ハイライトは"You know who you are"

モール

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Slap Bet

Narator:...learn about relationships is that you're never done getting to know someone. Everyone has secrets. Some are nice.

Ted: You know how to make crepes? That is so cool.

Narator: Some aren't as nice.

Robin: And then there was Derek and counting you, that puts the total up to...

Ted: Oh, I got your total...counting along...

Narator: And some are just weird.

Ted: You're scared of the Seven Dwarfs?

Robin: Just Doc. He's creepy. I mean, the guy went to medical school. What's he doing living with six coal miners?

coal 石炭 miner 鉱山労働者

Barney: Oh, man, I'm so excited. I couldn't sleep last night. I bet you guys couldn't either.

Robin: Why?

Barney: Ah, only the gala event for the grand opening of Sharper Image's 500th store. Didn't you get my email?

gala 祭り

Robin: No, I blocked your address after the fourth time you sent me the video of the monkey sniffing his own butt.

Barney: Come on, it's on me! I'm buying three of you foot massagers and one of you a nose hair trimmer. You know who you are.

You know who you are 自分の持ち味や長所短所をよく理解している

Barney: Come on, let's go.

Robin: All right, I'm in.

Barney: To the Willowbrook Mall! Ted,

Marshall: To the Willowbrook Mall!

Robin: Oh, it's at a mall? I'm not going.

Ted: What? Why not?

Robin: I just don't feel like going to a mall.

Lily: We can split a cinnabon.

Robin: No, I'm really not gonna go.

Ted: Come on, it'll be fun.

Robin: No, I don't go to malls! Sorry, I just don't like malls.

Barney: Why not?

Robin: I'd rather not say.

Ted: Guys, guys, guys, Robin doesn't like malls. If she doesn't want to tell us why, she doesn't have to. I think we should all just respect her privacy.

Robin: Thanks Ted.

Ted: So, what's the deal with you and malls?

Robin: You said if I didn't want to talk about it, I didn't have to.

Ted: Yeah, with those people. I'm your boyfriend. Come on, what is it? Did you get arrested in a mall?

Robin: No.

Ted: Dumped in a mall?

Robin: Ted.

Ted: Found out you were Canadian at a mall?

Robin: Let it go.

Ted: Trapped under a fake boulder at the mall?

Robin: Let it go.

Ted: Mauled at the mall?

maul 酷評する

Robin: Let it go. And who gets trapped under a fake boulder at the mall?

boulder 大きな石

Ted: Not me in Ohio when I was nine, that's for sure.

Ted: What, I don't get it, why won't Robin tell me why she hates malls?

Barney: Ted, you should be happy Robin has a secret. The more you learn about a person, the better chance you have of hitting the fatal 'oh' moment.

Marshall: The 'oh' moment?

Barney: Yeah, that moment when you find out that one detail about a person that is going to be a deal breaker.

deal breaker 交渉を難航させるもの

Girl #1: It's a promise ring. I made a pact with God to stay a virgin till I'm married.

make a pact with 〜と契約を結ぶ

Barney: Oh.

Girl #2: I don't have an eating disorder. It's just when I put food in my mouth, I chew it and then I spit it out.

eating disorder 摂食障害

Barney: Oh.

Girl #3: I just turned 30.

turn 〜才になる

Barney: Oh.

Barney: So, trust me, you want to postpone knowing anything about each other for as long as possible.

Ted: I disagree. If there's some potential 'oh' moment, I want to know about it right away. I mean, what's the alternative?

what's the alternative? 代案は何ですか?

Priest: I now pronounce you man and wife.

Ted: I love you.

Robin: I used to be a dude.

Lily: Yeah, I agree with Ted. In a real relationship, you share everything. That's why Marshall and I don't keep any secrets.

Barney: You are such a cutie pie. Here's a quarter, go play something on the jukebox.

Ted: It's true. They tell each other everything.

Barney: I can think of tons of things there's no way Marshall told you

Lily: Try me.

Barney: Do you know about the time the Marshall was in Trenton?

Lily: Doggie ate his pants. Yep.

Barney: Bill's bachelor party in Memphis.

Lily: Oh, when they had to pump out all the nickels from his stomach?

pump out を産出する nickel ポーカーなどの賭け金の500ドル

Barney: OK, Seattle.

Lily: Trick question, Marshall's never been to the Pacific Northwest because he's afraid of Sasquatch.

Barney: Damn.

Marshall: I'm not afraid of Sasquatch. I just think we should all be on alert.

Ted: Trust me, not only do they tell each other everything. They want to know everything.

Marshall: So, after the shower, I was brushing my teeth, and I was like, oh man, I wanted to have some orange juice, I should have done that first, but I already had the toothpaste on the toothbrush so I just went ahead and brushed them anyway.

Lily: What happened next?

Ted: Yeah, meanwhile, Robin tells me nothing.

Barney: Fine, do you want to know what Robin's secret is?

Ted: You know?

Barney: Of course I know. She couldn't look at us. Her face got flushed. That's shame. Our friend, Robin, used to do porn, wait for it, ography.

Ted: Yeah, we didn't really have to wait for that. And it's ridiculous.

Lily: I don't know, he could be right. She does have the fake orgasm noises down.

Ted: Hey.

Lily: What? The walls are thin.

Ted: That's not what I'm hey-ing you about.

Marshall: You know what it might be. This is gonna sound a little crazy but what if robin's married?

Ted: Married? What does have to do with the mall?

Marshall: Well, maybe she got married at the mall. Back home in Minnesota a ton of people would get married at the Mall of America, it's great. It's a gorgeous indoor golf course for pictures. Numerous fine dining options, and talk about a reasonable price...

Numerous 多数の

Lily: We're not getting married at the mall.

Marshall: Just meet with the guy.

Ted: She's not married. Robin hates marriage.

Marshall: Because she already got married, at the mall.

Lily: No, because before Robin moved to New York, she...What was she doing?

Ted: Well, I don't know, whenever I ask her about Canada, she kinda clams up.

clam up 黙り込む

Marshall: She's a pretty private person.

Lily: Except when she's talking about...

Robin: A friend of mine in Canada got married way too young and it really turned her off to marriage.

Lily: What do you think of this wedding cake?

Robin: Oh, I like it. Hey, you remember that friend of mine in Canada who got married too young? Her wedding cake was a Mrs. Field's giant cookie.

Lily: No.

Robin: My friend in Canada who got married way too young, they had to do their vows twice, once in French.

vow 誓約

Barney: They speak French there too? God! That place is a mess.

Ted: So, you don't think there's any friend from Canada?

Marshall: Oh, I'm sure there is. Just like I have a friend who wet his bed till he was ten. Use your brain, Ted.

Barney: Guys, there's not way Robin's married. It's ludicrous to even suggest it.

ludicrous 滑稽な

Ted: Thank you Barney.

Barney: 'Cause it's porn.

Ted: I need another beer.

Marshall: Robin is not in porn. I'll bet you anything that she's married.

Barney: 20,000 says it's porn.

Marshall: I don't have 20,000.

Barney: Well then, what do you have?

Marshall: Well.

Lily: No.

Barney: I got it. The ultimate wager. Slap bet.

wager 賭け

Ted: Oh, slap bet. We used to do those when I was a kid.

Lily: What the hell's a slap bet?

Marshall: Whoever's right gets to slap the other person in the face as hard as they possibly can, but no rings.

Lily: Are you really gonna do that? That's so immature.

Marshall: You can be Slap Bet Commissioner.

Lily: Oh, I love it. What are my powers?

Marshall: Um, if a problem arises and we need a ruling, that's your job.

arise 起こる

Barney: But you have to be unbiased and put the integrity of slap bet above all else. This is an honor you will take with you to your grave. On your tombstone, it will read "Lily Aldrin, caring wife, loving friend, Slap Bet Commissioner."

unbiased 公平な integrity 誠実 grave 厳粛な tombstone 墓石

Marshall: And your tombstone will read, "got slapped by Marshall so hard, he died."

Ted: All right, what if I ask Robin point-blank if she has a husband?

point-blank 単刀直入の

Lily: You said you would respect her privacy so maybe you should just drop it.

Ted: Yeah, you're right.

秘密

細かなところはわからんが

内容はつかめた

いつものようにちょいちょいわからんかったけど、内容はつかめた。理解できたし、聞き取れた気がする。

恋愛関係において学ぶことは、自分以外の人のことを知ることはやっていないということです。誰にもでも秘密はある。中にはいいものもある。

クレープの作り方知ってるの?いいね。

中には良いことじゃないこともある。

デレックがあってあなた次第だけど、これを使えばさらにおいしく・・・。
おー確かにさらにおいしくなった。

中には変なこともある。

お前7人の小人が怖いんだやな?
ドクだけよ。彼だけゾッとするの。そいつはメディカルスクールに行って、6人の炭鉱労働者と一緒に住んで何してるの?

なあ、すごい興奮して、昨晩寝れなかった。お前らはやってなかっとと思うがな。
なぜ?
シェイパーイメージの500番目のお店のグランドオープニングイベントだけなんだ。お前ら俺のメール受け取ってなかったよな?
受け取ってないわ、私はあなたがサルが自分のケツの匂いをかいでいるビデオを4回目私に送ってきたときにあなたのアドレスをブロックしたわ。
なんてことを、俺のおごりだ!俺はお前ら3人にフットマッサージャー、お前らの一人には鼻毛トリマーを買ってるんだ。自分の持ち味や長所短所をよく理解している。
なあ、行こうぜ。
わかったわ、私は行くわ。
ウイローブルックモール!テッド。
ウイローブルックモール!
そこモールなの?じゃあ行かない。
なに?なんでだ?
私モールにはいきたくない。
シナボンを分けれるわよ。
ホントに行きたくない。
なあ、楽しいって。
モールにはいかない。ごめん、私モール好きじゃないの。
なぜ?
言いたくない。
みんな、ロビンはモールが好きじゃないんだ。彼女が理由を言いたくないなら、彼女にはそうする必要があるんだ。俺は彼女のプライバシーを尊重すべきだと思う。
ありがとうテッド。

それで、お前とモールの間に何があった?
あなた、話したくないなら話す必要ないって言ったじゃない。
ああ、みんなにはね。俺は君のボーイフレンドだ。なにがあった?モールで逮捕でもされた?
そんなことないわ。
モールでうんこ漏らした?
テッド。
君がカナダ人だってモールでバレた?
はいはい。
モールで酷評された?
はいはい。そして、だれかが、モールで偽の大きな石の下にわなを仕掛けた?
俺が9歳の時オハイオで俺じゃない。それは間違いない。

わからない、どうしてロビンがモール嫌いなのか教えないのか。
テッド、お前はロビンが秘密を持っていることを喜べ。人のことを学べば学ぶほど、致命的な「oh」の瞬間に出会うチャンスが増えるんだ。
ohの瞬間?
ああ、その瞬間は、お前が一人の人のことを詳細まで理解した時、交渉を難航させるだろう。

婚約指輪よ。私が結婚するまでヴァージンでい続けると神様と契約したの。
oh。

私は摂食障害じゃないわ。食べ物が口に入ったら、噛んで、吐き出してるだけよ。
oh。

30才になったの。
oh。

だから、俺を信じろ、可能な限りお互いのことを知ること延期しろ。
賛成できない。もし、ohの瞬間に潜在的な何かがあるなら、俺はすぐにそれを知りたい。代案は何だってことなんだ。

私は夫と妻になることを宣言します。
愛しているよ。
I used to be a dude。

テッドに賛成よ。ホントの恋愛関係において、すべてを共有すべきよ。マーシャルと私が秘密もたないのがその理由よ。
お前たちはキュートなパイだな。ここに25セントある、ジュークボックスで何かかけてきてくれ。
そうれが真実なんだ。お互いにすべてを話すんだ。
マーシャルがお前に行っていないこともたくさんあると思うぞ。
話してみて。
マーシャルがトレントにいたときのこと知ってるか?
わんちゃんたちが彼のパンツを食べたんでしょ。
メンフィスでのビルのバチェロパーティー。
彼の胃からすべてのニッケルを排出させたときのことね。
OK。シアトル。
ひっかけの質問ね、マーシャルはパシフィックノースウェストに行ったことないわ。彼はサスカッチが怖いのよ。
くそ。
俺はサスカッチを恐がってないぞ。俺は、用心すべきだと思ってる。
信じてくれ、お互いのことをすべてはなしているだけではないんだ。彼らはすべて知りたいんだ。
シャワーの後に歯を磨いていて、俺はオレンジジュースを飲みたくなった。俺はまず歯磨きを終わらせるべきだったけど、俺は既に歯磨き粉をつけていた。だから俺は続けて歯を磨いたんだ。
それからどうなったの?
ロビンは俺に何も言わないんだ。
お前はロビンの秘密が何なのか知りたいのか?
お前は知ってるのか?
もちろん知ってる。彼女は俺たちを見ることができなかった。彼女の顔が光っていた。恥ずかしいんだ。俺たちの友達、ロビンはポルノグラフィティに出てたんだ。
俺たちは待つ必要はなかった。馬鹿げてる。
わからないけど、正しいかもよ。彼女は偽のオルガスムの騒音を持っているのよ。
ヘイ。
なに?壁が薄い 俺がお前にヘイって言ってることはそれじゃない。
お前もそうかもしれないと思ってるかも。少しおかしいように聞こえるけど、ロビンは結婚してるんじゃないか?
結婚?モールと何の関係がある?
たぶん、モールで結婚式あげたんだ。実家のミネソタではアメリカのモールで結婚する人結構いるぞ。ゴージャスなインドアゴルフコースがあって。多数の素敵なダイニングオプションもあって、リーズナブルな価格で交渉で着て・・・。
私たちはモールで結婚式あげないわ。
男と出会った場所なんだ。
彼女は結婚してない。ロビンは結婚が嫌いなんだ。
彼女はモールで結婚式を挙げてるからだろ。
違うわ、ロビンはニューヨークに引っ越す前に・・・何してたのかしら?
しらない。カナダのことを聞いたらいつも、黙り込むんだ。
彼女は自分ことを話したがらない娘なんだよ。
彼女が話すときを除いてね。

カナダの私の友達の一人が若すぎる年齢で結婚したの。それがホントに彼女を結婚から遠ざけたの。
このウェディングケーキについてどう思う?
良いわね。ヘイ、カナダの私の友達の一人が若すぎる年齢で結婚した話聞いてた?彼女のウェディングケーキは、ミセスフィールズジャイアントクッキーだったのよ。
私はいやよ。
カナダの若すぎる年齢で結婚した私の友達の一人は、誓約を2回しなくちゃならなかったの。一度はフランス語で。

そいつらは、フランス語でも話した?なんてこった!そんな場所無茶苦茶だ。
カナダの友達はいない?
いるぞ。ちょうど彼が10歳になるまで彼のベッドを濡らしている友達がいたように。頭を使え、テッド。
お前ら、ロビンが結婚してるわけない。そんな考え馬鹿げてる。
ありがとうバーニー。
ポルノだって言ったろ。
もう一杯ビールがいる。
ロビンはポルノに出てない。彼女が結婚してたってかけてもいい。
20,000、ポルノに。
20,000も持ってない。
何なら持ってるんだ。
そうだな。
だめよ。
わかった。
究極の賭けだ。ビンタをかける。
ビンタ。子供の時よくやったな。
ビンタをかけるってどういうことよ?
可能な限り強く勝った方が負けた方の顔をビンタする。指輪は外す。
あなたたち本気でそんなことするの?子供っぽいわよ。
お前がビンタ賭けのコミッショナーだ。
いいわ。私の権限は何?
問題が発生してルールが必要になったら、それがお前の仕事だ。
だけど、お前は何をおいても公平で誠実に裁かないといけない。厳粛に裁く神聖な行為なんだ。お前の墓石には、ここ書かれるだろう。リリー・オルディリンは、よく気の付く奥さんで、友を愛し、ビンタ賭けのコミッショナーです。
そして、お前の墓石にはこうも書かれる。マーシャルの強いビンタによって、彼は死んだ。
わかった、おれが彼女に夫がいるか単刀直入に聞けばの話なんだな?
あなたは、彼女のプライバシーを尊重すると言ったのをやぶるのよ。
その通りだな。

今回の、ハイライトはYou know who you are にしておく。