ハイライトは"I'll save you the trouble" と "It's been real"

 

ピーターとニールが再会する直前まで

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Pilot

How are you doing?

I'm good, how are you doing?

I'm fine.

Only 5 bucks, man.

bucksは、ドルのことらしい。

I'll give you $3.

Sir! Take good care of her.

車を女性として扱うのは日本もアメリカも同じと言うことか。なのでここでは、車をher

I'll be back in a month.

in は○○日後

Thank you, sir.

Drop.

Three.

Drop.

Two.

Drop.

Four.

All pins down.

Preparing to open.

Three, two, four...

Wait! What happened?

I said wait.

You didn't wait.

10, 000 man-hours to get this close to the Dutchman, and you blow up my evidence.

man-hours は人時 blow up は台無しにする

Agent Burke, how did you know it was gonna do that?

どうしてこうなるとわかった? 口語表現 gonna => going to 初めて知ったのは TRF の CRAZY GONNA CRAZY

Three, two, four.

Give me your phones.

What's it spell?

FBI.

Yeah...

FBI.

Apparently, he knew we were coming.

apparently どうも〜らしい

You think so, Copernicus?

Copernicus はコペルニクスで天才の象徴として嫌味としてるのかな

Somebody wanna tell me what this is?

口語表現 wanna => want to

Huh?

Anybody?

Nobody knows what it is?

Great.

Look at you.

How many of you went to Harvard?

How many of you 〜 あなたたちの中の何人が〜

Don't raise your hands.

Don't.

嫌味で行ったら、マジレスされて呆れる。

Ah, Diana.

Look at this.

Apparently, our boy has a sense of humor.

What?

Neal Caffrey escaped.

What's this?

US Marshals are requesting your help.

US Marshals 日本語で覚える必要はないけど連邦保安局

My help?

Director Thompson asked for you personally.

personally 直々に

Me?

Why would he want me?

Probably because you're the only one who ever caught him.

Agent Burke.

I'm Thompson, US Marshals.

Appreciate the help.

協力に感謝します。

You were the case agent.

あなたが、担当捜査官だった。

Yes, I was.

So you'll agree that this is an unusual situation.

unusual situtation 非常事態 非常事態だと言うことに同意してくれるでしょうって感じかな?

Why would Neal run with three months left on a four-year sentence?

sentence 刑 4年の刑期で残り3か月でニールはどうして脱走した?

That's what we're wondering.

私たちもそれを疑問に思っている。 This is what〜 That is what〜とかこれからよくでてくる。

This is Warden Haskley.

Warden は名前ではなく刑務所長の意味 そう言えば、プリズンブレークでもWardenって言ってたな。

Agent Burke, FBI.

You're the guy who dropped the ball.

drop the ball 重大な誤りを犯す

You, of all people, should know what Neal Caffrey's capable of.

of all people 他の誰よりも capable of 才能があるとか優秀だとか

I know I spent three years of my life chasing him and you let him walk out the front door.

人生の3年かけて彼を追いかけたのに、お前は正面玄関から歩いて脱走させた。

Gentlemen, might I remind you that Caffrey has a four-hour head start?

might i remind you that 言わせて頂きたいのですが head start 先行

Caffrey came out of the e-block staff bathroom dressed as a guard.

dress as 扮装する

Where'd he get the uniform?

Uniform supply company on the internet.

He used a credit card?

He used my wife's American Express.

We're tracing the number in case he uses it again.

in case = if

He won't.

Hey, pretty boy!

How did he get the key cards for the gate?

We think he re-striped a utility card, using the record head on that.

re-stripe カードの磁気の部分を上書きする record head はカセットテープの磁気

You should have given him a CD player.

He walked out the front door, hot-wired a maintenance truck in the parking lot.

hot-wired は車盗むときに配線ショートさせるあれらしい parking lot 駐車場

We found it abandoned near the airport.

abandon 乗り捨てる

We beefed up security just in case he tries to get out that way.

beef up 強化する just in case 念のため that way そっち方面

We're not gonna catch Caffrey using roadblocks and wanted posters.

roadblock 検問 wanted poster 指名手配書

He shaved his beard just before he escaped.

beard 髭 just before 直前

Neal doesn't have a beard.

The inmates are photographed each morning as they exit their cells.

inmate 収容者

I hardly recognize him.

hardly ほとんど〜ない recognize 理解する

I think that's the point.

This morning?

Yes.

Run the series back.

巻き戻してくれ

Stop.

That's it...

when he stopped shaving.

I wanna know everything that happened that day.

この日に何があったのか知りたい

He had a visitor.

Kate Moreau.

Know her?

Yeah.

I do.

No audio?

No.

She comes back every week like clockwork.

like clockwork 決まってとか正確に

She's not thrilled about this visit.

thirill ワクワクする 日本語のスリルと少し感覚が違う気がする

How soon can we get a lip-reader in here?

How soon どのくらいで〜 lip-reader 読唇

I'll save you the trouble.

その必要はない

"Adios, Neal.

It's been real.

楽しかった。It's been real fun. のfunが省略。返答は Sure has.

Did she come back next week?

She never came back.

Okay.

Let's find Kate.

ピーターとニールが再会

文法とかは意外と覚えてたけど、リスニングは全然ダメ再生速度0.7倍でやってみた

ゆっくりなら何とか、通常だと聞き取れない

やっぱり、いきなり通常速度では聞きとれないです。けど、文法は意外と理解できてる気がする。
けど、whoとかwhatとかの関係代名詞を自分が使うことはできないと思う。
フランス語とかでよく言われる、リエゾンとかがやっぱ最初は聞き取るのが難しい。
学校ではあまり教えてくれない、gonna とか wanna とか gotta とか口語表現がまだ馴染まない。
こういうところが、日本の学校教育の問題か。
無理に覚えようとしないで感覚(フィーリング)を大事にしたい。
なんども、シャドーウィングの真似事してると覚えてしまって、シャドーウィングになっていない。
だから、所見(初耳)の文章は聞き取れないってことなんだと思うけど解決方法はわからず。

最初の5分くらいは、会話がないからスルー。
ニールが簡単に脱走。脱走なんていつでもできたんだろうなあと。髭伸ばしてるシーンなんかはルパン三世をオマージュしてない?
ピーターが部下たちに嫌味を言ってるのに、マジレスするシーンなんかおもしろい。
字幕はわりと省略してることが分かった。eブロックのスタッフの洗面所のくだりとか字幕にはなくて、吹き替えにはあった。
warden(刑務所長)にお前がやらかしたんだなとか、言わせて頂きたいのだが(お取込み中失礼します的な)みたいなやり取りも面白いなあって思う。

ハイライトは"I'll save you the trouble" と "It's been real"かな。これはチャンスがあれば使いたい。 You're the guy who dropped the ball.とかmight I remind you も使いたいな〜。