の前でおしっこしてるって。
私たちはダメよ。秘密の部分は残しておきたいの。
俺の前でおならはしてただろ。
けど、いつも咳でごまかしてる。
いつもそうしてるな。

ここから出て他の場所に行こうぜ。
どうしたの?
時にはちょっとしたその場限りの出会いをした方がいいよ。
なぜ?
誰も戦場に残さない。二人とも誰かを持ち帰るか、二人とも誰も持ち帰らないかだ。
いいわ。バトルシップで遊びたくない?
いいね!

テッド、もう待てない。
ベッドルームに移動する?
そんな時間も惜しいわ。

あいつらもう一時間も指を絡めてる、けど、ベッドルームに行く2歩歩む時間はないって。
もう我慢できない。限界よ。
わかった。
愛してるわ、マーシャル。
愛してるよ、リリー。

バーニー。今晩はびっくりするほど楽しい時間を過ごせたわ。
お前はいい兄弟だ。テッドよりも良いテッドだ。実際、マーシャルの独身パーティに招待されて、ケーキすらお持ち帰りしてなかったよな。
今晩はいろいろ遊びにつれて行ってくれてありがとう。ハードコアなバトルシップをする準備はできてる?
ハードコア?俺がいつもするのはそれだけだ。

見つけたわ。準備は・・・。何やってるの?
生まれたままのスーツアップ。ごめん、俺のを脱がせたかったのか?
違う。友達として遊んでたのよ。
一晩中ってお前が言い出したんだろ。
なに?私が間違ってるって言うの。私が女の子をあんたに仕向けたのよ。
お前がバトルシップで遊ぼうってアパートに招待したんだろ。世界中でセックスのことだと理解されるだろ?
そんなことない。
よし。お前がハッピーになることを願うよ。お前が俺のバトルシップを撃沈した。

私はOKよ。マシャールはOK?
俺も同じ気持ちだよ。
膀胱が喜んでる。
テッドのためにも早くするべきだったな。今となっては、俺たち相当長くここにいる。
私たちの友情はこのことで新しい何かが開花するかもしれない。クソ。
聞こえたんじゃないかな。
今さら外に出れるなんて、信じられない。あいつらいない。
よし、おれもおしっこしたかったんだ。

OK。私たち正気とは思えない。それについて少し考えるなら・・・。
3秒で考えがまとまった。とても理にかなってる。俺らは結婚前提の付き合いは一種のドラッグだと思ってる。俺らはカジュアルに楽しくいたいって思ってる。俺らは明らかにうまく付き合えている。
俺はテッドに相談した。
テッド、お前とヴィクトリアはうまくいきそうだな。お前が今まで出会った女の娘よりもハマってるよな?沈黙はyesととるぞ。俺はロビンって呼ばれること遊んでるぞ。良いよな?
もちろん。楽しんでな。
あいつも幸運を祈ってるって。
ホントに?
本当。
テッドは、バーニーが私にちょっかいを出しても気にしないって?
まったく気にしない。
何?
お前テッドのことが好きなんだな。
テッドのこと好きなて言ってない。
お前テッドのことが好きなんだな。これはいいこと知った。
バーニー、テッドのこと好きじゃない。彼は次に進んでいるの。私はホントにそれでいいと思ってる。
バトルシップで遊ぶかそれとも別のことするか?
テッドに言わないわよね?
言わない。兄弟の秘密だ。兄弟はお互いの兄弟に言わない。
A-7。
ミス。
そうよね。

俺らにはまだ一つのフロンティアが残されてる。
私を気分良くはさせないわね。
確かに最初はそうだった。
まだ私たちは始まったばかり。
もちろんそうだ。もっと近づきたいと感じてる。お前のことを知りたい。お前の魂を知りたい。
マーシャル、あなたを泣かせるものって何?
この一瞬が感じている。別の瞬間に追いかけられているんだ。
私の胸につかまって。
お前ら、部屋でやってくれ。

今回の、ハイライトはit makes a lot of sense にしておく。