ハイライトは"That was such a waste"

スーパーボウル

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Monday Night Football

Narator: Kids, I told you stories about all the big holidays - Christmas... Halloween... Thanksgiving... but one holiday was always my favorite-- Super Bowl Sunday. And there was one Super Bowl back in 2007 that I will never forget.

Ted: Marshall, you're on beer detail. Lily, you're making the bean dip. Uh, Robin, you're on chips and pretzels, and Barney, I'm giving you nothing to do so you can just focus on controlling your gambling problem.

Barney: "Problem." Oh, poor Superman, he should really do something about his flying problem. It's not a problem if you're awesome at it.

Ted: And I will be going to Quinn's to pick up the world's greatest food, the Super Bowl Hot Wings Platter.

Marshall: If I were a chicken, I'd go cannibal for those bad boys. Just eat my own damn wing off. I don't care. I'm crazy like that.

cannibal 共食い

Wendy: Here's the info for tomorrow night.

Ted: What's tomorrow night?

Wendy: Oh, God, you didn't hear? Mark died.

Lily: Oh, my God.

Marshall: Oh, my gosh.

Wendy: The funeral's tomorrow at 6:00, and I know it would have meant a lot to Mark if you came. You guys were his favorite customers.

funeral 葬儀

All: Stay strong. We're so sorry.

Stay strong 強くあれ、がんばれ、強く生きて

Ted: Who was Mark?

Marshall: No idea.

Barney: Not a clue.

Lily: Well, I guess we should go, right?

Marshall: Wait... tomorrow night at 6:00, that's the Super Bowl.

Ted: Okay, I feel terrible, but the truth is we didn't know Mike.

Lily: Mark.

Ted: Mark, and as long as we send flowers, I can't think of any reason we'd have to.

Carl: Get out of here! I never want to see your face in this bar again! This soulless bastard just told me he can't come to Mark's funeral because he wants to watch the Super Bowl. Could you believe that? You guys are coming, right?

All: Yes... Wouldn't miss for the world.

wouldn't miss 〜は絶対に逃さない

Ted: Okay, here's the plan record the game, go to the funeral, pay our respects to Matt...

Lily: Mark.

Ted: Mark, and start watching only an hour late.

Marshall: Okay, that's great, but just to make sure it records, maybe we should bow our heads and say a quiet prayer to the TiVo gods.

bow おじぎする

Ted: Almighty TiVo, we thank you for all the gifts you have given us the power to freeze live TV to go take a leak is nothing short of Godlike. Let's not forget fast-forwarding through commercials. It seems greedy to ask anything more from you, O magic box, but if you malfunction and miss the Super Bowl, we will destroy you in the alley with baseball bats.

Marshall: Amen.

Ted: Amen.

Lily: We are not fast-forwarding through the commercials.

Robin: Yeah, they're the best part.

Ted: Oh, come on. Remember last year? Who wants to watch a monkey in a coconut bra order a pizza?

Robin: Oh, my God. This monkey was so cute.

Barney: Seriously, that's the last time I'm gonna call you today. Okay. Good-bye. You didn't hang up either! I know! You hang up! You hang up! My bookie. Great guy.

Ted: So let me get this straight. A funeral is the one time you don't suit up?

let me get this straight はっきりさせておくと

Barney: Have I taught you nothing, Ted?

Ted: Virtually.

Virtually 〜と言ってもいいくらいで

Barney: Suits are full of joy. They're the sartorial equivalent of a baby's smile.

sartorial 衣服の equivalent 同等の

Ted: Sartorial?

Barney: "Of or pertaining to tailors or their trade." Suits are for the living. That's why when it's my time to R.I.P. I'm going out of this world the same way I came into it buck naked. Yeah. It's gonna be awesome. Open bar for the guys, open casket for the ladies. What up?!

pertaining to 〜に関する casket 宝石箱

Barney: Such a waste.

That was such a waste 無駄だ!

Lily: I know. He was so young.

Barney: A hand-stitched, cashmere, double-breasted Dolce & Gabbana. It must be so frightened.

frightened おびえた

Robin: This is going faster than I thought. We'll make an appearance at the bar for the wake, we'll be watching the game by 8:00.

Carl: And even though we didn't see any whales, Mark and I both said it was the best day of our lives. Okay, I'm getting us another round. And when I come back, everyone else is telling their favorite Mark story.

Marshall: Dibs on the one Carl just told.

Robin: Okay, I have to be at work exactly one Super Bowl from now.

Lily: Oh, let's face it, we're not going to get to watch it. We should just find out the score.

let's face it 事態を直視しよう

Barney: Oh, thank God! I'll find out.

Ted: No, no, no, we can't! We have to watch the game together. It's tradition. Think of all the great times we've had watching this game.

Ted: Second down, everyone drink.

Barney: Ted, it's not a drinking game if you drink anytime anything happens.

Marshall: Are these chicken wings or angel wings? God, I love these things.

Ted: I love you guys. This is so great, all of us watching the Super Bowl together. This is special. We need to do this every year, promise me!

Marshall: Calm down, buddy.

Lily: Oh, commercials!

Ted: Everyone drink!

Ted: God, this is such a great tradition, all of us watching the game together. How did this start?

Marshall: Hey, Barney, I bet you 20 bucks that Casey misses this field goal.

Barney: I don't bet. Betting's for suckers.

Marshall: Make it like a dollar or something, you know. Who cares? No big deal.

Barney: Fine.

Marshall: See, there you go, he made it. You win.

Barney: Wait. This is mine, just like that? God, that feels good. No, that feels really... good. What else can we bet on?

Marshall: Nothing, it's the halftime show.

Lily: Oh, so lame. Nobody even pays attention. I mean, Janet Jackson, who cares?

Ted: God, how cool is Robin?

Marshall: I can't believe you invited this girl we've only known for a few months to our sacred day. Now she's gonna be in all the pictures.

Barney: Yeah, yeah, whatever. I'll give you the Seahawks plus six points for 500 bucks.

Marshall: Are you crazy? Maybe for $50.

Barney: $50?! What fun is $50?! Why don't we just bet air?! God, Marshall! Okay, $50.

Robin: Hey, I'll take that action. Seahawks, but make it four points and make it a grand. Hey, these wings, are they chicken wings or angel wings? Oh, commercials! Monkey with a coconut bra. Hilarious.

I'll take that action 俺が受けて立とう Hilarious とても面白い

Ted: Look, we always watch the Super Bowl together. So we make a pact to watch it tomorrow at 6:00 and go the next 18 hours without finding out who won.

make a pact with 〜と契約を結ぶ

Barney: That's impossible.

Ted: I'm not gonna lie to you. It's not gonna be easy. That means no TV, no Internet, no newspapers, nothing. Media blackout. But our tradition lives on. Who's in?

Lily: I'm in.

Robin: I'm in.

Marshall: I'm in.

Barney: What the hell, I'm in. High five!

Ted: Dude, we're at a wake.

Barney: Sorry. Solemn low five.

Solemn 真面目な

メディアブラックアウト

難しい

知らない表現多い

うーん今回は難しいというか、初めての表現が多い。 内容も難しいなあ。なんでだろうなあ。 もちろんリスニングもイマイチ。

子供たちよ、ビックホリデー、クリスマスやハロウィーン、サンクスギビングの物語を話してきたよね。今回は、俺の大好きなあるスーパーボウルサンデーについての話だ。忘れられない2007年のスーパーボウルのことなんだ。

マーシャル、ビール全般に取り掛かって。リリー、ビーンディップを作って。ロビン、チップスとプレッツェルを用意して。そして、バーニー、お前は、ギャンブル問題をコントロールすることに集中しないといけないから何も与えない。
問題?寂しいスーパーマンだ。やつは、飛ぶことの問題をなんとかすべきだ。それは最高だと言ってるなら問題じゃない。
そして、俺は世界の素晴らしいフード、スーパーボウルホットウィングプラッターを取りにクイーンズに行く。
俺がチキンだったら、共食いになるだろう。羽を下して食べる。気にしないでくれ。俺はクレイジーだ。

明日の夜の情報があるんだけど。
明日の夜がどうした?
聞いてない?マークが死んだの。
なんてこと。
明日の6時に葬儀が行われるの。あなたたちが行ってくれたらマークにはすごく意味があることになるわ。あなたたちは彼の大好きなお客さんなんだもの。
頑張って。俺たちも寂しい。

マークって誰だっけ?
わからない。
店員じゃないよな。
だけど、私たち行かないといけないわよね。
待て・・・明日の6時ってスーパーボウルじゃないか。
OK、悪いけど、真実は俺たちがマイクのことを知らなかったってことだ。
マーク。
マーク、俺たちが花を贈りさえすれば、俺たちが参列しなければいけない理由なんてないんじゃないか。
出て言ってくれ!二度とバーでお前の顔を見たくない!心なしのこの男が俺に、マークの葬儀に参列できないと言った。スーパーボウルを見たいからだと。信じられるか?お前らは来るよな?
ええ、絶対に行く。

OK。試合を録画するプランなんだけど、葬儀に参列して、マットに敬意を払って・・・。
マーク。
マーク。30分後に見始める。
OK。すばらしい。だけど、録画されていることを確認するために、私たちは頭を下げてTiVoの神々に静かな祈りを言うべきだな。
オールマイティティーヴォ、私たちはあなたが私たちに与えたすべての贈り物に感謝します。 コマーシャルを通して早送りすることを忘れないようにしましょう。 マジックボックスなんか、あなたから何かをもっと求めているのは欲張りですが、あなたが故障してスーパーボウルを逃すと野球のバットでゴールを破壊します。
アーメン。
アーメン。
私たちはコマーシャルを飛ばして早送りしたりしません。
ええ、そこが彼らには重要なのよね。
去年のこと思い出した?ココナッツブラの猿を見たい人はピザを注文しますか?
このサルは可愛かった。

まじで、今日俺がお前に連絡しようとした時だ。OK。グッバイ。お前は電話を切らなかった。お前が切れ。グレートガイ。
はっきりさせておくと。葬儀は一回でお目はスーツを着ないよな?
お前は何も学んでなかったのか?テッド。
そう言っても同然で。
スーツは楽しい時に着るんだ。赤ん坊の笑顔と同等のファッションなんだ。
ファッション?
もしくは、テーラーに関するか仕事に関する。スーツは人生のためなんだ。だからこそ俺はR.I.P. 俺は裸で降りたのと同じようにこの世界から出ていく。ああ。最高なことになる。男たちのためのオープンバーだ。女性のためのオープンキャスケットだ。

早死にだ。
わかるわ。若すぎるわ。
手縫いのカシミヤ、ダブルのドルチェ&ガッバーナ。驚きに違いない。
思っていたより早い。私たちは起床のためにバーに出演し、8時までに試合を見守ります。
俺たちはクジラを見えなかったけれども、マークと俺は人生で最高の日だったと言ったんだ。OK、俺は俺たちに別の機会与えている。俺が戻った時、他のみんなが大好きなマークの物語を話している。
Dibs on the oneって、カールが言った。
OK、今からスーパーボウルに取り掛からないといけない。
事態を直視しよう。スーパーボウルを見ることはできないわ。スコアを理解すべきよ。
見つけよう。
だめだ、やっちゃだめだ。一緒にゲームを見るんだ。伝統行事だ。このゲームを見ることが素晴らしい時間になるんだ。

セカンドダウン、みんな飲み物飲もう。
テッド、いつでも何か飲んだら飲酒ゲームじゃない。
チキンウィングかエンジェルウィング?これら気に入ってる。
みんな好きだぞ。すばらしい。みんなでスーパーボウルを見ることは素晴らしい。これは特別なんだ。毎年やろう。約束だ!
落ち着け。
コマーシャルよ!
みんな飲んでいいぞ!

これは素晴らしい伝統なんだ。みんなでゲームを見るんだ。これはどうやって始まる?
ヘイ、バーニー、ケーシーがこの子フィールドゴールミスることに20ドル賭ける。
俺はかけない。賭けなんてくだらない。
1ドルかなんかみたいなもんだろ。誰が気にする?大きな額じゃない。
ああ。
やったよ。お前の勝ちだ。
待て。これは俺のものだ。楽しいな。他に何賭ける?
なにもかけない、ハーフタイムショーだ。
残念。誰も注目しないわ。ジャネットジャクソンよ。

ロビンはなんてクールなんだ?
お前が俺たちの幸せな日に数ヶ月しか知らない女の子を招待するなんて信じられない。彼女は写真の中にいる。
シーホークスが6ポイントプラスすることに500ドル賭ける。
本気か?50ドルだろ。
50ドル?!エアーで賭けてるんだよな?マーシャル!OK、50ドル。
ヘイ、私が受けるわ。シーホークス、4ポイントに1000ドルよ。このウィング、チキンウィング?エンジェルウィング?コマーシャル!Monkey with a coconut bra。笑かすわ。

俺たちはいつもスーパーボウルを一緒に見る。だから明日の6時に見よう。それまで18時間誰もどっちが勝ったか見ないように。
そんなの不可能だ。
俺は嘘とつくつもりはない。それは簡単なことではない。テレビなしで、インターネットなしで、新聞も何もなしだ。メディアは何も使うな。だけど、俺たちの伝統は残る。参加する人?
私やるわ。
私も。
俺も。
くそ、俺も。ハイファイブ!
俺たちは目を覚ます。
すまん。真面目なローファイブ。

今回の、ハイライトはKnock yourself out にしておく。