ハイライトは"I don't know why you kept me out of the loop in the first place."

詐欺

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】Burke's Seven

This the yacht?

It is.

Isn't it it perfect?

Yes. Excuse me. Are you the captain?

I am. I'm afraid we're unavailable for charter till early November.

Oh, no. My lovely wife, she's... She's dead set on this boat. Could we get a tour?

dead set on どうしても〜したい

Excuse me, Mrs.Wellington.

You dropped this.

Oh. Thank you so much.

She does have her moments. Give him a $50, will you, sweetheart? As a thank you.

have one's moments 見どころがある

Of course. Thank you.

Thank you, ma'am.

You're Mr.Wellington?

You caught me. Call me Frank.

I've met Frank Wellington.

Oh, I'm sure you have. I'm his son.

Just call him Junior. Everybody does. Honey, what should we do now?

Maybe I can convince someone to give us their reservation. Who's taking her out next? I'm sure I know one or two of the names in your logbook.

You know, I would love to just ask you a couple questions over here.

May I?

First of all, how much do you think it would cost... I know this is silly... but to paint the whole thing pink? Wow. Um, you know, I'm not sure. Let me check on that, and I'll get back to you. Wonderful. Thank you so much.

He bit on the horse races?

He did.

Peter Burke... cowboy. Why does that make so much sense?

I grew up in upstate. Lots of horses. You pick up a thing or two. Sara, thanks for your help.

Yeah. Thanks for the shotgun marriage.

Anytime. You want the good news?

Sure.

According to the log, every time Larssen came to New York, someone named Brian Blitek rented his yacht.

That's one of Larssen's aliases.

Larssen comes to town, smuggles something, then leaves.

Something important enough to break into the FBI to hide.

What's the next step?

Normally, I'd get a search warrant on the docks, do a wiretap and surveillance on Larssen and Bilal, and catch them red-handed smuggling whatever it is they smuggle.

red-handed 現行犯

What if we get someone else to arrest him?

What do you mean?

We can do all the things you mentioned. We'll just do it my way.

A con.

Nothing illegal, but if we...

All right.

Just hear me out. I saw what you did there.

If it means bringing Larssen down, I'm in. Nothing illegal.

No.

How do we do it?

First, you'll need to form a crew.

Burke's crew?

Welcome to the other side.

Thanks, Peter.

Oh, I'm fine.

You're gonna need it.

Thanks for coming, Jones.

Of course. I don't know why you kept me out of the loop in the first place.

out of the loop 蚊帳の外

To protect you.

To protect me? From who?

Julian Larssen has hurt a lot of people in my life, and now Peter could lose his job, and every case he's solved could be in jeopardy.

jeopardy 危険にさらされる

Well, why didn't Peter just tell me?

Well, he's not a complainer.

Okay, what is this about?

A music box? Open it up, it plays a little tune. Ballerina goes around on top?

Something like that.

This one's a little more special.

It damn well better be.

It belonged to Catherine the Great.

I thought you stole it.

So did a lot of people.

It's worth a lot of money, isn't it?

Yeah. But more importantly, it contains a code.

A code to what?

We don't know yet.

Mozzie's working on it.

Mozzie?

We need to figure it out before they do.

Who's they?

Larssen's working for someone, someone very powerful and very connected. Clinton, what I'm asking you to do isn't sanctioned by the Bureau, and it's very dangerous. You can walk away right now, no questions asked.

sanction 認める

I'm on your team, Peter. I'll back your play. Anything to get out of that van.

So you need me to help you take down Larssen?

You don't have to go anywhere near this. Our FBI access has been cut off. We... we need some equipment.

Oh, so it's just my equipment you need to take down a murderer and save Peter's career.

Yeah. And...I'll owe you one.

My equipment goes where I go.

Does that mean you're in?

Now, what kind of wife doesn't support her husband? I'm in, Junior.

Retired. Out of the business.

Mozzie, I am not here to recruit you. I am just here to give you your care package.

Oh! Excellent!

You know, they do wash the glasses here.

Oh, yeah. Next you'll tell me that Paul McCartney wasn't replaced by a lookalike in 1966. How do they plan on catching Larssen?

Oh, they'll figure it out. Honey, you need your rest. And, hey, you, uh, you might actually like retirement.

What?

Why are you helping us?

I like having Neal Caffrey owe me one. You're fun to work with. I like getting inside your head.

So I'm research?

Something like that. From Larssen's interrogation, there are 99 words that you can use. If you stick to these, the computer converts them to Larssen's voice.

interrogation 尋問

Not over the phone. Too dangerous.

Not over the phone. Too dangerous.

Oh. Watch your sibilance. Easy on the S's.

sibilance シビランス

Okay. Too dangerous.

Too dangerous.

Much better.

I owe you one.

'Kay. Do you want to prank-call Peter?

prank-call いたずら電話

Absolutely.

Okay.

Right now. Let's do it.

サラ キャット

わりと簡単

たぶんだけど

聞き取りやすいと思う。たぶんだけど。

このヨット?
そうよ。パーフェクトじゃない?
ああ。すみません。君がキャプテン?
はい。11月の初旬までチャーターは申し訳ないのです用意できません。
なんてこった。俺のラブリーワイフが、どうしてもこのボートに乗りたいって。ツアーに参加できるかな?
すみません、ミスウェリントン。これ落とされました。
ありがとう。
彼女は見所がある。彼に50ドルあげてもらっていいか?スウィートハート。お礼に。
もちろん。ありがとう。
ありがとう、マム。
あなたが、ミスターウェリントン?
見つかったな。フランクと呼んでくれ。
私はフランク・ウェリントンにあったことがある。
君があったことあるの知ってるよ。俺は息子だ。
彼のことをジュニアと呼んで。みんなそうしてる。ハニー、私たちこれからどうする?
たぶん、俺は俺たちに予約を与える誰かがいると思うんだ。彼女は次に誰をのせるの?ログブックに一人か二人知ってる名前があると思う。
ねえ、2〜3あっちで質問をさせて欲しいの。
借りても?
まず最初に、費用はどのくらいかかると思う・・・これが馬鹿げてるのはわかってる・・・だけど、全部をピンクに塗るの。ワァオ。私は確信してない。チェックさせて。折り返すわ。ワンダフル。ありがとう。

彼はホースレースで賭けてる?
ああ。
ピーターバーク。カウボーイ。それがなぜ意味があるの?
俺はアップステートで育った。馬がたくさんいた。一二頭選べる。サラ、助けてくれてありがとう。
ええ。ショットガンマリッジありがとう。
いつでも。良いニュースを聞きたい?
もちろん。
ログによると、ラーセンがニューヨークに来るときはいつでも、ブライアン・ブリテックという名前の誰かが、ヨットを借りてる。
ラーセンのエイリアスの一つだ。
ラーセンがタウンに来て、何かを密輸して、去っている。
隠すのにFBIに侵入するほど重要な何か。
次はどうする?
通常なら、俺はドックの捜査令状を取って、盗聴器を仕掛けて、ラーセンとビラルを監視する。奴らが密輸している何かを現行犯で抑えるんだ。
他の誰かに彼を逮捕させるならどうなる?
どういう意味だ?
あんたが言及したすべてのことを俺たちはできる。俺たちは俺の方法でやるだけ。
詐欺。
違法なことはない。だけど、もし、俺たちが・・・。
わかった。
俺の言うことを聞いて。あんたがそこでやったことを見た。
ラーセンを倒せるということなら、俺はやる。違法なことはない。
ない。
俺たちはどうやる?
最初に、仲間が必要だ。
バークスクルー?
ようこそこっち側に。

ありがとう、ピーター。
俺は結構です。
必要になるわよ。
来てくれてありがとう。ジョーンズ。
もちろんです。最初の場所から蚊帳の外に置かれてた理由がわかりません。
お前を守るためだ。
俺を守るため?誰から?

ジュリアン・ラーセンが俺の人生でたくさんの人を傷つけた。今、ピーターは仕事を失って、彼が解決したすべての事件が危険にさらされるかもしれない。
どうしてピーターは私に言わなかったの?
彼は不平を言う人じゃない。
OK、これは何が原因なの?

ミュージックボックス?開けると、音が鳴る。バレリーナが上で回る?
そんなものね。
これはもうちょっとスペシャルだ。
もっと良いものじゃないとね。

キャサリン・ザ・グレートに属してた。
あなたが盗んだと思ってた。
たくさんの人がそう思ってた。
高額の勝ちががあると言うこと?
ああ。だけどもっと重要なのが、暗号が隠されている。

なんの暗号?
まだわからない。
モジーが取り掛かってる。
モジー?
奴らが解読する前に私たちが解読する必要がある。
奴らって?
ラーセンは誰かのために働いている。巨大な力を持って、強力なコネクションがある誰か。クリントン、俺がお前にお願いしたいことは、FBIに認められていない。とても危険だ。質問しないで、今すぐ帰ることができる。
俺はあなたのチームです。ピーター。あなたの指示のもとに戻ります。バンから出るための何かならね。

それで、あなたは、ラーセンを倒すために私の助けが必要なのね。
この近くのどこにも行けないんだ。FBIへのアクセスがカットされた。俺たちは装置が必要になる。
殺人者を倒すのとピーターのキャリアを取り戻すのに私の装置が必要なだけね。
ああ。それに、俺は君に借りができた。
私の装置は私が行く場所よ。
それはやるってこと?
夫を支えない妻なんている?やるわ。ジュニア。

リタイアしたんだ。俺の仕事じゃない。
モジー、私はあなたをリクルートしにここにいるんじゃないわ。私は、ケアパッケージをわたしに来ただけよ。
オゥ。すばらしい。
ねえ、ここでグラスを洗ってるのよ。
ああ。次に君は俺にポール・マッカートニーが1966年までそっくりさんに入れ替わっていなかったと言うんだろ。ラーセンを捕まえるプランはどうなってる?
彼らは見つけたみたいよ。ハニー、あなたは休息が必要よ。そして、ヘイ、あなたはリタイアしてるんでしょ。

何?
どうして俺たちを助ける?
私は、ニール・キャフリーに貸しをつくるのが好きなの。あなたは一緒に働くことを楽しんでる。私はあなたの頭に入り込んでいるのが好きなの。
だから、俺はリサーチしてる?
そんなものよ。ラーセンの尋問からよ。あなたが使うことができるのは99の言葉よ。これらをやり通したら、コンピューターはラーセンの声に変換するわ。
電話越しじゃダメだ。危険すぎる。
電話越しじゃダメだ。危険すぎる。
シビランスに気をつけて。Sを優しく。
OK。危険すぎる。
危険すぎる。
よくなったわ。
一つ借りができた。
OK。ピーターにいたずら電話する?
もちろん。
OK。
今すぐ。やろう。

ハイライトは "I don't know why you kept me out of the loop in the first place." にしておく。