ハイライトは"Just a man trying to get his fix on the way to the office."

シーゲル

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン5【原題】One Last Stakeout

Here you go, sir.

Thank you.

I'm disappointed in you, Caffrey.

You're not a coffee fan? You're never gonna fit in in this city.

Nah. I saw by your anklet you were out front of Midtown mutual here. I was wondering if I was gonna see you at work.

I'm reformed, agent Siegel.

reform 改心する

Uh-huh.

Just a man trying to get his fix on the way to the office. You're gonna waste a lot of time keeping an eye this close on me.

get one's coffee fix コーヒーで一服する

I don't plan to. I was looking for you 'cause I need your help.

Why? What's the case?

I'm looking for an apartment.

Well, apartment hunting isn't exactly my area of expertise.

But New York is. I figure if anybody knows an area to move to, it'd be you.

Oh. Where you live in the City reflects who you are. So who is agent David Siegel?

Recently divorced. Figured you already know that from some kind of tell I have, or...

Phantom ring. You start to play with it, then realize it's not there anymore.

Ah.

Yep, just like that.

That I do. So I'm a... I'm a man starting over. What better place than New York, right?

All right. How do you feel about ironic eyewear?

Sad for humanity.

That rules out Williamsburg and Greenpoint. Gentrifying areas with a little danger?

I prefer my danger to be work-related.

No Bushwick then. What's your price range?

Price doesn't matter.

It does in New York. Unless you're secretly rich. You're secretly rich.

Surprised Neal Caffrey. I guess I'm doing something right here.

It's easy then. Greenwich Village. Plenty of culture, central location. And as a native of Chicago, you will appreciate the best pizza in New York.

I'll check it out. Why'd you choose where you live?

It's in my radius.

Right, right. Yeah, radius.

Are we talking Hilton rich?

Hearst? Do you own your own yacht?

Not in the office, Caffrey. I don't want anyone to know about it. Is that clear?

All right, you want to give a con man a secret? You live a dangerous life, agent Siegel. God, the finger point again. I'll get to work. I guess that one's for me.

Her name was Stephanie.

What, your ex-wife?

My yacht.

I knew it.

All right. Shh.

I knew it.

You've grown power-hungry with the pointy fingers, you know that, right? And please tell me you don't do it to Elizabeth.

power-hungry 権力に訴える

Curtis Hagen was granted early release from prison today.

And like his namesake, the Dutchman will probably disappear into the night again. How'd he get off?

namesake ちなんだ名前の人

Some evidence was damaged in the warehouse. His lawyer saw an opening and took it. Takes me back. Look how far we've come since that case.

You've come.

Excuse me?

Well, you're in Hughes's office, with a well-deserved promotion. I'm still on an anklet, just with somebody new holding the leash.

You've gone from an incarcerated con man to an invaluable part of this FBI team. That is nothing to sniff at.

incarcerated 収監された sniff at 鼻であしらう

Hagen's free. I'm not.

You're right. He's free... For now. He's a career criminal. He'll make a mistake. And when he does, we'll catch him. Or at least you and Siegel will.

We'll keep an eye out.

Good.

See you later, Peter.

See you.

Interesting choice for a meeting place. Are you deciding on your next forgery?

I left that behind me, Mr. Caffrey.

Hmm.

Prison changed me, as I'm sure it did you.

It didn't, actually.

No, apparently not. What a pity.

pity 気の毒に

I did what you asked. Hagen, you're free.

You did. It was a lovely start.

No. I'm done. It's over.

I'm the one who decides when it's over, not you.

Is that all you called me here for? To threaten me?

Not at all.

There's something here I want to steal.

And here I thought prison changed you.

It did. No more forgery, no more getting my hands dirty. You see, you're gonna steal it for me.

So you find me amusing?

Well, you realize you've shot yourself in the foot, right? I'm on an anklet, which means the FBI knows I've been here. So if I boost this painting, they'll know it was me. Then I'll be back in jail and no good to you.

Oh. Well, I suppose you're going to have to be extra clever then, aren't you? At which, so far, you're failing. I don't want this painting.

This Karen Kates is the most valuable piece in the museum.

To some, perhaps.

The Mosconi Codex. You want me to risk jail for a little light reading?

This is no ordinary book. And well worth that risk.

To you, maybe.

Yes, to me. And what's important to me is now what's important to you. You have 48 hours.

This book's binding is attached to an A90 pressure plate. If I move it an inch, this place is going to light up with alarms.

Don't move it then. I only need chapter 13.

Oh, great.

Excuse me. I'd like to request a book for study.

I can get you an application. Which one would you like?

The Mosconi Codex.

You and me both. Hi.

Hey. So, can I check out the Codex or...

Oh, uh, sorry. I wish I could, but no one can check it out. I mean, it can't even be opened.

A book that no one can open. That's cruel.

cruel 無慈悲な

I-I agree. And this one, the Mosconi Codex, it's a riddle, wrapped in an enigma, wrapped in a shatterproof glass box. I mean, I would give my left arm to peek inside it. Sorry. I-I'm rambling. It's just the Codex. It's a pet obsession of mine.

peek チラ見する rambling まとまりがない

I respect a good obsession. What makes it so valuable?

Well, so before he died, Mosconi claimed that the greatest wealth in the world was within its pages.

Oh, that's an easy thing to claim for a book that no one can open.

That's true. I mean, it could be the key to enlightenment or a list of his favorite recipes.

enlightenment 啓蒙

Why not take a look inside and find out?

The owner gave strict instructions in the lending that it can't be opened.

The owner. Hmm. Who is the owner?

Anonymous.

Of course.

Adds to the intrigue, doesn't it? So we're just left to judge a book by its cover.

intrigue 好奇心をそそる

So there's no way to find out what's inside?

No way. Though Mosconi did gild the first page of every chapter, so we know there are 25 of them.

25, yeah.

Taunting me with their secrets.

Taunt 愚弄する

Yeah.

What, just a town car? Is your limo in the shop?

How's agent Siegel working out?

Still checking my anklet a couple times an hour.

That's good. That's his job, like it or not.

I've started going to coffee trucks outside banks and museums.

You're toying with him.

How are things with you?

Owner's box at Yankee Stadium for tomorrow's game. Elizabeth, myself, and my favorite pinstripes.

And a bunch of politicians.

I let Elizabeth handle them. She plays them like a violin. It's almost as fun as watching the baseball game.

It's nice to see you enjoying the perks of your new job.

Thank you, but that's nothing. I got something better.

What, are you throwing out the first pitch?

Better.

Access to the secret government underground streets with no traffic and plenty of parking.

You've got to stop listening to Mozzie.

He swears they exist.

Better.

I can't imagine what you'd think is better than that.

This is.

For tireless service to the Bureau, for going above and beyond in the field, I do hereby promote special agent Clinton Jones as acting S.S.A.

tireless 絶え間ない

Whoo!

Peter, thank you.

You deserve it. I'm just the lucky guy who gets to give you your button. I'm proud of you.

Thank you.

Congratulations, supervisory special agent Jones. Sounds important.

Yeah, a little more autonomy. A lot more work.

autonomy 自主性

So you're happy.

Oh, very. Although somehow, I think he's a bit happier about it than I am. Listen, we are probably going to go celebrate. You want to join us?

Next time. No autonomy, still a lot of work.

All right. All right, next time.

Congratulations.

Thanks, man.

I'll help you on one condition.

You want to know what's inside the Codex.

Precisely the opposite. I don't want to lay eyes on it. As long as you're working with "Suit the Sequel," I have to become a new man. What do you think? Too Ringo?

lay eyes on 目を留める

Too Bieber. Look, if you want to redefine yourself, you should become a teetotaler.

There's some lies even I can't sell.

Well, look, I appreciate your identity crisis, but I need to focus on how to steal the Codex.

Con suit 2.0 into removing your anklet.

Siegel's never taken my anklet off before. The first time he does, he's gonna be on high alert. I can't risk it. Besides, it already shows me at the museum. I need to find a reason to be there.

We can piggyback. Convince someone else to rob the museum.

Two thieves go in, and one comes out in cuffs.

And if you're investigating a possible robbery, you have every reason to be there.

Yeah, but who do we piggyback? I mean it's got to be someone good enough to pull it off, but someone we don't mind screwing over.

Zev.

Who's that?

Zev is a besmirchment on the name of con men. Remember the de Beers diamond vault heist?

besmirchment 汚す行為

Yeah, you spent months working on it, and then someone got there an hour ahead of you.

And pulled off the heist exactly as I planned it. That was Zev. That's what he does. He's an idea-napper.

The thief of thieves. And now we can use it against him.

And I get to cross a name off my enemies list.

You know, for most people, that's a metaphor. It's not an actual list.

Good? So, what can we have Zev steal?

張り込み

どうぞ。
ありがとう。
俺は君にがっかりした。キャフリー。
あんたはコーヒーファンじゃないの?あんたは決して、このニューヨークにフィットしないだろうね。
しないだろうな。君がミッドタウンミューチュアルの正面外にいるとアンクレットの情報を見た。職場で君に会えるか不思議だった。
俺は改心したよ。シーゲル捜査官。
あぁ。
オフィスに行く途中にコーヒーで一服しようとしてるただの男だよ。こんなに近くで俺を監視して多くの時間を無駄にしようとしているね。
そのプランはないよ。俺は君を探してたんだ。君の助けがいるからね。
なぜ?どんな事件?
俺はアパートを探している。
アパートハンティングは、俺の経験が生かせるものではないよ。
だけど、ニューヨークだ。引っ越すエリアを知っている人を知っているとすると君だと思う。
オゥ。あなたが何者かを反映するニューヨークであなたが住む場所。エージェントデイヴィッド・シーゲルは何者?
最近離婚した。君はすでに知ってたと理解してたよ。それか・・・。
ファントムリング。それで遊び始めてる。その時、そこにはもう無いんだと理解する。
アァ。
あぁ、そんな風に。
今してたな。それで、俺はやり直す一人の男だ。ニューヨーク以上にいい場所はどこだってことだろ?
わかったよ。アイロニカルなメガネはどう思う?
人類にとっての悲しみ。
ウィリアムズバーグとグリーンポイントは除外する。ジェントリファイングエリアは、少し危険かな?
仕事だけで危険なのは十分だ。
それならブッシュウィックはない。予算は?
予算は問題ではない。
ニューヨークだよ。秘密のお金持ちでない限り。秘密のお金持ちなの?
ニール・キャフリーを驚かせたぞ。俺はここで正しいことをしている。
簡単なことだ。グリーンウイッチ・ヴィジレッジだ。たくさんのカルチャーがあって、中心地。それに、シカゴネイティブとして、ニューヨークで最高のピザに感謝するだろう。
チェックするよ。君は住んでるところをどうやって選んだ?
俺の行動制限範囲。
そうだな。そうだ。行動制限範囲。

ヒルトン・リッチと話してるの?
ハースト?あんたは自分のヨットを持ってるの?
オフィスではやめろ。キャフリー。そのことを誰にも知られたくない。問題ないか?
わかったよ。あんたは詐欺師に秘密を与えたいんだね。あんたは危険な生活を送ってる。エージェントシーゲル。オゥ、またフィンガーポイントだ。俺は仕事しないと。あれは俺にだったんだ。
彼女の名前はステファニー。
なに、あんたの別れた奥さん?
ヨットだ。
わかってたよ。
いいから。静かに。
わかってたよ。

指で指すことで権力を成長させたね。知ってたことだよね?エリザベスにはやってないって俺に言ってください。
カーティス・ヘイガンが、今日プリズンから早期リリースの権利を得た。
あいつがちなんだ名前のように、ダッチマンはまた闇に姿を消す。どうやってリリースするの?
証拠保管庫のいくつかの証拠がダメージを受けた。奴の弁護士が開けてそれを取り出して確認した。俺の元に戻してきた。あの事件から俺たちはようやくここまで来た。
あんたが来た。
どういう意味だ?
あんたはヒューズのオフィスにいる。昇進に適したね。俺はまだアンクレットをつけてる。誰か新しい人が俺の手綱を握ってね。
お前は収監された詐欺師から価値あるFBIチームの一員となった。これは悪いことではない。
ヘイガンは自由だ。俺は違う。
その通りだ。奴は自由だ。今のところは。奴は犯罪歴がある。奴はミスを犯すだろう。そしてその時、俺たちは奴を捕まえる。それか、少なくともお前とシーゲルがそうするだろう。
注視しよう。
グッド。
またね、ピーター。
またな。

ミーティングの場所に面白い選択をするな。次の偽造を決めてるところか?
それはもう置いてきた。ミスターキャフリー。
そうなの。
プリズンが俺を代えた。俺はそれがお前にも起きたと思ってる。
起きてないよ。実際はね。
いいや、そうではないらしい。残念だ。
俺はお前が頼んだことをやった。ヘイガン、お前は自由だ。
お前はやった。楽しい始まりだった。
違う。俺はやった。終わりだ。
終わりかどうか決めるのは俺だ。お前じゃない。
俺をここに呼んだのはそれか?脅すためか?
全く違う。
俺が盗みたいものがここにある。
そして、ここにはプリズンがお前を変えたと思ってた俺がいる。
変えた。偽造はもうない。俺の手を汚すこともない。わかるだろ、お前が俺のために盗むんだ。

それで、お前は俺を楽しんでるのか?
お前はお前が自分で足を打ったことを理解してるな?俺はアンクレットをつけてる。それは、FBIが俺がここにいたことを知るってことだ。だから、俺が絵画を盗んだら、やつらはそれが俺だとわかるだろう。その時、俺は牢に戻って、お前にとっていいことはない。
オゥ、俺はお前がさらに賢くならないといけないと思うな。今のところ、お前は失敗している。俺はこの絵が欲しいのではない。
このカレン・ケイツはミュージアムで最も価値がある。
何人かにとってはな。おそらく。

ザ・モスコニ・コデックス。少し読みたいだけで俺に牢に戻るリスクを冒させたいのか?
これは普通の本じゃない。それに、リスクを冒す価値は十分ある。
お前にとってはな。おそらく。
あぁ、俺にとってだ。そして、俺にとって重要なことは、いま、お前にとっても重要なことだ。48時間やる。
この本のバインディングは、A90プレッシャープレートで固定されている。一インチでも動かしたら、尾の場所は、アラームとともにライトアップされる。
それなら動かすな。チャプター13だけが必要なんだ。
オゥ、グレート。

すみません。研究のために本を一冊お願いしたいのですが。
申込書をお持ちしましょう。どれをご希望ですか?
ザ・モスコニ・コデックス。
あなたと私二人とも。ハーイ。
ヘイ。それで、ザ・コデックスをチェックアウトすることは・・・。
オゥ、アァ、すみません。できればそうしたいのですが、誰もそれをチェックアウトすることはできません。つまり、開くことさえできないのです。
誰も開くことができない本。それは無慈悲だ。
その通りですね。そしてこれ、ザ・モスコニ・コデックス。これは謎で、謎めいた言葉で覆われていて、飛散防止のグラスボックスに覆われている。つまり、私は左腕を捧げても見てみたい。すみません。まとまりがなくて。それがザ・コデックスなんです。私はこれのとりこなんです。
夢中になってることにリスペクトします。何がそんなに価値あるものにしたんです?
彼が死ぬ前に、モスコニは主張したんです。世界で最も素晴らしい裕福はこのページの中にあった。と。
オゥ、誰にも開けさせないための本を主張すには簡単なことだ。
そうですね。つまり、それは、悟りの鍵かもしれないし、お気に入りのレシピのリストかもしれない。
どうして中を見て、確認しないの?
オーナーが開けられないと貸出の厳しい指示が出しました。
オーナーかぁ。オーナーって誰なの?
匿名。
もちろんそうだね。
それが好奇心をそそるのね?だから、私たちはカヴァーで本を判断する。
それで、中に何が書かれているか知る方法はないの?
ないわ。モスコニはチャプターごとにグリッドを入れてるから、25あることはわかってる。
25、そうだね。
秘密で私を愚弄してる。
あぁ。

なに、ただのタウンカー?あんたのリムジンは修理中?
エージェントシーゲルはうまくやってるか?
いまだ、一時間に数回俺のアンクレットをチェックしてるよ。
それは良いことだ。それが彼の仕事だ。好もうと好ままいと。
銀行やミュージアムの外のコーヒートラックに行き始めたよ。
お前が彼をけん引してるんだな。
あんたの方はどう?
ヤンキースタジアムの明日のゲームのオーナーボックスだ。エリザベスと俺はピンストライプが好きだ。
そして、たくさんの政治家たち。
エリザベスに彼らの相手をさせる。彼女はまるでヴァイオリンのように演奏する。それはベースボールゲームを見ているのと同じくらい楽しい。
あんたの新しい仕事の特典を楽しんでいるのが知れてうれしいよ。
ありがたいが、それは何でもない。もっといいものを手に入れた。
始球式をするの?
もっと良い。
政府秘密の地下通路でトラフィックもなく駐車場もたくさんあるところにアクセスするの?
お前はモジーの話を聞くのを辞めなければならない。
あいつはそれらが存在すると誓ってる。
もっといい。
俺はそれ以上にいいことを考えてるなんて想像できない。
これだ。

FBIに対する絶え間ないサービスのために、フィールドを超えて行うために、私はこれによって、スペシャルエージェント、クリントン・ジョーンズをSSAとします。
オォー。
ピーター、ありがとう。
君にはふさわしい。私は君にボタンを与えるラッキーな男だ。君を誇りに思う。
ありがとうございます。
おめでとう、スーパーヴァイザー・スペシャル・エージェント、ジョーンズ。重要そうだ。
あぁ、もう少し自主性を重んじたほうが良い。もっと働かないと。
それで、ハッピーか?
オゥ、とてもな。とはいえなぜか、俺はピーターが俺以上に嬉しそうに思うんだ。なぁ、俺たちは多分祝いに行こう。お前も来たいか?
次回にするよ。自主性のないものはまだたくさん働かないとな。
わかったよ。わかった。次回な。
おめでとう。
ありがとう。

一つの条件のもとお前を手伝おう。
お前はザ・コデックスの中に何が書かれてるか知りたいだろ。
全く逆だ。俺は目を留めたくない。お前がスーツシーゲルと仕事する限り、俺は新しい男にならないといけない。どう思う?リンゴスターすぎるかな?
ビーバーすぎる。お前が自分自身を再定義したいなら、絶対禁酒家にならないといけない。
俺でも売れない嘘がある。
なぁ、お前のアイデンティティクライシスには感謝する。だけど、俺はザ・コデックスを盗むことに集中する必要がある。
スーツ2.0をだましてアンクレットを外せ。
シーゲルは以前俺のアンクレットを絶対に外さなかった。彼が最初そうするとき、ハイアラートとなるだろう。リスクはおかせない。一方で、それは俺をミュージアムにいたことを指している。そこにいた理由を見つける必要がある。
ピギーバックで行ける。他の誰かを説得してミュージアムを襲う。
二人の泥棒が入って、一人が手錠をつけてでてくる。
そして、お前が強盗の可能性を調査したら、お前はそこにいることの理由がある。
あぁ、だけどだれがピギーバックするんだ?つまり、それを実行する十分な理由がある誰かじゃないといけない。だけど、俺たちが心配なく騙せる奴だ。
ゼヴ。
それは誰だ?
ゼヴは詐欺師の名に泥を塗ったんだ。デ・ビアーズのダイアモンド強盗を覚えてるか?
あぁ、お前は数か月それに費やした。そして、お前よりも一時間はやくそこに誰かがいたった。
俺が計画していた通り強盗をやってのけた。それがゼヴだった。それが奴がやることだ。あいつはアイデア泥棒だ。
泥棒の泥棒。今度は俺たちがそいつを使う。
それに、俺の敵リストから名前を消せる。
なぁ、ほとんどの人にとって、それは一つの例えだ。そんなリストはない。
にあってる?それで、俺たちはゼヴに何を盗ませる?

ハイライトは "Just a man trying to get his fix on the way to the office." にしておく。