ハイライトは"If you must know"

やったのか?

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Third Wheel

Barney: So, ladies, why don't we move this party to a more horizontal location?

Blonde Girl: Oh my God. My new carpet. Oh my God, this is a disaster, You get the carpet cleaner, I'll get a towel.

disaster 災難

Brunette Girl: OK.

Barney: I'll get the video camera.

Blonde Girl: Get out!

Barney: OK then.

Ted: Let me get this straight. You're gonna trike block me? That is so petty. It's like you're...

Marshall: Tom Petty.

Ted: Tom Petty. You're Tom Petty.

Ted: Where's Lily?

Ted: Still looking for that CD, so...

Ted: What are you doing?

Lily: I knew it. I had a hunch about that girl and I was right.

Lily: I saw it first.

Lily: You just made the list, bitch.

Lily: I cannot give up my bedroom to a boot thief. She should be punished, not rewarded.

Ted: Fine, then I'll try to work in a little light spanking. Just do this for me.

Lily: No, never.

Ted: What if I reimburse you for the boots, full retail?

reimburse 返金する full retail 定価

Lily: Thanks, enjoy our bedroom.

Ted: OK, take it.

Ted: Wish me luck.

Barney: Oh my God.

Robin: Where's the shaving cream?

Waitress: Well, you didn't ask me for shaving cream.

Robin: Well, it was implied. Who buys a razor without buying shaving cream?

implied 暗黙の

Waitress: Well, who doesn't shave their legs for her date?

Robin: Well, who's not getting a tip because of her attitude?

Waitress: Well, here's a little tip for you. Shave your legs before you leave the house, Sasquatch.

Robin's date: Hey Robin, the valet's brought the car around. I thought we'd go back to my place. You in the mood for a night cap?

Robin: Absolutely. I just have to go to the ladies room. I've got TB...tiny bladder. I'll meet you out front?

bladder 膀胱

Robin's date: Yeah.

Robin: You've gotta be kidding me.

Robin: Excuse me.

Ted: So, I'm having a little trouble finding the CD.

Rachel: That's OK, we don't need music to have fun.

Ted: Exactly.

Trudy: You do like to have fun, don't you Ted?

Ted: It's getting late, I'll get your coats.

Lily: I'll get your coats?

Ted: I don't know why I said that. Why did I say that? It's the opposite of what I meant. I wanna take clothes off them, not put more on.

Marshall: Ted, you're ruining this for everyone.

Barney: Leave him alone! Sometimes even the greatest warriors shoot themselves in the foot.

shoot oneself in the foot 墓穴を掘る

Lily: What are you talking about?

Barney: If you must know, it wasn't a freak beverage malfunction that stopped me from riding the tricycle that night. (flashback to Barney sitting on the ground of a living with two girls) Blonde

If you must know 君がどうしても知りたいのなら malfunction 誤動作する

Girl: So, Barney, why don't we take this party to a more horizontal location?

Barney: Oh no, the night's ruined!

Brunette Girl: No, baby, it's not.

Barney: Yes it is. Whatever this night was heading towards is ruined. Where's my coat?

Marshall: Why would you do that to yourself?

Barney: Because you get up in your head, man. Start thinking, I can't do this. It's two women. That's two of everything, four of some things. The logistics alone are enough to cripple even a pro like me.

cripple 不自由にする

Ted: See? If a complete degenerate like Barney choked, what chance do I have?

degenerate 退化する

Barney: The best chance in the world. Fear took the belt from me. Fear rode the tricycle that night, my friends. But fear will not get a second turn.

Ted: It won't?

Barney: No, because I now realize it isn't my destiny to win the belt. It is my destiny to help my friend win it. Ted is fated to go there first. He is our Neil Armstrong. Space-suit-up, Ted, 'cause you're going to the moon. Step 1.

Ted: Ladies, couldn't find your coats but I did find tequila.

Trudy,Rachel: Oh!

Ted: Wait, wait wait, a remote control fire place? We don't have a remote control fire place.

Barney: Right, that's my apartment. Dressing gown's mine too. Damn, this should be me. Anyway, continue.

Rachel: I am so exhausted.

Trudy: So exhausted.

Ted: Why would I want to tire them out?

tire out 疲れさせる

Barney: That's your excuse to unleash pretext for physical contact number one.

unleash 爆発させる pretext 〜を口実にする

Rachel: You give the most amazing foot massage.

Ted: It's 'cause I used to practice all the time on my grandmother.

Ted: Why in God's name would I say that?

Barney: It's endearing, you're a caregiver. Never take family values out of the equation. Step three.

endearing 親しみやすい caregiver 世話をする人 equation 難しい問題

Trudy: Ted, what's wrong?

Ted: I was just thinking about this documentary I saw once about something called a supervolcano.

Ted: OK, what the hell.

Barney: OK, wait for it.

Ted: Could happen at any time and obliterate all life on earth, which is why I live by three simple words. Don't postpone joy.

obliterate 消し去る

Rachel: Oh my God.

Trucy: That's so true.

Ted: Yeah.

Ted: Mortality angle, that's actually pretty good. I can do this.

Mortality 失敗率

Barney: Yes you can.

Lily: I can't believe I'm gonna say this, but I'm actually moved. Bring it in, guys.

Ted: All right.

Ted: I'll see you on the other side.

Barney: So, what happened next? Did you do it?

Ted: Doesn't seem right to talk about it.

Barney: What? No! Tell me. Don't tell me because you don't have to because you didn't do it.

Barney: You didn't do it. You did it. You did it, didn't you? Did you?

Barney: You didn't do it. Yes, you did. You did. No, you... Just tell me!

Ted: Some stories you tell, some stories you don't.

Barney: Because you didn't do it. He didn't do it. You did it, you did it, you did it. Tell me, did you?

Barney: Ted, belt.

Barney: Did you? Did you? Or didn't you?

Barney: Did? Tell me. You know if he did it?

Robin's date: Oh hey. Will you go in there and see if my date's OK?

Waitress: No problem.

Waitress: No, nobody's in there, but the window's actually open.

Robin's date: I guess I shouldn't be so surprised. I mean, she was acting weird all night, right?

Waitress: Yeah. You know...

Waitress: Why don't I buy you a drink?

Robin's date: OK.

Waitress: Did I overhear that you're a surgeon?

overhear 立ち聞きする surgeon 外科医

Robin's date: Guilty as charged. (Waitress laughs)

Waitress: You're so funny. (Robin runs out of ladies room)

Robin: I'm here, I'm fine, my head is bleeding. Going down again.

三輪車

うーん

今回はまたわからん。

なんだかんだで今回はわからん。Amazonプライムで確認か〜。

レディース、もっと平らなところでこのパーティーをしようじゃないか。
私の新しいカーペットが。災難よ。カーペットクリーナーをとって。私はタオルを取ってくる。
OK。
俺はビデオカメラを取ってくる。
出て行って。
OK。

ストレートに言って。お前俺の3Pを邪魔してるのか?とてもせこい。まるでお前は・・・。
トム・ぺティだ。
トム・ペティ。お前はトム・ペティだ。
リリーはどこに行った?
まだCDを探していて・・・。
なにやってんだ?
わかったわ。あの女について勘が当たった。私が正しかった。

私が最初に目をつけたの。
あなたリストに載ったわ。ビッチ。

ブーツ泥棒に私のベッドルームをあきらめることはできない。彼女は罰せられるべきよ。報酬を与えちゃダメ。
わかった、俺が少し軽くスパンキングしてみる。俺のために部屋を貸してくれ。
だめよ。
俺がブーツ代を払ったらどうする、定価で?
ありがとう、私たちのベッドルームで楽しんで。
OK、受け取れ。
幸運を祈っててくれ。
なんてこった。

シェービングクリームはどこ?
シェービングクリームのことは言わなかったわ。
言わなくてもわかったでしょ。シェービングクリームなしで誰がレーザーを買ってくるの?
デートなのに誰が足を剃ってこないって言うの?
あなたの態度のためにチップを払う人なんている?
あなたにちょっとしたヒントがあるわ。家を出る前に足を剃ることね、サスカッチ。
ヘイ、ロビン、バレットが車を回してきた。俺の家に行こうと思うんだけど。ナイトキャップのムードかな?
もちろんよ。レディースルームに行かないと。私膀胱が小さいの。フロントの向こうで会いましょう。
ああ。
冗談でしょ。
すみません。

CD探しててちょっとしたトラブルにあってね。
大丈夫よ、楽しむのに音楽は必要ないわ。
その通りだ。
楽しみたいんでしょテッド?
夜も遅くなってきたし、コートを取ってくるよ。

コートを取ってくる?
なんでそんなこと言ったのかわからない。俺は何であんなこと言ったんだ?俺が思っていたこととまったく正反対だ。俺は彼女らの服を脱がせたいんだ、もっと着させたいなんてことは無い。
テッド、お前はこれを全員のために台無しにしている。
テッドのやりたいようにやらせてやれ!時には素晴らしい戦士も墓穴を掘る。
何のことを言ってるの?
どうしても知りたいなら言うが、これは飲み物が3Pから俺を止める誤作動ではなかった。

バーニー、もっと平たいところでパーティーをしない?
ノー、夜が台無しだ。
ノー、そんなことないわ。
そうなんだ。夜が台無しになる方向に向かっている。俺のコートはどこだ?

どうしてお前はそんなことを自分自身でしたんだ?
頭の中で起きたんだ。考え始めたんだ、俺はこんなことできない。二人の女だ。すべてが2つだ、ものによっては4つだ。俺みたいなプロであっても持て余すのに十分だ。
バーニーのような完全な廃人でも苦しんだんだ、俺にどんなチャンスがあるって言うんだ。
世界で最高のチャンスだ。俺からベルトを奪うことを恐れろ。今晩3Pをすることに恐れろ。友よ。だけど、恐怖は数秒で変化するだろう。
変化しなかったら?
そんなことは無い、ベルトを手に入れることが俺の運命じゃなかったということを俺は理解している。俺は友達を勝たせることが運命なんだ。テッドが最初にそこにたどり着くことが運命づけられている。彼が俺らのニール・アームストロングなんだ。スペーススーツアップだ、テッド。お前が月に行くんだ。ステップワン。

レディース、コートが見つからなかったけど、テキーラを見つけた。
OH! 待って、暖炉にリモートコントロール?俺たちはリモートコントロール暖炉なんか持ってない。
そうだ、それは俺のアパートだ。ガウンを着ているのも俺のだ。くそ、これは俺にすべきだった。続けろ。

すごく疲れた。
つかれたよね。
俺が君たちを疲れさせた?
それは、物理的なボディタッチの口実のナンバーワンの言い訳だ。
最高にアメージングなフットマッサージだわ。
グランマ相手にいつも練習していたんだ。
俺はどうしてそんなこと言ったんだ?
親しみやすくて、お前は世話焼きなんだ。難しい問題から家族の価値を決して捨てるな。ステップスリー。

テッド、どうしたの?
俺がかつてみたスーパーボルケーノと呼ばれるドキュメンタリーについて考えていたんだ。
OK、何やってんだ。
OK、待て。 噴火が起きたら、地球上のすべての人生を消滅させることができるので、俺は3つの簡単な言葉を大事に生きている。楽しみを延期するな。
何てこと。
真実よ。
そうなんだ。

いつ死ぬかわからない。これをするよ。
お前ならできる。
こんなこと言うなんて自分でも信じられないけど、感動したわ。ハグしましょう。
わかった。
未知との遭遇だ。

次に何が起こった?お前はそれをしたのか?
それを話すな正しくない。
なに?ノー!教えろ。言わないでくれ。お前がしなくて良かったならお前がしていなかったなら。
お前はしなかった。お前はやった。やったのか?
お前はやってなかった。そうだ。お前はやった。いややってない・・・教えてくれ!
お前に話してる話もあれば、お前に話していない話もある。
だから、お前はやってなかった。彼はやってない。お前やったな。教えろ。
テッド、ベルト。
やったのか?やってないのか?
やった?教えろ。やつはやったのか?

ヘイ。そこの中に入って私の連れが大丈夫か確認してもらえるかな?
ええ、もちろんよ。
中にだれもいませんが、窓が開いています。
驚くことでもないかな。つまりは、彼女は今晩ずっとおかしな行動をとっていたよね?
はい。
お飲み物をご馳走しましょうか?
OK。
外科医だと聞こえてきたのですが?
その通り。
あなたは面白い人ね。

私はいるわよ、元気よ、頭が出血してる。また気を失う。

今回の、ハイライトはIf you must know にしておく。