ハイライトは"This job was a new start, a clean slate."

動画

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Last Words

Narator: Kids, when your best friend loses someone...

Marshall: My dad's dead?

Narator:...you drop everything and rush to his side only to find yourself standing there with no idea what to do or say.

rush to someone's side そばに駆け寄る

Ted: This is the toughest time in Marshall's life and I feel absolutely useless. What can we do to help?

Lily: Don't look at me. This morning Marshall said, "I have to pee." And I, "Don't worry, baby, I'll do it for you." Halfway through the pee, I'm, like, "This doesn't even make sense!"

Halfway through 〜の途中で

Robin: Well, uh, I've been to a couple funerals, so I know my role: I'm Vice Girl. Whatever Marshall needs to get through this day, I got it right here.

vice 不道徳の

Ted: Cigarettes, alcohol... Are these firecrackers? My God, Robin, you somehow crammed Tijuana into a purse.

cram 詰め込む

Robin: Be cool, nerds!

Lily: Marshall's mom hasn't eaten, slept or sat down since we got here. Wait! That can be my role! I'll take care of Judy!

Robin: Yeah, but doesn't Marshall's mom hate you--the fact that you two aren't very close?

Ted: Sweet save.

Lily: Okay, yes, Judy and I aren't besties, but today, whatever she needs, I'm there. I'm on Judy duty.

Ted: "Judy duty."

Barney: She said "doody."

doody うんち

Robin: Really, guys? At a funeral?

Ted: Uh, okay, while not all of us possess your lofty sense of decorum, Drug-DealerFrom-An-'80s-After-School-Special, we have to laugh today. It's healthy.

possess に〜させる lofty 気高い decorum 礼儀作法

Barney: Wait a minute! Today, we are gonna make Marshall laugh.

Robin: How?

Barney: Ted, what's the one thing that always cracks him up?

crack up 大笑いする

Ted: Internet footage of a guy getting hit in the nuts.

Barney: Internet footage of a guy getting hit in the nuts, exactly! So we are gonna get our bro a four-star nad rattler. You search knees, feet, banisters, fire hydrants and diving boards, and I'll cover bats, rackets, hockey sticks, golf clubs and riding crops.

Ted: What about animals?

Barney: Uh... Claws, paws, talons, hooves, beaks and clenched monkey fists. We can do this!

Marshall: Hey, guys, sorry, uh... I left my charger back in New York, so my phone's out of juice. Does anyone have...?

Robin: Outlet or USB?

Marshall: Uh, outlet. Thank you. Oh...

Lily: Wow, you really do have everything in there, don't you?

Ted: You're like Mary Poppins, if her magic purse was also filled with drugs.

Robin: "If"? Ted, the kids in that movie jumped into a painting and spent 15 minutes chasing a cartoon fox. "Spoonful of sugar..."? Grow up.

Reverend: I'm so sorry for your loss, Judy.

Judy: Thank you, Reverend. We're so happy that you're going to lead the services today.

Reverend: Unfortunately, I can't. My daughter in Chicago just went into labor. But I'm leaving you in the capable hands of my second-in-command: my son.

go into labor 産気づく

Marshall: Your son?

Reverend: Oh, you remember Trey. I'll go grab him.

Marshall: Guys... Trey Platt terrorized me growing up. He was, he was the toughest bully in school.

bully いじめっ子

Trey: 'Sup Marshall.

Marshall: Hello, Trey. Long time. Mm-hmm. I was not aware that you had become a reverend.

Trey: Yeah, well, your lunch money finally ran out. Kidding!

Barney: Marshall Eriksen, you could use a laugh.

Ted: Yeah! This video is entitled, "Little League Coach Gets Hit in the Nuts by a Foul Ball and Then Vomits in a Garbage Can." I don't wanna give anything away. Let's just watch.

Barney & Ted: Oh!

Barney: See? 'Cause, 'cause he got hit...

Ted:...right in the nuts,

Barney & Ted: The fat kid just runs away.

Marshall: Trey Platt. I can't believe my father's funeral service is being led by Trey "The Noogie Machine" Platt.

Ted: That guy gave you noogies? What, did he carry a stepladder?

give a noogie 頭を拳骨でグリグリする

Marshall: He made me carry it.

Trey: So, my dad has these questions he asks to help create a theme for the service, or whatever. Question one: "What were your last words with the deceased?" Lame. Question two:

Judy: Wait... My last words with Marvin were lovely. I've been thinking about them a lot.

Marshall's brother #1: Me, too. We went for a hike in the snow and had this amazing talk.

Marshall's brother #2: My last day with Pop, he taught my son how to skate.

Trey: Well, this is clearly yielding nothing. Thanks, Dad. Guess I'll have to fill the time with some jokes... again.

Judy: "Last words" seems like a good theme. Marshall, do you remember the last thing your father said to you?

Judy: Bye, sweetie.

Marshall: Bye, Mom.

Marvin: Son, there's something I want to say before I leave.

Marshall: Yeah, Dad?

Marvin: Could I snag that extra pork chop for the flight?

snag 捕らえる

Marshall: I was gonna make a sandwich with that, Dad. Dad, don't they have food on the plane?

Marvin: Yeah, but plane food is ass.

Marshall: "Plane food is ass." Those are the last words my father will ever say to me. Right after I denied the man a pork chop. Oh, God. Wait! I'm wrong! I'm wrong! That wasn't it! They couldn't find a cab so my dad called up from the street.

Marvin: Marshall! Looks like rain out here! I couldn't find an umbrella in your closet! You know who probably has an umbrella?

Marshall: And then, well, see, my dad grew up in a small town, in another generation, so sometimes - totally well-meaningly - he'd say stuff like...

Marvin: The Koreans across the hall! Hey, the Koreans are a trustworthy and generous people!

Marshall: Dad...

Marvin: I betcha one of the Koreans has an umbrella! Heck, they're Koreans!

Marshall: My dad's last words to me were a string of odd racial stereotypes.

Robin: All that stuff was really nice!

Lily: Yeah! It's positive racism!

Marshall: This is worse than the pork chop.

Barney: This next clip is entitled, "Guy Playing Bagpipes Gets Hit in the Nuts by Low-Flying Seagull"

Ted: Let's see what happens.

Barney: Here he comes... Oh! Oh! 'Cause he gets hit right in the nuts.

Ted: And then the fat kid loses his swim trunks.

Barney: Fall off. Shorts just fall right off.

Marshall: No, wait-- I'm wrong. That wasn't it. They couldn't find a cab, so I went down there.

Marshall: Hey, you were right. The Kangs did, in fact, have an umbrella.

Marvin: Of course they did.

Judy: Bye, sweetie.

Marshall: Bye, Mom.

Marvin: Hey, son, I just want to leave you with a little advice. Rent Crocodile Dundee III. I caught it on the cable last night. It totally holds up!

Marshall: Crocodile Dundee III is the second-best of the Croc trilogy, so maybe I can live with that. Oh, sorry, my phone's charged.

役割

子供たちよ、親友が誰かを失ったとき・・・。

俺のダッドが死んだ?

君たちはすべてのことほうりだして、どうしていいのか何を言ったらいいのかわからずそこに立っている自分自身を見つけるためにその人に駆け寄るんだ。

これはマーシャルの人生で一番きつい時だ。俺は全く役に立てない気分だ。俺たちは何ができる?
私を見ないで。今朝マーシャルは言ったわ。おしっこしないとって。そして私は、心配しないでベイビー、私があなたのためにやるわって答えたの。おしっこの途中で、私は、話が噛み合ってないわって思ったの。
私は二回お葬式に言ったわ。だから、私は自分の役割をわかってる。私は不道徳ガールよ。マーシャルがこの日を乗り越えるのに何が必要であれ、私はそれをもってここにいるわ。
シガレット、アルコール。これはファイアークラッカーか?ロビン、どうやって、カバンにティファナを詰め込んだんだ。
落ち着いて。
マーシャルのマムは食べてないし寝てもないし、座ってもないわ。私たちがここに着いてからずっと。待って。それが私の役割よ。私がジュディのお世話をするわ。
ええ、だけど、マーシャルのマムはあなたを嫌ってなかっ・・・実際あなたたち二人はそんなに親密じゃないわよね?
優しく言ったな。
OK、そうよ。ジュディと私は、最高の関係じゃないわ。だけど、今日は、彼女が必要なものは何でも、私がそこにいるわ。私はジュディの世話役よ。
ジュディ・デュゥティ 彼女はドゥディと言った。
本気、あなたたち?お葬式なのよ。
OK、俺たちのみんながお前の高貴な礼儀作法を持っているわけではないが、80年代の放課後のドラッグディーラーで俺たちは今日笑わないといけない。それが健康的だ。
ちょっと待て。今日は、俺たちはマーシャルを笑わせるつもりだ。
どうやって?
テッド、あいつがいつも大笑いすることはなんだ?
ナッツにぶつかる男のインターネット動画。
ナッツにぶつかる男のインターネット動画。その通り。だから俺たちは、兄弟に4つ星のナッドラットラーを与えるんだ。お前は膝と足とバニスターと、ファイアーハイドラントとダイビングボードを探せ。俺は、バット、ラケット、ホッケースティック、ゴルフクラブ、ライディング・クロップスを探す。
動物のなんだ?
クロウ、ポー、タロン、ホーヴ、ビーク、握りこぶし。俺たちはできる。

ヘイ、おまえら。すまん。ニューヨークに充電器を忘れてきた。携帯の電池が切れた。誰かもって・・・?
コンセント、それともUSB? コンセント。ありがとう。
ワァオ、あなたはそこに何でも持ってるのね?
お前はメリー・ポピンズみたいだ。マジックカバンにドラッグもあったならな。
あったなら?テッド、その映画の子供たちは、ペインティングの中に飛び込んだのよ。そして、カートゥーンフォックスを置きかけるのに15分使ってる。砂糖いっぱいのシュガー。成長しなさい。

お悔やみ申し上げます、ジュディ。
ありがとう、リバーランド。あなたが今日仕切ってくれてうれしいです。
不幸にも、私はできてない。私のシカゴの娘が、産気づいたんだ。だけど、私は君に役に立つ男を残してい行きます。息子だ。
息子?
トレイを覚えてるか。彼を連れてこよう。
お前ら、トレイ・プラットは俺を威嚇してたんだ。あいつは学校で一番のいじめっ子だった。

どうしてた、マーシャル。
ハロー、トレイ。久しぶりだ。おまえがレヴァレンドゥになってたなんて気づかなかった。
ああ、お前の昼食代をようやく使い果たした。冗談だ。

マーシャル・エリクソン。お前はこれで笑うことができる。
ああ。このビデオのタイトルは、リトルリーグのコーチのキンタマにファールボールが当たる。そして、ごみ箱に吐く。俺はなにもあきらめたくない。見てみよう。
オゥ。
見たか?こいつあたって・・・。
キンタマにあたった。
太った子供が走り去る。
トレイ・プラット。俺の父親の葬式をトレイ・ノッギーマシーン・プラットが仕切るなんて信じられない。
あの男お前にノッギーを食らわしたのか?あいつは脚立を持ってきたのか?
あいつは俺に脚立を運ばせた。

それで、俺のダッドは、葬式のテーマをつくるのに助ける質問だ。質問1、最期の言葉は何だったか?ださい。質問2. 待って、私のマーヴィンへの最後の言葉はラブリーだったわ。私はそのことをたくさん考えた。
俺もだ。俺たちは雪山に上った時にたくさん話した。
おやじとの最後の日、俺の息子にスケートの仕方を教えたんだ。
これは明らかに何ももたらさない。ありがとう、ダッド。俺はジョークとともに時間を費やさなければならないだろう。
最期の言葉、グッドテーマのようね。マーシャル、お父さんがあなたに言った最後のことを覚えてる?

バーイ、スウィーティ。
バーイ、マム。
息子よ、返る前に言いたいことがあるんだ。
ああ、ダッド。
フライトの間にエクストラポークチョップをつかむことができるかな?
俺はそれでサンドウィッチをつくるつもりだった。ダッド。彼らは飛行機で食事をとらないよな?
ああ、だけど、飛行機の食事は最悪だ。

飛行機の食事は最悪だ。俺の父親が最後に俺にいたのはそれだ。俺がポークチョップを否定した直後に。なんてこった。待った。間違ってた。そうじゃなかった。タクシーが捕まらなかったんだ。だから、ダッドは道から俺を読んだ。

マーシャル。雨で中止みたいだ。クローゼットに傘を見つけられなかった。誰か傘を持っているか知らないか?
ダッドは小さな町で育った。別の世代で、時に、こんなことを言う・・・。
廊下の向かいの韓国人だ。ヘイ、韓国人は信頼できて、心の広い人たちだ。
ダッド・・・。
韓国人は傘を持っていると賭けてもいい。彼らは韓国人だ。

ダッドが最後に俺に言った言葉は、人種の典型のことだった。
そのすべてはホントに素敵よ。
ええ。ポジティブな人種差別よ。
ポークチョップよりも価値がある。
これが次の動画だ。バグパイプをしている男がローフライングシーガルでキンタマにぶつける。
何が起こるか見てみよう。
彼がやってきて。オゥ。キンタマをぶつけたからだ。
それで、太った子供が、海パンを失うんだ。
脱げる。海パンが脱げるんだ。
違う、待て。間違ってた。これじゃなかった。タクシーを見つけられなかった。だから、俺は下に降りて行ったんだ。

ヘイ、正しかったよ。韓国人が持ってた。傘だ。
もちろん彼らは持ってた。
バーイ、スウィティ。
バーイ、マム。
ヘイ、息子よ、アドバイスを残したい。クロコダイルダンディ3を借りろ。昨晩ケーブルテレビで見た。お前を引き付けるぞ。

クロコダイルダンディ3は、クロクトリロジーで2番目に良い。だから、俺はそれを受け入れることができる。すまん。携帯の充電が終わった。

今回の、ハイライトはwhile not all of us possess your lofty sense of decorum にしておく。