ハイライトは"If you insist. Good night, Peter."

ゴースト

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Deadline

The source didn't give Helen a name. At least, that's what she told me. I dropped her home. You want me to double back for a stakeout?

double back 引き返す stakeout 張り込み

No need. We've got an unmarked car on her house. Good work today. Get some rest.

If you insist. Good night, Peter.

If you insist お言葉に甘えて

What smells so g--

Hey!

Hi, honey.

People always say they're gonna get together, and they never do, so I called Christie.

And here we are.

Here we are.

Neal, this risotto's delicious. I need one more bite.

Contraband cheese. Caffrey, I should fine you and confiscate the dairy.

Contraband 禁製品の fine 罰金を科す confiscate 没収する

Hey, don't take your day with Helen out on me.

Don’t take it out on me. あたらないでよ

Oh, don't get me started. Actually, I could use your help with this. Her source gave her a flash drive with these numbers on it and no explanation.

Oh. Patent I.D.s, formula files?

Patent 特許の formula 処方

Nope. They don't correspond with Zybax or any P&V product.

correspond 合致する

Maybe samples. I could check in the hospital pharmacy tomorrow.

Thank you.

How about you, Sara? What do you do?

She is in insurance.

Oh, the kind that sends me mountains of paperwork?

No. No, no. Um, but if your Rodin goes missing, please call me.

Oh, insurance recovery.

Yes.

Wait a minute. That means that

That's right. He steals 'em. She gets 'em back.

Wow. I've got to know how you both met.

She has been after me for a long time.

Oh! Oh, my God!

He stole a Raphael.

Conjecture, Your Honor.

Conjecture 推測

And I pursued. And I haven't forgotten about the Raphael.

Ohh!

We're boring. Anyway, how about you two? How'd you two meet?

It's a really cute story.

Oh, they don't want to hear it.

Yeah.

I want to hear it.

I'm good. We -- I'll just be -- No, I'm good. I'm just gonna...

Wow. You know, you are just like my friend Wally Burns. It took him forever to tell me how he met his wife. You remember Wally, right? I told you about him.

Yeah, I remember Wally.Um, dinner-party rules. You guys cooked, so Diana and I --

Get dessert.

Yes.

And more wine.

Thank you so much.

Thank you.

I have to tell you, I love your place.

Oh, thanks.

So, you and Diana -- Come on. You were her doctor? Krav Maga?

I'm not gonna tell you.

All right, fine. How was dinner the other night?

Oh, it was great.

When I eat at Babbo, I like to go to this bar around the corner after -- Simone's.

I love Simone's.

Yeah?

We came straight home. We both had work to do.

Oh. Laptops in bed? Sounds romantic.

Very -- I researched Stents, and Di finished up for a morning meeting.

Stent 血管

A meeting before her day with Helen? Sounds like a busy day.

She had to drop something off.

You told him, didn't you?

Told me what?

Yeah, nice try, Caffrey. How we met.

I didn't tell him.

I thought it was cute.

There's nothing cute about pottery class.

Yes! Pottery class! So much better than I ever could have imagined.

Oh, no.

And that would have explained...

Yeah, well, I made that.

Oh, uh, I mean, I think that it's lovely.

Ditto.

Ditto 前と同様

Oh, yeah.

All right, let's get all the Ghost jokes out of the way -- Hum Unchained Melody, slide a penny up the wall.

Uh-huh. It's supposed to be round, right?

It's absolutely hideous.

hideous 非常に醜い

Yeah. Yeah.

So, why did we run a Wally Burns on Diana's girlfriend?

Oh, I can't tell you.

Oh. Okay.

Hold on.

Ah. Oh.

You don't give me details about your job.

Yeah. I could probably live with a secret or two.

I could handle that.

Yeah?

Neal. Did you get it? Oh. Get a room!

We are in a room.

My room.

That hurts. Next time I make a lock, I guess it should be for your door.

Or there is this thing called knocking.

Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. You're leaving?

Mood sufficiently killed. Call me later. Or come over.

sufficiently 充分に

Sure.

Not you.

Seriously, just put a sock on the doorknob.

Yeah.

Any leads on the list?

Diana met with agent Matthews yesterday. She gave her the list.

Ah, fair Melissa. She's an easier mark than badass Berrigan.

You realize that list is on lockdown in her hotel room.

Yeah, we just rip out a page from our own playbook. We know when Melissa is heading out of town.

rip out 破り取る

We swap the briefcases when she leaves for the airport.

Difficulties mastered are opportunities won.

Some of us have work in the morning.

Morning.

Christie called.

Oh. She run the numbers through the hospital pharmacy?

She wanted me to ask you if and you and Sara want to play doubles next weekend.

Yeah, Caffrey, when you gonna cook me dinner? I like risotto.

Look at the two of you, trying to be funny. Don't we have a case to work?

We do. Turns out the numbers the source gave Helen match serial numbers of the sample packs of Zybax in the hospital database. But here's the thing. None of the samples are stocked in the pharmacies. P&V reps came in and swapped them out.

Swapped them for what?

Zybax. Same drug, different packaging, different serial number.

So what if Sullivan found out about a bad batch and did an undercover recall?

He traded dirty samples for clean ones.

Right. To cover their tracks, P&V said it was new packaging. But even if the reps cleared out all the doctors' offices and hospitals, there's no way they got it all back.

This is what Helen's source meant. There are people out there taking bad Zybax. It could kill them. But all of this is just a theory. P&V will bury us in a lawsuit unless we have proof.

bury 覆う lawsuit 訴訟

Then let's get proof.

Diana!

I'll be done fact-checking in five.

My source just e-mailed me. He's got my smoking gun.

my smoking gun 動かぬ証拠

What is it?

A memo. But after what happened at the park, he's afraid to move it out of the office. He's worried they're going to search him.

Where does that leave you?

Walking into a lion's den of corner offices and corporate hubris. He's going to guide me to it.

den 巣

You're supposed to just show up at P&V and get the memo?

No, we are. There's a launch party for Zybax this afternoon.

Really?

Don't make me regret this.

According to the source, the memo authorizes Zybax be repackaged as part of a covert recall. It's signed by the head of new products.

Paul Sullivan. We get the memo, we get him.

You know, Helen never invited an assistant anywhere. This is like an unofficial promotion.

You realize you don't actually work for her.

Oh, but I do.

Well, congratulations on your unofficial promotion. Stay close to Helen. Be careful. Whoever had her in their sights is still out there.

I won't let anything happen to Helen.

Oh, I know you'll take care of her. I'm worried about you.

Don't be. I'm gonna walk out of the front door of P&V with everything we need to take them down.

My gut's bothering me.

gut 胃

Maybe you need some Zybax.

Think I'll pass. By now, Helen's figured out the serial numbers are for the samples of Zybax. She's on her way to get the memo.

She strikes me as the type of person who will do whatever it takes to get what she needs.

That's what's bothering me. Sullivan knows she's looking into P&V.

And whatever he's hiding, she's gonna come after it.

If a P&V employee knows about the Zybax cover-up, starts feeding Helen intel...

She picks up the trail, Sullivan follows her all the way to the source.

If the meet happens at the launch party, the source could be exposed.

expose 暴く

Hey, guys, we did some further work on that redacted document and were able to identify the signature at the bottom.

redacted 編集済みの

We just found our source. Casey Mendell.

Head of R&D.

Let's go talk to him.

Jones, call Diana.

Let her know.

パーティー リスト

情報源は、ヘレンに名前を明かしませんでした。少なくとも、彼女は私に話したのはそれだけです。私は彼女を家に送りました。張り込みに戻った方が良いですか?
その必要はない。彼女の家でマークされてない車を用意した。今日はお疲れ様。休んでくれ。
お言葉に甘えて。グッドナイト、ピーター。

このいい匂いは・・・。
ヘイ。
ハーイ、ハニー。
人はいつでも一緒にやろうと言うけど、結局やらない。だから、俺がクリスティに電話した。
そして、こうなったと。
こうなった。

ニール、このリゾットおいしいわ。もう少しいただける?
輸入禁止のチーズ、キャフリー、私はあなたに罰金を科して、乳製品を没収するわ。
ヘイ、ヘレンとの君の一日のことで俺に当たらないでくれ。
オゥ、私に始めさせないで。実際、私はこれであなたの助けを使える。彼女の情報源が彼女にフラッシュドライブを渡した。そこにこれらのナンバーがあった。説明なしで。
特許のID、処方ファイル?
違う。ザイバックスや他のP&Vの製品と合致しない。
たぶん、サンプルね。病院のファーマシーで明日チェックするわ。
ありがとう。
あなたはどうなの、サラ?あなたの職業は?
彼女はインシュランスで働いてる。
オゥ、私に書類の山を送ってる類の?
違うわ。あなたのロダンがなくなったら、連絡して。
オゥ、インシュランスリカバー。
その通り。
ちょっと待って。それってことは・・・。
その通り。彼が盗んで、彼女が取り戻してる。
ワァオ。どうやって二人が出会ったのか知らないと。
彼女が長い間俺の後をつけてた。
オゥ。オゥマイゴッド。
彼がラファエロを盗んだの。
推測です、裁判長。
そして、私が追いかけた。そして、私はラファエロのことは忘れなかった。
オゥ。
つまらないな。ところで、二人はどうなの?どうやって出会った?
キュートストーリーよ。
オゥ、彼らは聞きたくないわ。
聞きたいわ。
俺も聞きたい。
私は良いわ。私は外す・・・。
ワァオ。君は俺の友達、ウォーリー・バーンズのようだ。彼が彼の妻とどのように会ったかを俺に永遠に話さなかった。ウォーリーを覚えてるよね?彼のことを君に話した。
ええ。ウォーリーのこと覚えてるわ。ディナーパーティールール。あなたたちが料理して、ダイアナと私が・・・。
デザートをつくる。
そうね。それにもっとワインね。
ありがとう。
ありがとう。

言わないといけないわね、この部屋私大好きよ。
オゥ、ありがとう。

それで、君とダイアナは・・・いいだろ。君は彼女のドクターだった?クラヴ・マガ?
私はあなたに話さないつもりよ。
わかったよ、良いよ。あの日のディナーはどうだった?
オゥ、素晴らしかったわ。
俺がバボーで食事した時、俺は後で角のバーに行くのが好きなんだ。シモンズ。
私もシモンズ大好きよ。
そうなの?
私たちは真っすぐ家に帰ってきたわ。仕事があったの。
オゥ。ベッドでラップトップ?ロマンティックだね。
とてもね。私は血管のリサーチをしてた。ダイは朝のミーティングの仕上げをしてた。
ヘレンと働く前日のミーティング?忙しい日だったみたいだね。
彼女は何かを提出しなければならなかった。

彼に話してないわよね?
話すって何を?
うまいわね。キャフリー。私たちの出会いよ。
話してないわ。
キュートだと思ったよ。
陶芸クラスにキュートなことなんてないわ。
そうなんだ。陶芸クラス。想像してたよりもずっと良い。
オゥノー。
そしてそれが、説明のための・・・。
ええ、私が作ったの。
オゥ、アー、つまり、私はラブリーだと思うわ。
右に同じ。
わかったわ。ゴーストのジョークをやめて。アンチェインド・メロディー、壁伝いにペニーを動かすとか。
それは丸くあるべきだよね?
失敗作よ。
そうだね。

それで、どうして、ウォリー・バーンズの話をダイアナのガールフレンドにしたの?
オゥ、話せない。
OK。
待って。
オゥ。
君の仕事の詳細を教えてくれない。
ええ。私は一つや二つの秘密でも生きて行けるわ。
俺はコントロールできる。
そうなの?

ニール?鍵を使ったか?オゥ。部屋を取れよ。
私たちは部屋にいるわ。
俺の部屋だ。
それはきついな。俺が次にカギをつくるときはお前のドアにすべきだと思うよ。
それか、このことにはノックすると呼ばれるものがあるわ。
待って待って。帰るの?
ムードが充分に壊れたわ。後で電話して。それか家に来て。
もちろんだ。
あなたじゃないわ。
マジで、ドアノブに靴下かけるだけだ。
ああ。
リストの何か手掛かりは?
ダイアナがエージェントマシューズに昨日会ってた。リストを渡してた。
アァ、フェア、メリッサ。凄腕のバリガンよりもマークが簡単だ。
そのリストが彼女のホテルの部屋にあると思ってる?
ああ、俺たちはプレイブックから一ページ破り取るだけだ。俺たちは、メリッサがニューヨークから出る日を知っている。
エアポートに向かうときに、ブリーフケースを交換する。
難しく身に付けることは、勝利の機会になる。
俺たちの何人かが朝に仕事する。

モーニング。
クリスティが連絡してきた。
オゥ。彼女が病院のファーマシーを通して番号を調べた?
彼女は俺に、お前とサラが来週末にダブルスをプレーしたいかどうか尋ねてほしかった。
ああ、キャフリー、いつ俺にディナーをつくってくれるんだ?俺はリゾットが好きなんだ。
君ら面白くしようとしてる。俺たちは事件の仕事はないの?
やってるよ。情報源がヘレンに渡した数字が、病院のデータベースのザイバックスのサンプルパックのシリアルナンバーとマッチしてる。しかし、こうもある。ファーマシーにサンプルのストックがない。P&Vの代理が入ってきて、それらを取り換えた。
何のために取り換えたんです?
ザイバックス。同じドラッグで異なるパッケージに、異なるシリアルナンバー。
サリヴァンは悪いところに気づき、覆面リコールを実行した?
彼はダーティーサンプルをクリーンサンプルに交換した。
その通り。足跡を隠すために、P&Vは新しいパッケージだと言った。しかし、すべてのドクターオフィスと病院をクリーンにするには、すべてを回収する方法はない。
ヘレンの情報源が意味していることか。バッドザイバックスを持ち帰っている人もいる。その人たちを殺すかもしれない。だけど、これらすべてはセオリーなだけだ。P&Vは俺たちが証拠がない限り、訴訟で俺たちを負かす。
証拠を集めよう。

ダイアナ。
5分後にファクトチェッキングは終了します。
情報源がメールしてきた。動かぬ証拠を得た。
なんです?
メモよ。だけど、公園で起こったことの後、彼はオフィスの外に持ち出すのを恐れている。彼らが彼を探すのを心配している。
それはあなたをどこに向かわせますか?
コーナーオフィスとコーポレート・ヒュブリスのライオンの巣に踏み入る。彼がそこに私をガイドするわ。
あなたがP&Vに行って、メモを受け取ると?
いいえ、私たちよ。今日の午後、ザイバックスのランチパーティーがあるの。
ホントですか?
私を後悔させないで。

情報源によると、このメモは、Zybaxが秘密のリコールの一部として再パッケージ化されることを許可しています。ニュープロダクトのヘッドのサインがあります。
ポール・サリヴァン。メモを手に入れて、彼を逮捕する。
ヘレンはアシスタントをどこにも連れて行かなかった。これは、非公式のプロモーションのようです。
君は彼女のために働いていないと理解している。
オゥ、だけど、やります。
非公式のプロモーションはおめでとう。ヘレンに密着を続けてくれ。気をつけて。奴らの視界に彼女を捕らえた誰かがまだ外にいる。
ヘレンには何も起こさせません。
オゥ、君が彼女を守るのはわかってる。私は君のことを心配している。
心配いりません。私は、私が必要なものをすべて持って、P&Vのフロントドアから歩いて出ます。

胃が痛い。
ザイバックスがいるんじゃない?
パスしようと思うよ。今までに、ヘレンが見つけたシリアルナンバーはザイバックスのサンプルのものだ。彼女はメモを手に入れようとしている。
彼女は欲しいものを手に入れるためなら何でもするタイプで攻撃する。
それが俺を悩ませている。サリヴァンは、彼女がP&Vを調査しているのを知っている。
それに、彼が何を隠していたとしても、彼女はそれを追うつもりだ。
もし、P&Vの従業員が、ザイバックスの隠ぺいを知ったら、ヘレンにエサを巻き始め・・・。
彼女はエサを拾い、サリヴァンは彼女をつけて、情報源に行きつく。
ランチパーティーで出会いがあれば、情報源は暴かれるかもしれない。
ヘイ、俺たちは編集されたドキュメントをさらに調査しました。下にサインを特定することができました。
俺たちは情報源を見つけた。ケイシー・マンデル。
R&Dのヘッド。
話を聞きに行こう。
ジョーンズ、ダイアナに連絡しろ。彼女に知らせろ。

ハイライトは "If you insist. Good night, Peter." にしておく。