ハイライトは"A bonehead move."

バーニー

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】Bedtime Stories

As I departed, having bid this busty babe buh-bye, I stopped and looked around,

Where the hell am I?

The sign read 22nd Street, and my concern decreased until a cold wind blew a branch aside,East.

The East Side. No. Wh-What have I done?

I stammered with chagrin. Just then a black sedan pulled up...

stammer 口ごもる chagrin くやしさ

You Barney?

Yeah.

Get in.

Is any of this true?

Of course. Now, hang on to your chayers. For that day I was called before... the High Council of Players.

Gentlemen, for your attendance here, our deepest thanks. I'm sad to say, this council has a poacher in its ranks.

council 評議会 poacher 侵入者

For Barney here picked up a girl outside his territory. The East Side is Tuxedo Charlie's turf. He's mad.

turf 得意分野

True story. The Agreement of 2004 quite clearly did define Fifth Avenue to be our hunting grounds' dividing line. Your West Side college girls are not the slip I park my boat in. So you should know my East Side debutantes are quite verboten.

Members of the council... Bros... nobody wants a war. Of course I've not forgotten the agreement of '04. What can I say? A bonehead move. Defend it? I'm not able. But, bros, have I not been a bro to each bro at this table? My friend from Brooklyn, Pickle Jar Bob, will give some validation. Remember that young tourist who was looking for Penn Station? She'd just come in from Boston, had a wicked good-in-bed look. I gave her bad directions and she ended up in Red Hook.

bonehead move 愚かな手段

Shut up, Barney.

Whoa, Bronx Donnie, let's not get excited.

Tuxedo Charlie's not the only one here who's been slighted. You told her you were Jeter in your quest to lie upon her. Impersonating Yankees is my thing. Have you no honor?

Gentlemen, please, let's not blow this detente to smithereens.

Council recognizes Captain Bill, our bro from Queens.

Thank you. You all know me, and you all respect my game. I dress up like a pilot and meet girls in baggage claim. And on my long-ass subway ride from 61st and Woodside, I came up with a plan to keep you each other's good side. Barney, you have wronged these two. So, for the game they're losing, you now must grant them each a West Side hottie of their choosing.

You're kidding. That's the settlement? Come on, that's rather silly.

Gentlemen, what say you?

I want Robin.

I want Lily.

Please. Bronx Donnie? No chance he could get me in the sack. Tell that Mafioso I know something he can whack.

Ladies, don't you worry, your fair legs can all stay closed. 'Cause luckily they took the counteroffer I proposed.

Well, gentlemen, it seems there's nothing I can say to sway you. Charlie, Donnie, say no more, I gladly will repay you. Carlotta, some champagne. Let's toast before we all adjourn. To boobies. Oh, and B-T-dub, y'all just drank poison. Ha-burn.

And thus, my friends, I have become, through methods somewhat gory the Player King of New York City. Boom. The end. True story.

Well, that was great. Your little story tickled all our ribs. But one mistake you made, sir, was forgetting to call dibs.

No! Not fair. But I'm the king. And such a better dresser.

Sorry, dude, but that's revenge for Lisa the professor.

Let's have another round.

Yes.

Your mommy said. And so we had one. The night wore on, and I must say, it wasn't a half bad one. What memories. Our young and happy hearts were hot as fire. Feels like a lifetime since those days.

Sorry, folks, flat tire.

Oh, come on.

Now I'm never gonna make it to Nantucket.

Oh, look a fireworks display. Some rockets red glare action.

Thank God. Thought my glaucoma drops were causing a reaction.

Marvin, I'm so sorry this whole journey's been a bummer. Soon you'll be right back in Mommy's arms, as warm as summer. But sadly while your troubles stop once we get to the inn the moment we arrive is when my troubles will begin. Sometimes daddies screw up, sometimes mommies get upset. I really hope this weekend is a memory you'll forget. So look up at those fireworks, enjoy the falling embers...

And that, kids, is the very first thing your cousin Marvin remembers.

Gentlemen and ladies, it'll be an hour or so... before the truck gets here to give our broken bus a tow. So in the meantime I suggest we all get nice and cozy. We're gonna be here for a while. Uh, ring-around-the-rosy?

Yeah!

How far do you suppose it is to the Farhampton Inn?

I'd say about five miles away.

Oh, no.

What's with the grin?

Then Marshall looked up heavenward, and swore by night's first star five simple words he'd soon regret.

I can walk that far.

ロビン

俺が出発した時、この大きなバスティ、バァバイ。俺は立ち止まって周りを見た。

俺はどこにいるんだ?

22番通りのサインを読んだ。そして、俺の心配はつのった。冷たい風が吹き抜けるまで。

イーストサイド。ダメだ。俺は何をやったんだ。

俺は悔しさを口ごもった。黒のセダンが止まった。

お前がバーニーか?
ああ。
乗れ。

これのいくつかが真実なの?
もちろんだ。今、あなたの守護者を頼りなさい。その日、俺は呼ばれた。ハイ・カウンシル・オブ・プレイヤーズに。

ジェントルマン。ここに出席の皆様、深く感謝します。悲しいのですが、この評議会には侵入者がいます。
ここのバーニーはテリトリーの外で女をナンパした。イーストサイドはタキシード・チャーリーの得意分野だ。彼は怒ってる。
トゥルーストーリー。2004年のアグリーメントはとても明確に5番通りのハンティングの境界線を定義した。ウェストサイドカレッジの女は、俺がボートに乗せたスリップではない。だから、君たちは俺のイーストサイドのデビューする女性は禁止されていると知るべきだ。
カウンセルのメンバーたちよ。兄弟。誰もが争いたくない。もちろん、私は04年のアグリーメントを忘れていない。何といえばいい?愚かな手段。反論するか?俺にはできない。だけど、兄弟、このテーブルで兄弟で互いに兄弟ではないのか?ブルックリン出身のフレンド。ピックル・ジャー・ボブ。ヴァリデーションをくれるだろう。ペン・ステーションを探していたヤングツーリストを覚えているか?彼女はボストンから来た。優れたベッドテクニックを持って。俺は彼女に間違った方向を与え、彼女はレッド・フックに行きついた。
黙れ、バーニー。
オァ、ブロンクス・ドーニー。エキサイトしないでおこうぜ。
タキシード・チャーリーだけが、軽んじられているんじゃない。お前は彼女にお前がジーターだと嘘をついた。ヤンキーの真似は俺の業だ。敬意を払ったか?
ジェントルマン、お願いだ。この緊張緩和のために小さな破片を飛ばさないようにしよう。
カウンセルは、キャプテン・ビルだと理解している。私たちの兄弟は、クイーンズ出身だ。
ありがとう。君たちみんな私のことをわかっている。そして、君たちみんな私のゲームをリスペクト指定る。私はパイロットの用にドレスアップして、バゲージクレイムで女にあう。そして、61番通りとウッドサイドからサブウェイに乗る。私は、お互いに良くなるように君たちをキープするために計画してやってきた。バーニー、君は二つの失敗をした。だから、このゲームは負けだ。君は今彼らに彼らが選ぶウェストサイドの女性を与えなさい。
冗談だろ。これが調停か?カモーン、馬鹿げてる。
ジェントルマン、なんていう?
俺はロビンが欲しい。
俺はリリーが欲しい。

お願いよ。ブロンクス・ドニー?彼が私をものにするなんてありえないわ。彼が殺すことができるものを知ってるとマフィオソに伝えて。
レディーズ、心配はさせない。君たちのレッグは、閉じることができる。幸運なことに、私がカウンターオファーを提案した。

ジェントルマン、君たちをぐらつかせることは何もないようだ。チャーリー、ドニー、何も言うな。私は報いることができてうれしい。カーロッタ、シャンペーンを。中断の前に乾杯だ。おっぱいに。オゥ、ところで、君たちみんなポイズンを飲んだ。ハーバーン。

結果として、友よ、俺は、多少の血みどろのニューヨークシティのプレイヤーキングになった。ブーン。ジ・エンド。トゥルーストーリー。
それは素晴らしい。お前のちょっとした話が、俺たちの脇腹を満足させた。だけど、お前はミスを犯した。俺が唾をつけたと言い忘れたことだ。
ノー。フェアじゃない。俺はキングだ。それに、なんて良いドレッサーだ。
悪いな、相棒、プロフェッサーリサのリヴェンジだよ。
もう一杯行きましょう。
イエス。

君のマミーは言った。俺たちは一つだと。その夜イライラした。そして、れは言わなければならない。それは半分悪いではなかった。なんてメモリーだ。俺たちのヤングでハッピーなハートは炎のようにホットだった。こんな人生が続くように感じる。

みなさん申し訳ない。パンクだ。
オゥ、カモーン。ナンタケットにたどり着かない。

オゥ、見てみろよ。花火だ。赤い火花がぎらぎら光ってる。
神様ありがとう。緑内障の点眼薬が反応を引き起こしていると思ってた。
マーヴィン、この旅が嫌なことになってすまない。お前がマミーの腕に夏と同じくらい温かい腕に戻るだろう。だけど、悲しいことに、お前のトラブルが終わるころには、俺たちは次のトラブルが始まる。時に、ダディたちは混乱する。時に、マミーたちは動転する。俺はホントに、この週末が、お前が忘れることを願うよ。あの花火を見上げてみろ。残り火が落ちるのを楽しめ・・・・。

子供たちよ。いとこのマーヴィンの最初の思い出だ。

ジェントルマン、アンド、レディーズ。一時間かそれ以上。壊れたバスをけん引するためのトラックがここに到着するのに。それで、その間にも、俺は俺たちみんながナイスでコージーを得ることを提案する。俺たちはしばらくここに居る。バラ色のリング。
ああ。
ファーハンプトンインまであとどのくらいだと思う?
5マイルくらい。
そのニヤツキはなんだ?

その時、マーシャルは点を見上げて、夜のファーストスターに5つのシンプルなワードで誓った。彼はすぐに後悔するだろう。

その距離なら歩ける。

今回の、ハイライトはA bonehead move. にしておく。