ハイライトは"Make no mistake."

講義

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン5【原題】Robin 101

Robin: Okay, can I just say that my deepest need in life not to have my father to say, "I am proud of you, eh?"

Marshall: So why are you crying now?

Robin: I'm not crying.

Lily: Oh, sweetie. Can I get you some butterscotch?

Robin: Oh, stop it.Wait a second. It says here that the class meets at 6:15 on Tuesday.

Lily: So?

Robin: That's right now.

Ted: Now, as you can see, well over 50% of the blankets have been dragged onto her side. Make no mistake. Robin Scherbatsky is a classic, textbook... cover hog.

drag 引っ張りこむ Make no mistake 間違いなく

Robin: Yeah, I have one.

Ted: Yes, Robin? Flared nostril ridges. Wide, unblinking eyes. Uh-oh.

Barney: I got this. So, emperor penguins-- crazy, huh?

Robin: What the hell do you two think you're doing?

Barney: Marshall, did you sells us out?

Marshall: I was vulnerable, I said good-bye to a very dear friend today.

vulnerable 弱い Make no mistake 間違いなく

Robin: Dude, it's a barrel!

Ted: Aw! You're giving Mabel away?

Robin: I have so many questions. Why would you do this? What were you thinking? Who the hell is that guy?

Ted: Oh, that's Shin-Ya. He's sort of been auditing the class.

audit 聴講する

Robin: "Auditing"?

Ted: Well, tried to explain to him it wasn't a real class, but I don't think he speaks much English.

Barney: On the bright side, he came in handy standing in for you during the role-playing exercises.

Robin: Wait. You did role-playing exercises where I was played by Shin-Ya?

Shinya: They made me wear a wig, It was very demeaning.

Robin: You know, I can't believe you, Ted. You actually think you're some kind of an expert on me?

an expert on 〜の専門家

Barney: Hey! He is an expert. He's a great teacher!

Lily: Kiss ass.

Robin: You know, half the stuff in this notebook is patently wrong.

Ted: Uh, really? Name one wrong thing.

Robin: "Robin Scherbatsky's Surprising Erogenous Zones"? Let me clear something up for you, Ted.

Ted: Does lefty like that?

Robin: Oh. Yeah...

Ted: Don't wanna leave out the righty.

Robin: Oh, uh, no. Um, the right one's ticklish, I guess. But the left one, yeah, I'm glad you're back there. Because that is just some sweet, sweet lovin'.

Ted: Noted.

Ted: That was a lie?

Robin: We had just started dating. I was being nice. And you. You know, I got it into my head this week that you were cheating on me. I even broke open your briefcase to look for evidence.

Barney: That is a huge violation of my privacy! Go on.

Robin: You know, in a way, I was right. You cheated. You can't get some crib sheet on dating me. That's not how it works. If we didn't figure out how to be with each other in a real, honest way, I don't see the point of even trying.

in a way ある意味では

Robin: What do you want?

Ted: Look. All that stuff I told Barney... It was personal between you and me. I'm really sorry.

Robin: I guess I'm impressed by how much you remembered.

Ted: It's funny. When you date someone, it's like you're taking one long course in who that person is and then, when you break up, all that stuff becomes useless. It's the emotional equivalent of an English degree. I guess I just liked the idea of putting all my Robin Scherbatsky knowledge to good use, you know?

Robin: Well, since you know me pretty well... am I fooling myself with this whole Barney thing?

Ted: I don't know. I will say this, though. I've seen Barney work very hard to get women. I've seen him work very hard to get rid of women. I've never seen him work this hard to keep one around. I was going to give him an A. Well, B+ -- Shinya kind of screwed up the curve.

Barney: Hey. Before you say anything, I am done with this stupid Robin 101, okay? Here, I'll get rid of the notebook. But there's... there's something that I did want to say to you. Robin, I have been with a lot of women, blondes, brunettes, redheads, big boobs, small boobs, medium boobs, some boobs that were big, but kind of in a bad way. The point is-- boobs that pointed in opposite direc--the point is...I'm really scared that you're going to dump me and that's why I did this and I'm sorry.

Robin: You're an idiot. You know... That notebook, um, does contain a lot of personal info, and I think it has my home address.

Barney: And your work address. Whoa.

Marsahll: Hey, guys! If you don't want the barrel, can you sit somewhere else? You're scaring away potential takers.

Ted: Designed by Chicago's Daniel Burnham in the beaux arts style, this architectural gem was the first of its kind...

Student: Uh, Professor Mosby?

Ted: Yes, Susan?

Student: That's a woman drinking beer on the toilet.

Ted: Right. That-That... was Daniel Burnham's wife. She was a troubled, troubled woman. We are moving on.

ロビン

ちょいちょい難しい

いつものことか

口語表現はやっぱり難しい。

OK、私の深いところで必要としていることは、父親に俺はお前を誇りに思うと言わせることじゃない。
じゃあ、どうしてお前は泣いているんだ?
私は泣いてなんかいない。
バタースコッチを持って来ようか?
やめて。待って。火曜の6:15に授業で会うって書いてる。
それで?
今よ。

今、見てわかる通り、50%以上のブランケットが、彼女の方に引っ張られている。間違いなく。ロビン・シェバンスキーはクラシック、テキストブック、カバーホグだ。質問は?
はい、一つあるわ。
ああ、ロビン?小鼻が広がってる。見開いて、瞬きしない目。
俺に任せろ。エンペラーペンギンは、クレイジーだな?
あなたたち二人がやっていることをどう思ってるの?
マーシャル、お前は俺たちを売ったのか?
俺は弱かった、俺は今日、とても親しい友達にさよならを言った。
それは樽よね。
お前はメーベルをどこかにやったのか?
たくさん質問があるわ。どうしてこんなことしてるの?何を考えていたの?その男は誰?
彼はシンヤだ。この授業を聴講していた。
聴講していた?
本物の授業じゃないことを彼に説明しようとした。だけど、彼が英語を話せるとは思えない。
良い面は、彼はロールプレイングエクササイズの間お前の役で立ってた。
待って。あんたたち、シンヤにロールプレイングエクササイズで私の役をやらせた?
彼らは私にウィッグをかぶせたんだ。すごく屈辱的でした。
ねえ、信じられないわ、テッド。あなたは私のエキスパートかなんかだと思ってる?
ヘイ、彼はエキスパートだ。彼は素晴らしい先生だ。
クソね。
このノートにのってる半分のことは間違ってる。
そうか?間違っているのを一つ上げてみろよ。
ロビン・シェバンスキーのサプライズ・エロジナス・ゾーン。あなたのためにこれをクリアーにさせて、テッド。

左ひざは好き?
ええ。
右ひざに移って欲しくないよね。
ダメよ。右はくすぐったい。だけど、左ひざは良いわ。あなたが後ろにいてうれしいわ。だって、これはとてもとても愛してる。
メモした。

あれは嘘だった?
私たちは付き合い始めだった。私は上手くしたかった。そして、あなた。私はあなたが今週浮気していたと思ってた。証拠を探すためにブリーフケースを開けるために壊した。
俺のプライバシーに関して重大な違反だぞ。続けて。
ある意味では、私が正しかった。あなたは裏切ってた。あなたは私と付き合うカンニングペーパーを得ることができない。うまくいかないわ。現実でお互いにどうするか理解できなかったら、挑戦するポイントがわからない。

なんのよう?
なあ、俺がバーニーに話したすべてのこと・・・お前と俺のパーソナルなことだった。ホントにすまない。
あなたがすごく覚えていたことに印象を受けたわ。
おかしいよね。君が誰かと付き合ったとき、その人が誰で誰が誰であるかという長いコースを取っているようなもので、君が別れたとき、すべてのことが役に立たなくなる。英語の成績と同等のエモーショナルだ。俺のすべてのロビン・シェバンスキーの知識を有効に使うのが好きだったんだと思う。わかるだろ?
あなたが私のことをよく知ってから、私はバーニーのことすべてで自分にうそをついてたのかな?
わからない。俺はこう言うよ。俺はバーニーが女を手に入れるのに一生懸命になってるのを見てきた。俺はあいつが女と別れるのに一生懸命になってるのを見てきた。俺は、あいつが一人の女と付き合い続けようと一生懸命になっているのを見たことがない。俺はあいつにAを与えるつもりだった。B+・・・シンヤの件が下げた。

ヘイ。何か言う前に、俺はバカなロビン101を終えた、良いか?ノートを捨てる。だけど、お前に言いたいことがある。ロビン、俺はたくさんの女性とやった。ブロンド、ダークブラウン、赤髪、巨乳、貧乳、普通乳、おっきなおっぱいだが左右で向きが違う。ポイトンは・・・おっぱいが反対方向を向いて・・・ポイントは、俺が本当にお前が俺を振ることを恐れていたことだ。そして、それが俺がこうした理由なんだ。すまない。
あなたはバカね。ねえ、あのノート、たくさんのパーソナルインフォが含まれてる。そして、私の家のアドレスもあったと思うの。
君の職場のアドレスも。ワァオ。

ヘイ、ガイズ。樽を欲しくないなら、どこか他の場所に座ってもらえるか?潜在的な持ち主を怖がらせて遠ざけている。

シカゴのダニエル・バーハムによってビューアートスタイルでデザインされた。この建築物としての宝石は最初の・・・。
プロフェッサー・モズビー?
なんだい、スーザン。
トイレでビールを飲んでいる女性よ。
その通り。ダニエル・バーハムの妻だった。彼女はすごくトラブルを巻き起こす女性だった。次の写真だ。

今回の、ハイライトはMake no mistake. にしておく。