ハイライトは"Here's what I would do if I were you"

叱られれる

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】The Chain of Screaming

Narator: Kids,the spring of 2008 was a pretty great time for me. Stella and I had started dating, and I'd just gotten a big raise at work. So I decided to purchase something I knew would be the envy of all my friends.

get a big raise 昇給する

Ted: A new car!

Barney: Ted, this is New York city... You're never gonna drive it. This is a really, really stupid purchase, and I'm sorry, but none of us can support it. Shotgun for eternity!

Robin: You can't call shotgun for eternity.

Barney: I just called it.

Robin: You can't just call things, Barney.

Barney: I call that I can call things!

Lily: Hey, baby.

Marshall: Beer.

Lily: Are you okay?

Marshall: Beer.

Ted: Okay, what happened?

Marshall: They always told me that working at a big law firm was like being at war...

Marshall:...You get out of law school, it's like getting out of boot camp. That first day at work, you're storming the beaches, full of piss and vinegar...

piss and vinegar 旺盛な活力

Man: Dude, we're lawyers now.

Marshall: Totally.

Man: We've got briefcases and everything.

Marshall: Freakin' briefcases.

Man: You have anything in yours?

Marshall: Totally empty. you?

Man: Candy bars.

Marshall: Then you get in the trenches side by side with your buddies. And you feel a sense of camaraderie. But before too long...

trench 溝 feel a sense of 意味を感じる camaraderie 仲間意識

Arthur: Hey, Marshall....

Marshall:...the shells start to fall. Hello, Arthur.

shell うわべ

Marshall: Arthur Hobbes is one of the senior partners at my firm, and he's... he's my boss. He seems like a nice guy, but he's got a nickname... Artillery Arthur.

Artillery 砲撃

Arthur: How's your morning going?

Marshall: It's going fine. How is yours?

Arthur: Not too bad, not too bad. Hey, is Ferguson in yet?

Marshall: He is, he's in... just in his office next door.

Arthur: That's great... have a good one, buddy.

Marshall: You, too. You never know who's gonna get hit...

Arthur: Hey, Ferguson! I read your report, and it's complete crap! No, you know what? That's an insult to crap. If crap could eat and then crap stuff out, it's that! Your report is the crap that crap craps! If you last two more days here, I'll be shocked! Shocked!

insult 侮辱する

Marshall: It was brutal, But the worst was a few minutes later.

brutal 残忍な

Ferguson: Did you hear that?

Marshall: Yeah, sorry.

Ferguson: Can you believe he did that On "Take-your-daughter-to-work" day?

Marshall: So that brings us to today. A little background. So I'm working on this report called "Using 23-b-3 spurious class action precedent to contest a class certification order based on a lack of commonality, numerosity..."

Ted: Dude, you lost us. Can't you just call it something cool like "the ninja report"?

Marshall: Okay. yeah, fine, whatever. Um, so I'm supposed to turn in "the ninja report" yesterday. But I got insanely busy with other stuff, I didn't get a chance to finish it, and then this morning...

Arthur: Hey, Ferguson.

Ferguson: Hey, Arthur.

Arthur: How's your day going?

Marshall: I gotta go.

Ferguson: Great. how is yours?

Arthur: Great, great... Hey, is Marshall in yet?

Ferguson: Oh, thank god. Yeah, he's right in there.

Arthur: Fantastic. have a good one, buddy.

Marshall: And then...

Marshall: He screamed at me.

Lily: Oh, baby, I'm so sorry.

Barney: What, that's it? You're upset because a guy talked loudly near you?

Marshall: Barney, I have never been screamed at like that in my life.

Ted: Come on, when's the last time you got screamed at at work?

Barney: I got screamed at three times today. Once in Korean. This is corporate America, Marshall. Screaming is a motivational tool, like christmas bonuses or sexual harassment. It's just good business.

Lily: Oh, baby, it's just not fair. You've been working so hard. Late nights, weekends. I never see you. We've barely made love in weeks. It's bad, guys, mama needs her sugar.

Robin: Look, Marshall, he screamed at you, you took it. He probably respects you more for it.

Marshall: Yeah, about that... So Arthur's busy giving me the full screaming treatment... Face turning red, vein in his forehead about to burst, spittle flying like shrapnel. Everyone you work with walking by your office, peering in. And suddenly, I just felt all of it.

vein 静脈 forehead 額 burst 破裂する spittle 唾 shrapnel 金属片 peer in 覗き込む

Ted: All of what?

Marshall: All of it. The fact that I became a lawyer to save the environment, and now I'm working for the bad guys instead. The fact that I am stuck in this job because of a mortgage I can barely afford on an apartment that is crooked. The fact that I am a grown man, and nobody, not even Artillery Arthur, has the right to talk to me like that!

Marshall: I begged my body not to do it. But it was no use. I just... I just...

Barney: Just because you weren't around for this, I called shotgun for all eternity in Ted's car.

Barney: Dude I can't believe you cried in front of your boss.

Marshall: I don't know what happened. There's just something about being yelled at like that, like I was being scolded by my dad. Suddenly... suddenly I was a little boy.

scolded by に叱られる

Robin: Is "boy" the right word?

Marshall: I felt absolutely powerless. Flaccid... Hell, I... I felt castrated.

Flaccid しおれた castrate 弱体化する

Lily: God, you're hot right now.

Marshall: And the worst thing is, tomorrow morning I have to walk into Arthur's office and give him the ninja report.

Barney: Ooh. ooh. ninjas are cool.

Marshall: How the hell am I supposed to face this guy again?

Robin: Here's what I would do if I were you.

Robin: Hi, Arthur.

Arthur: Hello, Marshall. Have you finally finished the ninja report?

Robin: Yeah, I got it. Right here. I think it's gonna blow you away.

blow away 撃ち殺す

Arthur: Please, I have a family.

Robin: So we good?

Arthur: We're so good.

Robin: Then why are you still in my office?

忍者レポート

うーん

わからん単語多い

そこまで難しくはないんだけど、単語がわからん。

子供たちよ、2008年の春は俺にとってとても素晴らしかった。ステラと俺がデートを始めた。そして、俺は仕事でも昇給したんだ。だから、俺は友達の妬みを買うことになるだろうものを購入する決意をした。

新車だ!
テッド、ここはニューヨークだ。お前は運転したことないだろう。これはホントにホントにバカな買い物で、すまないが、俺たちの誰もが、それを支持しない。俺は助手席だ!
あなたは助手席なんて呼ぶことはできない。
俺がそう呼んだ。
あなたがそんなこと呼べないわよ、バーニー。
俺はそう呼ぶことができるから呼ぶんだ。
ヘイ、ベイビー。
ビール。
大丈夫?
ビール。

OK、何があった?
奴らはいつも俺に言うんだ。巨大法律事務所で働くことは戦場にいるようなものだと。

ロースクールを出ることは、ブートキャンプから出るようなものだ。職場での初日、人はビーチの嵐だ、旺盛な活力で満たされている。
なあ、俺たちは今弁護士だぜ。
そのとおりだ。
俺たちはブリーフケースにすべてを得たんだ。
ひどいブリーフケースだ。
持ち物は全部そこに入ってるのか?
空だ。お前は?
キャンディーバー。
各自の塹壕は隣り合っているから、連帯感を感じる。だが、ほどなく。

ヘイ、マーシャル。
砲弾はおちる。 ハロー、アーサー。

アーサー・ホッブスは、俺の法律事務所のシニアパートナーの一人だ。そして、彼は俺の上司だ。彼はナイスガイのように見える。だけど、彼にはニックネームがあった。砲撃アーサー。

今朝の調子はどうだ?
いいですよ。あなたはどうですか?
悪すぎることはない。ヘイ、ファーガソンはまだ中に?
彼は、隣のドアの彼のオフィスにいます。
素晴らしい。いい一日を。
あなたも。お前たちは誰のところに行ったかは決して知らない。
ヘイ、ファーガソン!お前のレポートを読んだ。そして、これはクソだ。違う、わかるか?クソ以下だ。もし、くそが食べて、出てくるものがあるなら、それがお前だ。お前のレポートはクソでクソだ。お前がここにあと2日居続けたら、俺は、ショックをを受けるだろう。

ひどかった。だけど、最悪のことは数分後に起こった。

聞いていたか?
ああ、すまん。。
彼はやったんだ、娘と一緒に働く日に。信じられるか?

それが今日俺たちにもたらしている。ちょっとした背景がある。だから、俺はこのレポートで「23-b-3スプリアスクラスアクションを使用して共通性、数量の欠如に基づいてクラス認証オーダーを争う先例」を行っているんだ...。
なあ、お前は俺たちを見失った。お前は、それを忍者レポートみたいなクールな何かと呼ぶことができない。
OK。ああ、いいんだ。だから俺は、昨日忍者レポートと思うことにしたんだ。だけど、俺は、ほかのスタッフと一緒に激務に追われた。俺はそれを終わらせるチャンスがなかった。そして、今朝。

ヘイ、ファーガソン。
ヘイ、アーサー。
最近はどうだ?
もう切らなきゃ。
調子いいですよ。あなたはどうですか?
すばらしい・・・ヘイ、マーシャルはまだいるか?
ええ。隣にいますよ。
すばらいい。いい一日を。
それから。

彼は俺を怖がらせた。
ベイビー、ごめんなさい。
それだけか?お前は、男がお前の近くで大声で話したから、動転した?
バーニー、俺は人生においてあんな風に怖がらせられたことはなかった。
なあ、お前が職場で怖がらせられた最後はいつだ?
俺は、今日3回怒られた。一回はコリアン。ここはアメリカ企業だ、マーシャル。叫ぶことは、モチベ―ショナルツールだ。クリスマスボーナスやセクシャルハラスメントのようなな。それがいいビジネスだ。
ベイビー、フェアじゃないわ。あなたは一生懸命働いていた。週末の遅くまで。私はあなたに会えなかった。私たちは数週間でほとんどセックスできなかった。悪いことよ、ママはシュガーが必要よ。
ねえ、マーシャル、彼はあなたに叫んだ。あなたはそれをうけとった。彼はたぶんもっとあなたをリスペクトしてくる。
ああ、それについては・・・アーサーは俺に叫びながら、顔は赤くなって、彼の額の静脈は破裂しそうで、唾は金属片のように飛んでいた。職場で働いている全員がオフィスに近寄ってきて、覗き込んだ。そして、突然、俺はそのすべてを感じだ。
なんのすべてだ?
そのすべてだ。環境を守る弁護士になった事実だ、そして、いま俺は悪者の代わりに働いている。俺が住宅ローンのためにこの仕事に立ち往生しているという事実は、俺が傾いたアパートをどうにかする余裕がほとんどない。俺が大人で、誰も砲撃アーサーでさえもそんなことを俺に言う権利を持っていなって事実だ。

俺は俺の体にそうしないように懇願した。しかし、それは役に立たなかった。俺は。

お前がこのためにいなかったからと言って、俺はテッドの車で助手席だからな。

なあ、俺は信じることはできない。お前がボスの前で泣いたなんて。
俺は、何が起こったのかわからない。そのように叫ばれる何かがある。俺が俺の父親に叱られるような。突然、俺は小さな子供になった。
ボーイは正しい言葉かしら?
俺はホントに力がないように感じた。しおれた・・・地獄、俺は去勢されたように感じた。
あなたは今まさにイケてるわ。
そして、最悪のことは、明日の朝、俺はアーサーのオフィスに行かないといけなくて、忍者レポートを彼に渡さないといけない。
忍者はクールだ。
どんな顔で彼にまた会えばいいんだ?
私なら、こうするわ。

ハーイ、アーサー。
ハロー、マーシャル。忍者レポートはとうとう終わったか?
ええ、終わらせたわ。ここに。私はあんたを撃ち殺そうと思ってる。
たのむ、俺には家族がいる。
それじゃあ、私たちは上手くいくわね?
俺たちは上手くいってる。
それじゃあどうしてあなたはまだ私のオフィスにいるの?

今回の、ハイライトはHere's what I would do if I were you にしておく。