ハイライトは"I'm guessing you haven't listened to the fruits of my labor yet."

夫妻

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】In the Red

What do we have?

Donovan's subpoenaed files. All his adoptions look perfectly legit, Katherine MacMillan's included.

subpoena 召喚状を発する

I called his liaison in Gudermes. The guy corroborated Donovan's story about Olly's birth mother.

liaison 連絡係 corroborate 裏付ける

Of course he did. He's probably getting a cut of Donovan's extortion money.

Or Donovan's telling the truth.

Oh, no. No way he's clean. Neal did a little digging in the New York room yesterday, found out why Donovan was so eager to shake down Katherine.

eager to しきりに〜したがっている

He's in the red 200 grand with the Abramov crime family. And he's planning on winning it back at their poker game Friday night.

So Abramov must have him on a clock.

Which means he's desperate. He's gotta win.

Exactly.

But what if Neal were to play Donovan in that poker game and made sure he didn't win?

Oh. Then he'd get even more desperate.

Desperate enough to try and shake down another adoptive parent.

How would you guys feel about going under as a couple working through a tricky international adoption?

It'd be selfish of us not to share our love with little Samir. Ra. Samira. You wanted a girl.

This is good. Neal makes Donovan desperate for cash...

And he extorts the two of you to recoup his losses.

recoup 取り戻す

So you just used a tack?

tack 画びょう

She surprised me. What else was I gonna do? It worked.

How'd she know someone broke in?

Oh, I don't know. 100 failed attempts on her keypad?

That would do it. Yeah. So I'm guessing you haven't listened to the fruits of my labor yet.

fruits of my labor 成果

No. I've been busy with a case.

Neal, it's me.

You weren't there, Moz. You didn't see it happen.

I witnessed the aftermath... figuratively and literally. Look. When you're ready to listen...

witness 〜に直面する aftermath 余波 figuratively 比喩的に literally 文字どおり

You'll be there.

Yes. So what is this case?

I'm taking down a lawyer. He's extorting money from the parents using their adopted kids as leverage.

Adopted kids? Uh-huh. What kind of a cretin preys on helpless adopted kids? All they want is a fair shake and a chance to belong.

preys 犠牲 fair shake フェアな扱い

I know. You were adopted.

Foster care. I was never adopted. How are you gonna take down this pig?

Foster care 里親制度

Poker game.

You better win.

Well, that's the game plan.

You better make sure you win.

Again, that's the game plan.

What's his tell?

tell 秘密がばれるような言動

I will figure out his tell.

You do that. Then crush him.

Look at you two. Did I wake up in the Hamptons?

I don't know what you're talking about.

We look good.

Donovan knows the feds are looking into him. So convincing him to take on new clients isn't gonna be easy. Everything you need to know is in this briefcase... Salary history, legal documents, names and numbers of your sudanese adoption contacts. Do you feel married?

We feel like Tanya and David Mayburn, a happy couple trying to adopt a 6-month-old from Al-Fashir in Sudan.

A few photos of little Samira.

You wanted a girl, so we got a girl. How is that fair?

Excuse me. Who's the one on the phone with Al-Fashir every day while you're off hitting a bucket of balls with the boys?

Sounds like a married couple to me. Knock 'em dead.

It was our love of children that brought us together.

Fast forward five years. We've tried everything... To conceive on our own, but...

conceive 妊娠する

It wasn't meant to be.

So, you decided to adopt internationally. What kept it from being finalized?

We don't know. We've been calling the agency in Al-Fashir, but...

Every time, it's the run-around. Can't get a straight answer.

Whatever's going on, we want it fixed. We heard you're the man that can make it happen.

Really? Who told you that?

Gilbert. Gilbert Lowenstein. At the Hemmingson institute. He...

institute 協会

Gilbert! I haven't talked to him in ages. Ohh. Did his daughter finish school? Which one was that again?

Yale. Emily graduated cum laude.

cum laude 優秀な

And how is Gil doing with the divorce?

Well, with all due respect, uh, Mr.Donovan, we're here to discuss our daughter.

Yes. And if you want my services, answer my questions.

He's onto them.

onto 感づいて

Well, I believe the divorce was finalized last spring. Is there anything else you'd like to know about Gil? How he takes his coffee, perhaps?

We just... We just want our Samira where she belongs... Here with us. We'll do anything. Price isn't an issue.

$50,000 is my standard retainer. Will that be a problem?

retainer 依頼料

Do you prefer cash or check?

You got him to bite.

Yeah. Well, he's gonna check us out.

Good. We got that covered.

We're his insurance. He loses the poker game, it's safer to risk an FBI setup than the wrath of a mob boss.

wrath 怒り

Then he made the wrong choice.

Hughes approved the money. We got the 100 grand for the buy-in.

Good. But I need something else. I need some way to find out Donovan's tell so I know when he's bluffing a hand.

You don't think you can beat him?

It hurts me that you would even ask that. I know I can. But there's a kid at stake. I can't take any chances.

at stake 危機にひんして

I'll handle it.

Peter Burke gut detector?

FBI's most valuable weapon.

ポリグラフ テキサス・ホールデム

なるほど

ちょっと違う

訳だと上手くごまかせたみたいにとれるけど、実際はドノヴァンは気づいてるよって言ってたんだ。

何が見つかった?
ドノヴァンの召喚ファイルです。彼の養子縁組は完璧に合法のようです。キャサリン・マクミランのも含めて。
私はグデルメスの連絡係に連絡しました。その男はドノヴァンのオリーの生みの母親の物語を裏付けました。
もちろん彼がやった。彼はおそらく、ドノヴァンのゆすり金の分け前をもらっている。
それか、ドノヴァンが真実を話している。
ない。彼がクリーンなんてない。ニールがニューヨークルームに昨日潜入した。どうしてドノヴァンがしきりにキャサリンを揺さぶっていたかわかった。
奴はアブラモブクライムファミリーで20万ドルの赤字だ。奴は金曜の夜のポーカーゲームでで買って取り戻す計画をしている。
だから、アブラモブは彼に時間を決めたに違いない。
それは彼が必死になって、勝たないといけないことを意味している。
そのとおり。
だけど、そのポーカーゲームにニールがドノヴァンとプレーして彼が勝てなかったらどうなる?
そうなると彼はさらに絶望する。
他の養子縁組の親をゆすろうとするのに十分に絶望する。 トリッキーインターナショナル養子縁組を通すカップルの潜入捜査をするのはお前らはどう思う?
サミルへの愛を分かち合わない私たちの身勝手となるでしょう。ラ、サミラ。君は女の子を欲しがっていた。
良いわ。ニールがドノヴァンを現金で絶望させ、
彼は負けを取り戻すために君ら二人をゆする。

それで、お前は画びょうを使った?
彼女は俺を驚かせた。俺は他にどうすれ良かった?うまくいった。
誰かが押し入ったどうやってわかった?
わからない。キーパッドに100回失敗した?
あり得る。ああ。だから、俺はお前がまだ俺の成果を聞いていないと思う。
聞いていない。事件で忙しかった。
ニール、俺だぞ。
お前はそこにいなかった。モズ。お前は起こったことを見ていない。
俺は余波に直面した。比喩的で文字通り。なあ、お前が聴く準備ができたとき・・・。
お前はそこにいる。
そうだ。この事件はなんだ?
俺は弁護士を倒しているところだ。そいつは養子を利用して親をゆすっている。
養子?身寄りのない養子をどんな犠牲にしてるんだ?彼らが欲しいものはフェアな扱いとそれに属するチャンスだ。
わかってる。お前は養子だった。
里親制度。俺は養子じゃない。こいつをどう倒すつもりだ?
ポーカーゲーム。
勝てよ。
それがゲームプランだ。
確実に勝てよ。
もう一回言うが、それがゲームプランだ。
癖はなんだ?
癖を見つけるよ。
そうして、そいつをつぶせ。

自分たちの格好を見てみろ。俺はハンプトンズで目を覚ましたのか?
あなたが話していることがわかりません。
よく見えてるって。
ドノヴァンはFBIが彼を探しているとわかっている。だから、新しいクライアントを得るのを彼に説得するのは簡単じゃないだろう。知る必要があるすべてはこのブリーフケースの中だ。サラリーヒストリー、リーガルドキュメント、スーダンの養子コンタクトの名前と電話番号。結婚した気分は?
私たちは、ターニャとデイビット・メイバーン夫妻の気分です。幸せなカップルがスーダンのエルファシルから生後6か月の養子縁組しようとしています。
サミラの数枚の写真だ。
君が女の子を欲しがったから、俺たちは女の子にした。どんなにフェアなんだ?
悪いんだけど、あなたが少年たちとバケツ一杯のボールを打っていた間、エルファシルに毎日電話してたのは誰かしら?
結婚したカップルのように俺には聞こえるよ。奴らをやっつけてこい。

私たちに一緒にもたらした子供たちへの愛だったんです。
最初の5年。私たちは自分たちで子供をつくるすべてのことを試しました。だけど・・・。
意味がなかった。
それで、あなたたちはインターナショナリー養子縁組を決断した。何が最終決定から守ったんですか?
わからないんです。私たちはエルファシルで代理人に連絡していたんです。だけど・・・ いつも、飛び回ってる。ストレートな回答を得られない。
何とかし続けたい、私たちは修復したい。私たちはこういうことが起こった時に解決する人だと聞きました。
ホントに?誰があなたたちにそんなことを?
ギルバート。ギルバート・ローエンステイン。ヘミングソン協会で。彼は・・・。
ギルバート。何年も彼と話していない。彼の娘は学校を卒業したか?どこだったかなあ?
イエール。エミリーは優秀な成績で卒業した。
ギルはどうやって離婚したんでしたっけ?
ええ、お言葉を返すようですが、ドノヴァンさん、私たちは私たちの娘の話をしにここにいるんです。
そうなんだが、私のサービスを受けたいなら、私の質問に答えて。

あいつらに感づいてる。

離婚は昨年の春に成立したと信じています。ギルについて知りたい他のことはありますか?コーヒーをどんな風に作るかとか?
私たちは、サミラが所属している場所からサミラを迎えたいんです。私たちのところに。私たちは何でもします。価格は問題ではありません。
5万ドルが基本依頼料です。それは問題ではありませんか?
現金と小切手どちらが好みですか?

彼に食いつかせたな。
ええ、私たちを調べるでしょう。
よし。そこはカバーしている。
私たちは彼の保険ですね。彼がポーカーゲームに負け、ギャングのボスの怒り以上にFBIの罠の可能性が安全。
奴は間違った選択をした。

ヒューズは金を許可した。俺たちは買い付けに10万ドル得た。
よし。だけど、俺は他にも必要なものがある。ドノヴァンが手札にブラフを言ってるときドノヴァンの癖を見つける方法が必要だ。
お前は奴を倒せると思ってない?
そういう質問をすると俺を傷つける。俺はできるとわかってる。だけど、危うくなってる子供がいる。チャンスを逃せない。
俺がやろう。
ピーター・バークの勘探知器?
FBIの最大の価値ある武器だ。

ハイライトは "I'm guessing you haven't listened to the fruits of my labor yet." にしておく。