ハイライトは"don't stand out here and beat yourself up"

バーニー

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Ted Mosby: Architect

Robin: You know this girl. Where does she live?

Bouncer: I'm not telling you that for less than 20 bucks.

Lily: Well, I'm out of money.

Robin: I'm cashed, too.

I'm cashed. =when you are high/blazed/gone BEYOND RECOGNITION.

Bouncer: I'll take your purse.

Robin: My purse?

Bouncer: Yeah, my girl likes clutches.

Robin: Okay, fine.

Lily: You should tell her that looks really good with a chocolate boot.

Robin: Bitch is lucky I brought my small purse. No room for my gun. Here. Now where does the rodeo slut live?

Bouncer: The building with the green light, apartment 3-C.

Lily: Oh, my God, Robin, are you going to kick this girl's ass?

Robin: Yeah... And steal her purse.

Robin: I can't believe he's cheating on me. You know how many times I could have cheated? Six... no seven. And you know two of them, and they would surprise you.

Lily: 3-C, let's do this. You ready?

Robin: Should I just kick the door in?

Lily: Those are really nice heels and you already lost the purse. Let's see if it's unlocked. It's unlocked. Okay, get in there and kick some spankable ass. Robin?

Robin: I'm the problem.

Lily: What?

Robin: You were right. I don't know how to be a girlfriend. I took the nicest guy in the world and I made him a cheater.

Lily: Well, don't stand out here and beat yourself up. Get in there and beat Ted up. I'll handle the slutty kickboxer. Actually, I'll take Ted.

stand out 目立つ 人目に付く beat oneself up 自分を責める 自分を非難する

Robin: Let's do this.

Lily: Bring it.

bring it on けんかを挑む

Robin: What do you think you're...? Barney?

Barney: Thank God you're here. Can you help with this? I need nails.

Robin: Okay, I'm totally lost here. Where's Ted?

Barney: Ted? He's at work.

Robin: How did you get here?

Barney: Awesome story. As per usual.

As per usual いつものように

Girl: How do you think Mr.Brady scored a babe like Carol?

Ted: Solid point. And she did have hair of gold.

Girl: Yes, she did.

Barney: Sorry, I forgot my binocs for Foxy Boxing. Whoo, looks like things just got a little foxier right here.

binoculars 双眼鏡

Ted: Yes, they did. And you're just in time. Girls, I got to go, but I'm leaving you in very good, if slightly sullied hands.

sully 汚す 泥を塗る

Girl: Don't go. We don't even know your name to look out for your buildings.

Barney: Yeah, stay.

Ted: Excuse us for one second. Okay, you were right - the architect thing totally works. But I've got a girlfriend and I've got to get back to work. This project is getting harder and harder.

Barney: Yeah, you did.

Ted: Yeah, had to. See ya.

Barney: Sorry, my, uh... intern had to leave.

Girl: Oh, well, that's too bad. I'm Anna, by the way.

Barney: Ted Mosby... Architect.

Barney: But none of that acclaim means anything compared to the joy of seeing the sun rise over your first building.

acclaim 称賛

Anna: Giddy-up, giddy-up, giddy-up!

giddyup 馬を進ませるときの掛け声

Marshall: Dude, dude, what are you doing?

Barney: Galloping.

galloping 急速に進む

Marshall: All right, you proved it. The whole "Ted Mosby, architect" thing works.

Anna: Architects rule! Whoo-hoo.

Marshall: Aren't you afraid a certain somebody might find out about this? I mean, this isn't you, Ted.

Barney: It is tonight.

Barney: And that led to a couple of hours that I cannot, as a gentleman, divulge to you. We did it right here, and here and here.

divulge 打ち明ける 暴露する

Robin: But why would you use Ted's name?

Barney: I've had some recent bad press on the World Wide Web. So I'm taking a T.O. on the whole "using my real name" thing.

T.O. =time out

Lily: Oh, this is great. It wasn't Ted. Everything's okay.

Robin: Everything isn't okay. Look at me. I'm acting crazy and jealous and paranoid.

paranoid パラノイア 被害妄想

Lily: This is how people act in relationships.

Robin: And that's why I avoid relationships.

Lily: Well, guess what, I haven't been crazy or jealous or paranoid in months, and I really miss it.

Barney: And thus ended this chapter of, "Let's pour our hearts out in the bedroom of Barney's one-night stand." Come on, let's go before she gets out of the shower.

thus それ故に こんなふうに

Robin: You're such a pig. You're not even going to say good-bye?

Barney: I'll have you know I composed a lovely form letter for use in just such an occasion. Just fill out her name and then... Something with a "A." A... A... I'll just put "resident." Go, go, go, go.

compose 〜を構成する occasion 出来事

Narator: Robin took a long walk that night. She thought about how opening yourself up to another person usually means opening yourself up to going a little crazy. She thought about how much easier it was just to be alone. And then she came to see me.

open oneself up 隙を見せる

Robin: Hey.

Ted: Hey. What are you doing here?

Robin: I brought donuts. And I don't want to brag, but they're filled with jelly.

brag 自慢する

Ted: Thanks. So, uh... how was your night?

Robin: It was... fine. Nothing exciting. How was yours?

Ted: You really want to hear about boring architect stuff?

Robin: Yes, I do. I'm sorry about earlier. To tell you the truth, I never even saw all of Field of Dreams. I fell asleep half way through.

Ted: What? The best part's the last 20 minutes.

Robin: Well, maybe they should have moved that part up a little bit earlier, 'cause... You know what, um... What I'm trying to say is... I love being the person you bitch to. So how was your day, Mr. Architect?

Ted: Oh, I like the way you say that. Hey, you want to see the building that will make every man in Spokane feel inadequate?

inadequate 不適切な

Robin: Obviously. Wow.

Ted: Yes.

Robin: You know, you didn't mention all the foliage around the base. If you trim that back, the rest would look bigger.

foliage 葉

Ted: You don't have to tell me. And, um... just for fun, I've... I've sort of been working on my own idea of what I think the building should be. What do you think?

Narator: You know that time we went to Spokane and I pointed out that skyscraper? That was the first building I ever designed. And that night was the first time I showed anyone my first drawing of it.

Robin: Wow. Ted, this is amazing.

Ted: Thanks. It's not like it will ever come to anything.

Robin: I don't know. It might come to something. You know, girls find architects very hot.

Ted: Okay, but I don't want you expecting 78 storeys or anything.

Voice: "Dear Resident... The time we spent together, however long it was, meant the world to me. I would love to see you again, but unfortunately, I cannot. You see, I am a ghost. I can't only materialize once every decade on the anniversary of my death. I chose to spend my one day among the living with you, sweet... Resident. Perhaps we will meet again in another decade, provided you keep your figure. Until then, all my love from the beyond. Barney."

materialize 姿を現す

Anna: Barney? Who the hell is Barney?

テッドの浮気

やっぱり難しい

正しく理解できてない気がする

チョコレートブーツとか銃とかロデオってどういうこと?って思ってたら、あー、カウボーイのことかとやっとボケの意味がわかったorz。 ロビンは歩きながら、何考えたのかよくわからん。 テッドのビルのデザインは結局、イケてたの?かっこよくないの?いつもエピローグ周りがよくわからなくなる。

その娘のこと知ってるのよね。どこに住んでるの?
20ドル程度じゃ教えられない。
私お金ないわ。
私もまったくないわ。
ハンドバッグでいいぞ。
私のハンドバッグ?
俺の彼女がクラッチバッグ好きなんだ。
OK。良いわよ。
チョコレートブーツが本当によく似合ってるって彼女に言わないといけないわね。
糞女はラッキーね。私が小さなハンドバッグを持ってきていたから。私の銃のための部屋なんてないわ。ロデオの女はどこに住んでいるの?
グリーンのライトがともってるビル。3−Cだ。
なんてこと・・・。あんな彼女のケツをけりに行くつもりなの?
ええ、そして彼女のハンドバッグを盗むわ。

信じられない。彼が私を裏切るなんて。私は何回だまされたと思う?6回・・・。違う、7回。そのうちの2回は知ってるわね。あなたを驚かせたわね。
3-C、ここよ。準備は良い?
ドア蹴破るべき?
ヒールがしっかりしてればね。あなたはもうハンドバッグ失ってるのよ。鍵が閉まっていないか見てみましょう。OK、中に入ってへこき尻を蹴ってやりなさい。ロビン?
問題よ。
何?
あなたが正しかった。私はガールフレンドになり方がわかっていない。私は世界中で最高の男をものにしたのに私が彼を浮気ものにしたの。
ここじゃ人目につくわ。自分を責めないで。中に入って、テッドを責めましょう。私が女キックボクサーを対処するわ。私がテッドを連れ出すわ。
やりましょう。
乗り込むわよ。

何を考えてる?バーニー?
来てくれたか助かった。これを手伝ってくれるか?爪がいる。
OK。ここで見失ったわ。テッドはどこ?
テッド?奴は仕事してるぞ。
あんたはどうやってここに来たの?
すごい話だぞ。いつものようにな。

ミスターブラディがキャロルのような娘をものにしたのをどう思う?
鋭いポイントだ。彼女は金髪なんだ。
すまん、フォクシーボクシングを見るための双眼鏡を忘れた。ここに小さな狐さんがいるじゃないか。
ああ。ちょうどいいところに来た。みんな、俺はいかなきゃならないけど、君たちを楽しませるよ。
行かないで。あなたのビルを探すためのあなたの名前すら知らないのよ。
そうだいろよ。
ちょっとごめんね。

OK。お前が正しかった。アーキテクトのやつは上手くいく。だけど、俺には彼女がいるし、仕事に戻らないといけない。このプロジェクトはどんどん忙しくなっている。
そうだな。
やらなきゃいけないんだ。

悪かったね、インターンはいかなきゃならないんだ。
残念ね。私はアンナ。あなたは・・・。
テッド・モズビー、アーキテクト。

その称賛のいずれもが、お前の最初の建築越しにサンライズを見る楽しみと比較できないってことだ。
すすめ。
何やってんだ?
話が急に進展した。
証明したな?テッド・モズビー、アーキテクトが上手くいくって。
アーキテクツルール。
お前は心配してないよな?誰かがお前がここでしていることを気にすることなんて。お前じゃないし。テッド。
今晩なんだ。

紳士らしくお前に打ち明けるよ。俺たちはここでやった。そして、こことここ。
どうしてテッドの名前を使ったの?
最近ネット上に最近悪い圧力があってな。俺は本名を名乗ることを一時的に辞めているんだ。
よかったじゃない。テッドじゃなくて。丸く収まったわね。
すべてOKじゃないわ。私よ。おかしなことをしてジェラシーで被害妄想よ。
こんなこと恋人同士ならよくあることよ。
それが私が恋人関係を避けていることよ。
私は数か月間クレイジーやジェラシーやパラノイドじゃないわ。私はそれを失ったのよ。
こうしてこの章を終えた。「バーニーの一夜限りの出会いの寝室に心を注ぎましょう。」彼女がシャワーから上がる前に行くぞ。
あなたは無作法な奴のようね。サヨナラも言わないの?
私はこのような機会に使うための素敵な手紙を作ってることを教えてやろう。彼女の名前を入れるだけだ。Aなんだっけ。居住者って入れとくか。急げ。

ロビンはその晩長い距離を歩いた。彼女は考えたんだ。他人に自分の隙を見せることが、少しクレージーになることなんだと。彼女は考えた。一人でいた方がどれだけ気軽だったかを。そして彼女は俺に会いに来た。

ヘイ。
どうした?
ドーナツ持ってきた。自慢したくはないけど、ゼリーが入ってるわよ。
ありがとう。・・・今晩はどうだった?
よかったわ。楽しいことはなかった。あなたは?
俺のつまらないアーキテクトのこと聞きたい?
ええ。この前のことはごめんなさい。ホントのこと言うと、フィールドオブドリームスちゃんと見てないの。半分過ぎたところで眠ってしまうの。
なに?最後の20分が最高なんだよ。
もう少し物語が早く進めばいいんだけど。私が言おうとしてたことは、あなたが嫌いな人になるのが私が好きってこと。だから、今日はどうだった?ミスターアーキテクト。
君のその言い方好きだよ。スポケーンのすべての人を無力な感じにする建物を見たい?
ワオ。
そうなんだ。
基礎の周りの枝葉には触れなかった。背後を取り除いたら、残りは大きく見えるわ。
俺には言わないで。楽しみなんだ。俺は建物がこうであるべきって思うものを俺自身の考えで取り組んでるんだ。どう思う?

俺たちがスポケーンに行った時のこと知ってるだろ。俺が超高層ビルのこと指摘したか?俺が初めてデザインしたビルなんだ。その夜は俺がデザインを初めて他人に見せた夜だった。

テッド、これは驚きよ。
ありがとう。いずれ何かになるっていう感じじゃないんだよ。
わからないわ。何かになるかもしれない。女の子たちがアーキテクツをさがすわ。
OK、だけど、俺は君に78回か何かを期待させることはない。

居住者の君へ・・・俺たちは一緒の時間を過ごしたね、だけど、それは長かった。俺にとっては世界を意味した。また会いたいけど、残念なことに、できない。わかっているだろうけど俺はゴーストだ。俺の死後10年に一回しか姿を現すことができない。俺はその一日を君と過ごすことを選んだ。たぶん、俺たちは次の10年でまたダウだろう。君がその姿を維持していれば。それまで、あの世から愛をこめて。バーニー。

バーニー?バーニーって誰よ。

今回の、ハイライトはdon't stand out here and beat yourself up にしておく。