ハイライトは"Saturday night time to cut loose, right?"

言葉遊び

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Hopeless

Jerry: Barney, afraid this is good-bye. Your buzzkill of a ma thinks I'm a... a bad influence on you.

buzzkill ムードを壊す人 ma ママ

Barney: What? That's... What is that word you taught me? "Bull" something?

Jerry: But she's your mother and I'm... you know, I'm just your Uncle Jerry. So, this is the last time I can see you.

Barney: But you're supposed to take me to see that Zeppelin cover band next week. The night is gonna be... Led-and-Jerry.

Jerry: Sorry, buddy, but this is it. But don't you forget your training. What's a magician's best friend?

Barney: A drunk audience.

Jerry: Attaboy. You still got that button from the festival we went to? Now... I'm gonna put this right inside your brain, behind your ear... so that I'll know that you won't forget me. See you, buddy. And hey... Never... stop... partying.

Narator: Kids, in 1983, Barney watched his father walk out of his life. And in 2011, when their first reunion ended badly...

Jerry: I'd love nothing more than to be a part of your life.

Narator: This time it was Barney who did the walking.

Barney: Bye.

Narator: And that was almost the end of it. Except, a few weeks later...

Barney: I am so angry at my dad! Guess who called me today. Go on, guess.

Marshall: Mmm. Your dad?

Barney: My dad!

Barney: Barney Stinson.

Jerry: Hi, Barney. It's your dad. Look, would you like to go fishing with me and J.J. on Sunday morning?

Barney: Ooh, hold on, let me check my personality. Oh, no. Turns out I would never do that in a million years.

Jerry: Barney, look... I know you're disappointed that your dad is just... a boring old driving instructor from the suburbs. But that guy I used to be... "Crazy Jerry"? He was bad news! Drinking, partying, sleeping around. The party can't go on forever. You're 35; I'm-I'm sure you're starting to realize that, right?

suburbs 郊外

Barney: You do not know how right you are.

Barney: Zero right! We're not getting too old for anything.

Ted: You sure? I feel like we collectively learn the opposite lesson, like, at least once a year.

collectively トータルで

Barney: I have to face an ugly truth. Jerry Whittaker, my own father, is anti-awesome-etic. I know Crazy Jerry's still in there somewhere, but he's trapped under 20 years of lawnmower parties and carpool barbecues.

Robin: Wow, you know nothing about the suburbs.

Barney:Well, this Saturday night, I am bustin' him out. I'm gonna make Jerry realize he was wrong about giving up his old life by showing him the awesomest night of all time. And for the awesomest night of all time, I'm going to need the awesomest friends of all time. Okay, who do I know? Guys...! Do any of you know George Clooney?

Barney: Okay, my dad's almost here. I need everything to be as awesome as possible tonight.

Lily: That's why you brought these guys.

Barney: No. That's why I brought these guys. I've made some minor improvements to your identities. Uh. Mm! You'll find them on these cards.

Marshall: Improvements?!

Barney:Yeah.

Marshall: Bro, we are already the four jiggity-jamminest dudes and dudettes this side of... Okay, let's see the cards.

Barney:Robin, no one watches the news unless it's a car chase or a nip slip. You are now a professional scotch taster. Lily, Jerry needs to learn that other lifestyles are just as fulfilling as monogamy, so now you and Marshall are in an open marriage.

fulfilling 充実した monogamy 浮気をしないこと open marriage 夫婦が互いに第三者と性的関係を持つことを認め、それを不貞または不倫と見なさないことに同意する結婚

Lily: Whoo-hoo!

Marshall: Gross!

Barney: Also, Marshall, you can't just be unemployed, so you are now a gin-swilling, womanizing playwright. And, Ted, just be yourself. Just kidding. Here's a giant pile of topics you should avoid talking about.

gin-swilling ジンをがぶ飲みする womanizing 女好きの playwright 脚本家

Ted: Well. Well, this could actually be fun. In fact, I believe it was Oscar Wilde who said, "Man is least himself when he talks..."

Barney: Ted, card.

Ted: Ah. You're right... "No quoting Oscar Wilde."

Barney: Finally... Robin, you're dating Ted.

Robin: Aw, man! Why?

Barney: I can't have any single female friends lying around. My dad'll be all, Why don't you marry Robin? You guys are cute together. Deep down, you know you were never happier than when you were with her. Uh... no, thanks.

Lily: Hey, Barney... love the new identities. Little thing... instead of being a naked super ninja, can I be Meryl Streep in The Devil Wears Prada?

Ted: How good was that movie?

Barney: And... hence new identities.

hence 今後

Narator: And so Barney's dad finally showed up.

Barney: Jerry, you remember Marshall... he's a well-known writer.

Marshall: Playwright. We're all writers, just some of us don't know what our story is yet.

Barney: Lily, his wife.

Lily: Well, most nights. Mama don't let no ring get in the way of a good time.

Jerry: That's... a little depressing.

depressing 重苦しい

Ted: Uh, hi again. Ted. Oh, and, Jerry, you remember my girlfriend.

Robin: Robin. Hi. So nice to see you again.

Barney: Wait, wait. Jerry, I got to tell you the truth. Guys, I'm gonna tell him. We're also a band.

ROBIN: Two, three, four!

Jerry: So, Saturday night... time to cut loose, right? Who wants to split a beer?

cut loose 羽目を外す

Barney: Oh, we're not drinking here. Tonight we're going big. Let's see, what club should we hit first? There's Club Was, there's Wrong...

Marshall: Um, those places shut down a long time ago.

Barney: Oh, no.

Marshall: Oh, No shut down, too.

Ted: There's Where?

Jerry: Where's Where?

Lily: Where's where Was was, isn't it?

Barney: No, Was wasn't where Where was, Was was where Wrong was, right?

Jerry: Okay.

Ted: Not Okay. That place is lame.

Robin: Okay is Lame? I thought Lame was a gay bar. Or is that Wrong?

Marshall: That's wrong. That's not Wrong.

Barney: Guys, focus.

Robin: Oh, I like Focus. Let's go there.

Ted: Where?

Robin: Not Where. Focus.

Lily: I thought Focus was closed.

Barney: No, Was was Closed. Once Was shut down, it reopened as Closed.

Marshall: So Closed is open.

Robin: No, Closed is closed.

Jerry: I don't know. Third base! Right?

Robin: Ew, Third Base is all frat guys.

Jerry: I'll go anyplace, okay?

Ted: Not Okay. Okay is lame.

Robin: Okay is not Lame. Lame is a gay bar.

Lily: Guys, shut up.

Barney: No, Shut up shut down. I can't believe I don't know the clubs anymore.

Marshall: Guys, just pick a club, okay?

Ted: Not Okay!

All: Okay is Lame! Gay bar.

Marshall: For the record, I was in there once by accident. I'm pretty sure it's pronounced La-may.

Barney: It's hopeless, isn't it?

マジシャン

バーニー、これがサヨナラだ。ママのムードを壊す人は俺がお前に悪影響を与えてると考えている。
何?僕に教えてくれた言葉だよね?ブル何とかだよね?
だけど、彼女はお前の母親だ。そして、俺は・・・わかるだろ。俺はジェリーおじさんだ。だから、俺がお前に会える最後なんだ。
だけど、来週、ゼッペリンのカバーバンドを見に僕を連れて行ってくれるはずだよね。その夜は、最高な夜になる。
すまんな、相棒。だけど、決まったことなんだ。だけど、トレーニングを忘れるな。マジシャンの最高の友達はなんだ?
酔っぱらった客。
いいぞ。俺たちが行ったフェスティバルで手に入れたバッチをまだ持ってるか?俺がお前の耳の後ろから脳に埋め込む。そうすれば、俺は、お前が俺を忘れないことがわかる。じゃあな。相棒。ヘイ、パーティーを辞めるな。

子供たちよ、1983年、バーニーの生活から父親が出て行くのを見た。そして、2011年、最初の再会が悪いかたちで終わった時・・・。

お前の人生の一部であること以上に愛するものはない。

今回は、歩き出したのはバーニーだった。

バーイ。

それでほとんど終わりだった。数週間後を除いて・・・。

俺はダッドに怒ってる。今日誰が俺に電話してきたかあててみろ。さあ。
お前のダッド?
俺のダッドだ。

バーニー・スティンソン。
ハーイ、バーニー。ダッドだ。なあ、俺とJJと日曜の朝に一緒にフィッシングに行かないか?
オゥ、待て、予定を確認させて。オーノー。100万年そんなことできないとわかった。
バーニー、お前がダッドがつまらない年老いた郊外のドライビングインストラクターだったことにガッカリしてるのはわかってる。だけど、その男はクレイジージェリーだと言われてたんだ。彼はバッドニュースだった。酔っては、パーティー好きで、どこでも寝る。パーティーは永遠には続けられない。お前も35歳だ。お前もそのことに気づき始めてると確信してる。だろ?
あんたがどれだけ正しいかわかっていない。

正しいことは何もない。俺たちは、何をするにも年を取り過ぎてるなんてことはない。
そうか?俺は俺たちは少なくとも年に一回は、反面教師を学んでるように感じてる。
俺は醜い真実に直面しなければならない。ジェリー・ウィッタッカー、俺自身の父親は、最高であることに反対する。俺はクレイジー・ジェリーがまだどこかにいることをわかってる。だけど、彼は20年に及ぶ芝刈り機党とカープールバーベキューの下に閉じ込められている。
ワァオ、あなたは郊外について何も知らないのね。
このサタデーナイト、俺は彼を怒鳴りつけた。俺はジェリーに最高の夜を彼に見せることで、老いた人生にギブアップすることが間違っていたと理解させるつもりだ。俺は最高の友達を必要とする。OK、俺は誰を知ってる?お前らの誰かが、ジョージ・クルーニーを知ってるか?

OK、ダッドがもうすぐここに来る。可能な限り今晩を最高なものするすべてが必要だ。
ここにみんなを連れてきた理由がそれね。
違う。俺がこいつらを連れてきた理由だ。お前らのアイデンティティを少し改良した。お前らは、このカードでそれらを見つけるだろう。
改良?
ああ。
兄弟、俺たちはすでに、4人のジギティ・ジャミネストで・・・OK。そのカードを見よう。
ロビン、カーチェースかニップスリップ以外で誰もニュースを見ない。お前は、プロフェッショナルスコッチテイスターだ。リリー、ジェリーは学ぶ必要がある。別のライフスタイルが、モノガミーと同じくらい充実すると。だからお前とマーシャルはオープンマリッジだ。
ウーホ〜。
気持ち悪い。
マーシャル、お前は雇われない。だから、お前は、ジンをがぶ飲みする、女好きの脚本家。そして、テッド、お前はそのままだ。冗談だ。お前が会話で避けるべきトピックの山だ。
これはホントに楽しくなる。実際、俺は、オスカー・ワイルドが言った、男は・・・。
テッド、カード。
アァ、お前の言うとおりだ。オスカー・ワイルドを引用するな。
最後に、ロビン、お前はテッドと付き合ってる。
なんてこと。どうして?
俺がやってる女友達で独り身なんていない。俺のダッドはすべてだ。お前はロビンと結婚したらどうだ?お前らは一緒にキュートだ。お前が彼女と付き合ってた時以上にハッピーだった時はないということをわかってる。いいや、ありがとう。
ヘイ、バーニー。新しいアイデンティティ気に入ってるわ。ちょっとしたことなんだけど、裸のスーパー忍者になる代わりに、私は、プラダを着た悪魔のメリル・ストリープになれないかしら?
その映画良かった。
今からニューアイデンティティだ。

それで、バーニーのダッドがようやく姿を現した。

ジェリー、マーシャルのことを覚えてるか?彼はよく知られたライターだ。
脚本家。俺たちはみんなライターだ。俺たちの何人かが、俺たちのストーリーがまだだ固まっていないことをわかっていない。
リリーは、彼のワイフだ。
たいていの夜ではね。ママは都合のいい時にはリングをさせないの。
少し重苦しいな。
ハーイ。また会いましたね。テッドです。ジェリー、ガールフレンドを覚えてますか?
ロビンです。ハーイ。また会えてうれしいわ。
待て。ジェリー、ホントのことを言わないといけない。俺は彼に話すよ。俺たちもバンドをやってるんだ。

2、3、4.

それで、サタデーナイト。羽目を外す時だ。だろ?ビールが欲しい人?
オゥ、俺たちはここでは飲まない。今晩は俺たちはビッグなところに行く。俺たちが最初に行くべきクラブはなんだ?クラブWAS、Wrong・・・。
何年も前に閉店したぞ。
なんてこった。
オゥ、ノーも閉店した。
Whereがあるだろ?
Whereはどこだ?
WhereはWasがあった場所じゃない?
いいや、WasはWhereがあった場所じゃない。WasはWrongがあった場所だった。だろ?
OK。
OKじゃない。そこはダサい。
OKはLameでしょ?Lameはゲイバーだっとおもう。それか、それはWrongだっけ?
それは違う。Wrongじゃない。
おまえら、集中。
オゥ、私はFocus好きよ。そこに行きましょう。
どこ?
Whereじゃない。Focusよ。
Focusは閉店したと思った。
いいや、WasはClosedだ。Wasが閉店してから、Closedとして再開した。
だから、Closedはやってる。
いいえ、Closedは閉店してる。
わからない。サードベース。だろ?
サードベースは友愛会のメンバーよ。
俺はどこにでも行く。OK? OKじゃない。OKはダサい。
OKはLameじゃない。Lameはゲイバーよ。
二人とも黙って。
いいや、Shut upは閉店した。クラブがあるのかわからないなんて信じられない。
お前ら、一つのクラブを選ぶ。OK? OKじゃない。
OKはダサい。ゲイバー。
ハッキリ言って、俺は事故で一度そこに行った。俺はその発音がラ・メイだと確信してる。
Hopelessに行こう。

今回の、ハイライトはSaturday night time to cut loose, right? にしておく。