ハイライトは"Knock yourself out"

ファイア

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Columns

Narator: Some kids dream of being astronauts. Some kids dream of playing baseball. When I was a kid, I had only one dream. To build a skyscraper.

Boy: That's stupid.

Narator: There were some obstacles along the way. But eventually my dream came true. I became an architect.

obstacle 障害

Ted: Morning, everyone! So, I had an idea for the atrium. Ready? Columns.

Mr.Druthers: That's stupid.

Ted: I... I can't believe you knocked over my model.

Mr.Druthers: Well, it's just... it's not exactly new, is it-- columns? I mean, what's your next groundbreaking idea-- ceilings? Floors? Windows?

groundbreaking 革新的な ceilings 天井

Narator: I know what you're thinking Who's this jerk? Well, this jerk was Hammond Druthers, a legend in the architecture community. Very big in the '80s. He was also far and away the worst boss I ever had. Then I designed the Spokane National Bank Building. And suddenly... I was his boss. - And he didn't like it.

Mr.Druthers: Stairs?

Narator: And to be honest, I wasn't sure I liked it either. See, before, when I was just another employee, I was happy, carefree.

Ted: Did you see what he was wearing today? It was like his pants were being held up by his nipples.

Co-worker: Yeah, and that shirt with the flowers, I get hay fever just looking at it.

hay fever 花粉症

Narator: But suddenly I was a different guy.

Ted: Hey, guys. What's so funny?

Co-worker: Nothing. Um... nice shirt.

Ted: Thanks.

Narator: The hours were insane. I was always working even when I wasn't at work.

insane ばかげた

Ted: Oh, Robin... I just had a great idea.

Robin: Oh, do whatever you want to me just don't wake me up.

Narator: Before, I used to be this guy.

Ted: Dude, of course you should take the day off for the Foo Fighters concert. Just say you're sick.

Narator: But now...I was this guy.

Ted: Sick, huh? Unbutton your shirt. Hmm... "Foo Fighters." Get back to work.

Unbutton ばかげた

Narator: But still, the worst part was Druthers.

Ted: Well, I was thinking...

Mr.Druthers: Ceilings? Oops. Said that already. Then again, you seem to like rehashing old ideas. I'm kidding, of course. Another hole in one, boss.

rehashing of an old idea アイデアの焼き直し

Robin: Oh, wow, he must be really good-looking.

Ted: Why would you say that?

Robin: Well, 'cause only good-looking people can get away with saying things like that.

get away with 許される

Barney: I have found that to be true.

Marshall: It's a blessing and a curse really.

blessing and a curse 素晴らしいことだが困ることでもある

Lily: Ted, you can't let him treat you like that.

Marshall: Yeah, you gotta ask yourself, who's the boss?

Ted: Tony.

Robin: Angela.

Barney: Mona.

Robin: Mona?

Barney: Watch it more closely. Rock your world.

Robin: So, what are you gonna do?

Ted: Well... it's awkward, I mean, the guy used to be my boss. So, I went to talk to the managing partner.

awkward 居心地が悪い

MP: Fire him.

Ted: Well, sir, I was thinking he could just be put on a different project.

MP: Fire him! He's an arrogant, washed-up, pain in the ass. In fact, fire everyone on that project. Druthers, Mosby, the whole lot of them.

arrogant 傲慢 washed-up 駄目になった pain in the ass イライラさせる

Ted: Mosby, sir? I, I... I hear Mosby's doing some great work.

MP: Fine, Mosby can stay. But tell him he's on thin ice. Come here. I like you, Crosby.

Barney: You mind if I charge my phone?

Ted: Knock yourself out.

Knock yourself out どうぞ かまわないよ ご勝手に

Robin: Well, Ted, if you do fire Druthers, the key is timing. Remember when I had to fire my makeup artist?

Robin: Vicki, um... I'm so sorry about this, but there's been some budget cuts and, um, we have to let you go. I mean, after tonight. I still need my makeup for the broadcast. So...

Ted: You know what? I'm gonna do it. I'm gonna fire Druthers tomorrow.

Barney: Oh, my God!

Ted: What?

Barney: Do you know about this?

Ted: No.

Robin: What is that?

Barney: Only the greatest thing ever. Wait, wait, wait-- that's not enough buildup. If they were to cure cancer tomorrow, this would still be the greatest thing to happen all week. Okay. Now you're ready for naked Marshall.

Ted: Oh, my God. This is awesome times awesome. It's awesome squared.

Barney: I know, right? Behind the piano this whole time.

Robin: Wait. If Marshall went to all this trouble to hide it, he clearly doesn't want us to find it.

Barney: Oh, come on, Robin.

Robin: No, I'm saying that he must be really embarrassed by this. We are gonna have so much fun.

Barney: I know! We're gonna have so much fun!

Mr.Druthers: Oh, sorry I'm late; lunch ran a little long. You wanted to see me, Mosby?

Ted: Uh, yeah, like four hours ago.

Mr.Druthers: Well, excuse me, for spending the last four hours drawing designs for your building.

Ted: This is a cocktail napkin. Covered in profanity. Look, Hammond, um, there's no easy way to say this, so... why don't we just, um, step into your office.

profanity 汚い罵り

Employees: Happy birthday to you.

Mr.Druthers: Oh, you had me. You so had me.

初体験

簡単なはずだけど

聞き取れない。

初見では、まったく聞き取れず内容理解もイマイチだった。どうしたらいいんだ。

子供の夢はアストロノーツになることだったり、プロ野球選手になることだったりする。俺は子供の時、夢は一つだけだった。スカイスクレイパーを立てることだ。

何これ?変なの。

夢にはいくつかの障害がある。だけど、結局は俺の夢はかなった。俺は建築家になった。

モーニング、エブリワン!アトリウムのアイデアがあるんだ。準備は良い?カラムだ。
何だそれ。変だぞ。

俺の作ったモデルを壊すなんて信じられない。
それはあたらしくない。カラムだって?お前の次の革新的なアイデアはなんだ?天井?フロア?窓?

君たちが考えていることはわかるよ。この馬鹿は誰だって?そうこの馬鹿は、ハモンド・ドゥルサーズだ。アーキテクチャコミュニティでは伝説だ。80年代では大物なんだ。彼は俺が出会った中で最悪の上司だ。俺はスポカネナショナルバンクビルディングをデザインした。そして俺は突然、彼の上司になった。彼はそれを面白く思っていなかった。

階段か?

正直に言うと、俺もそれを面白く思っていなかった。以前、俺が他の社員といた時、俺は気兼ねなく楽しかった。

今日あいつが着ているの見た?ほとんど乳首のあたりまでパンツをあげてたぞ。
ああ、花柄のシャツで、花粉症になるかと思ったよ。

しかし、突然、俺は違う男となった。

何がそんなに楽しいんだ?
なんでもないよ、カッコいいシャツだね。
ありがとう。

時と言うのは馬鹿げている。俺は職場にいないときでも俺はいつも仕事していた。

ロビン、すごいアイデアを思い付いた。
私に何をさせたいとしても私を起こさないで。

以前、俺はこんな感じの男だった。

君らは Foo Fightersのコンサートに行くのに休みを取るべきだ。病気だって言えばいい。

だけど、今はこんな男になった。

病気?シャツのボタンをはずせ。Foo Fighters。仕事に戻れ。

しかし、まだ、最悪な部分はドゥルサーズだった。

天井?おっと。さっき言ったか。もう一度言うが、アイデアの焼き直しをしているようなもんだ。冗談だよ、もちろん。もう一回ホールインワンだ。ボス。

ワオ、彼はホントにイケてる男に違いないわ。
なんでそんなこと言うんだ?
いい男だけが、そんなことを言っても許されるからよ。
真実がそこになるな。
実際、善し悪しだな。
テッド、彼に良いように扱われたりしちゃだめよ。
ああ、自分に言い聞かせるんだ、誰がボスかって。
トニー。
アンジェラ。
モナ。
モナ?
もっとよく見てみろ。ロックユアワールド。
それでどうするの?
やりずらいんだけど、俺のボスとして慣れていた。だから、マネージングパートナーに話に行った。

彼を首にしろ。
彼が違うプロジェクトを仕切れば良いと思ってたんです。
彼を首にしろ。奴は傲慢で、もう役に立たない、イライラさせる。実際、プロジェクトで全員を首にした。ドゥルサーズ、モズビー、それらのほとんどだ。
モズビー、サー?私は、モズビーは一生懸命働いていると聞いています。
そうだ、モズビーは残ることができる。だけど、やつに伝えろ。やつも薄氷の上にいると。こっちに来い。俺はお前が気に入っている、クロスビー。

俺の携帯充電していいか?
ご自由にどうぞ。
テッド、あなたがドゥルサーズを首にするなら、タイミングが重要よ。私がメイクアップアーティストを首にしなくちゃいけなかった時のこと覚えてる?

ヴィッキー。申し訳ないんだけど、予算のカットがあったの。あなたを放出しないといけないの。今晩を最後に。今日の放送にはまあメイクアップが必要なの。だから・・・。

わかるか?俺はやるつもりだ。俺は明日ドゥルサーズを首にする。

なんじゃこれ。
どうした?
これのこと知ってるか?
いいや。
何それ?
かってないほどの驚きだ。待て、心の準備が十分じゃない。もし彼らが明日がんを治すべきだったら、これはまだ一週間中に起こる最高のものです。OK。裸のマーシャルの準備は良いな。
なんてこった。凄すぎる。最高の2乗だ。
わかるよな?ピアノの後ろにずっとあった。
待って。マーシャルがトラブルを恐れて隠してたなら、私たちに知られたくないはずよ。
何言ってんだ、ロビン。
違うわ、私が言ってるのは、彼はこれを本気で恥ずかしがってるってことよ。すごく楽しいことになるわよ。
そうだ!すごく楽しいことになる!

すまん。遅れた。ランチが少し長引いてな。俺を探してたって、モズビー。
4時間くらい前にね。
すまんな、4時間ほどお前のデザインを確認していたんだ。
これカクテルナプキンですね。汚い言葉をカバーする。ねえ、ハモンド、簡単には言えないことなんだけど、オフィスで話しませんか。

ハッピーバースデー。
ありがとう。

今回の、ハイライトはKnock yourself out にしておく。