ハイライトは"the more the merrier"

40万ドル

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】The Wedding

Robin: Just a second.

Lily: Hey.

Ted: Hey, listen.

Lily: Wait, two things. First of all, I've been laying groundwork all afternoon, totally subtle, totally cool, not pushing, not even nudging. Just the theme of today is Ted rocks. And she's picking up on it lying down.

laying groundwork 地ならし subtle 微妙な、繊細な pushing でしゃばる nudge うるさくせがむ、ブツブツ不平を言う、煽る pick up on 〜に気付くlying down 屈服する, 屈従する.

Ted: Lily's there's a problem.

Lily: Wait, no, thing number two. The dress, we got a dress.

Lily: Go.

Robin: Well, did I bring it? Or did I bring it?

Robin: I think I brought it.

Ted: Wow.

Robin: That's what I was going for. I'm so excited about tomorrow. We're gonna have so much fun.

Ted: Yeah, about that.

Ted: I'll pick you up at five.

Lily: So, the dress?

Ted: I don't have a 'plus one' for the wedding.

Lily: What?

Ted: I ran into Claudia and she told me I didn't check 'plus one' on the reply card.

Lily: Why didn't you check 'plus...

Ted: I did check 'plus one'.

Lily: But Robin is so excited.

Ted: I know.

Lily: And the dress.

Ted: I know.

Lily: Oh. OK, OK, we'll, we'll sneak her in.

sneak こっそり入る

Ted: We can't sneak her in, we're not ninjas.

Lily: I wish we were ninjas.

Ted: I know.

Lily: You can always ask Stuart.

Ted: Can I do that?

Lily: Sure, you guys have been friends for a long time, and it's 40% his wedding too.

Ted: Oh, it's gonna be a tough sell.

a tough sell 困難な売り込み

Stuart: Dude, no problem whatsoever.

whatsoever 何があっても

Ted: Really?

Stuart: Sure, the more the merrier.

the more the merrier 沢山の人が来た方が楽しい merrier 陽気な、快活な

Ted: Wow, wow, thanks for being so cool about this 'cause you know Claudia said...

Stuart: Yeah yeah yeah yeah yeah, this morning at the rehearsal, Claudia called our 7-year-old flower girl a whore. So, don't take it personally, she's just a little stressed.

whore 売春婦 Don’t Take It Personally 個人的にとっちゃダメだよ

Ted: Yeah, she's not usually like that.

Stuart: No.

Ted: Well, thanks, Stu, it's gonna be a great wedding.

Lily: Honey, this magazine says more and more couples are opting to have nontraditional weddings out in the woods.

opt 選ぶ、選択する

Marshall: Well, if a magazine says so, we should go get married in the woods like a couple of squirrels.

squirrel リス

Lily: Squirrels don't get married, Marshall.

Marshall: Like you could possibly know that.

could possibly ひょっとして〜かもしれない

Ted: I did it. I did it. I'm taking her to the wedding.

Lily: Nice.

Marshall: What? How?

Ted: I talked to Stuart.

Marshall: Oh, you went around the bride. "Oh, this hornet's nest looks harmless. Maybe I'll poke it with a stick. Oh, look, some gremlins, let me go feed them after midnight." Did you known about this?

nest 巣 harmless 当たり障りがない gremlins グレムリン

Lily: It may have been my idea.

Lily: What? Stuart doesn't get a say.

get a say 発言権[発言する資格]を持つ[与えられる]、影響力を持つ

Marshall: Ha! So you admit it, the groom should have an equal say.

groom 花婿

Lily: Oh, yeah, sure, on the stupid stuff, like who comes.

Marshall: So I can invite whoever I want.

Lily: Sure, there's plenty of room in the woods.

Ted: It's Claudia.

Marshall: So, it begins.

Ted: Come on, it can't be that bad.

Ted: Here, Lily, you answer it.

Lily: What? Why?

Ted: Because this whole thing was your idea. And Claudia scares me.

Lily: But...but you're the guy...oh.

Lily: Ted's phone. Oh, hi Claudia. What?

Narator: Now I wasn't there, but what I heard, it went something like this.

Stuart: Uh, by the way, honey, Ted stopped by and I told him he could bring his date to the wedding.

Claudia: You what?

Stuart: I told him he could bring a date to the wedding.

Claudia: Always undermining me at every turn.

undermine 卑劣な手段で攻撃する

Stuart: Try to show a little flexibility, but no, it's all about you.

it's all about 要は〜

Claudia: And your mother, calling me all the time...

Stuart: You know what, the wedding's off.

Lily: They broke up.

Ted: Ow!

Lily: Uh-huh, uh-huh.

Ted: It's not because of me, is it?

Lily: Uh-huh.

Claudia: My dad already paid for this huge wedding. He's gonna kill me. He's gonna kill Ted, then I'm gonna kill Ted.

Ted: It's Robin.

Lily: Answer it.

Ted: Uh, Lily's phone.

Robin: Ted. Where's Lily? I need to tell her about these awesome shoes I just bought.

Ted: Uh, Lily's busy.

Robin: Oh, OK, well I just wanted to say they're gorgeous and Ted's gonna love them.

Ted: That's great. I'll tell Lily to tell me. Uh, listen, I really wanna keep talking but now's not a good time so, um, I'm really excited about tomorrow. OK, bye.

Robin: Bye-bye.

Ted: Crap, she bought some expensive shoes. She's really looking forward to this. Do you think she's into me?

Marshall: Ted, focus.

Lily: Sweetie, just calm down. Do you wanna go somewhere and talk?

Claudia: I wanna go somewhere and drink.

Lily: OK, meet me at MacLaren's. I'll see you there.

Ted: I feel terrible.

Marshall: Well, feel terrible later. Right now, we gotta fix this. Lily, you go down to the bar and comfort Claudia. Ted and I will go and try to talk some sense into Stuart.

comfort 慰める、安心させる talk some sense into 〜に分別を説く

Ted: Tell Claudia I'm sorry. Did she seem pissed at me?

pissed 怒って、腹を立てて

Lily: She said if there's no wedding tomorrow, you owe her father $400,000.

Ted: Let's say we get these crazy kids back together.

プラスワン はじまり

ここも難しい

言い合いになると

言い合いになるとやっぱりわからなくなる。

ちょっと待って。
聞いて。
待って、2点あるの。一つ目が午後は地ならしして、すごく繊細で、クールで、でしゃばることなく、根暗な感じでもない。今日のテーマはテッドロックよ。ロビンもそれに完全に納得してる。
リリー。一つ問題があって。
まって、2つ目にドレス。ドレスを買ったの。
これで行くか、これで行く?
これに決めた。明日がすごく楽しみ。楽しくなるわよ。
そのことなんだけど。
5時に迎えに来るよ。

ドレスどうだった?
結婚式にプラスワンを連れていけなくなった。
なに?
クラウディアのところに行ったら彼女が俺に返信はがきにはプラスワンにチェックしてなかったっていうんだ。
なんでプラスワンにチェックしなかったの?
俺はプラスワンにチェックした。
ロビン、すごく楽しみにしてるわよ。
わかってる。
ドレスだって。
わかってる。
忍び込ませる。
忍び込ませることなんてできない。俺らは忍者じゃない。
忍者ならよかったのに。
そうだな。
ステュアートに聞いてみたら。
ステュアートならなんとかしてくれるかな?
あなたたちは昔からの友達でしょ。40%は彼の結婚式でもあるんだし。
困難なお願いになりそうだなあ。

全然問題ないよ。
ホント?
人が多い方が楽しい。
かっこいいこと言ってくれてありがとう。クラウディアは違うこと言ってたけど。
今朝、リハーサルでクラウディアが7歳のフラワーガールに向かって売春婦って言ってた。彼女ちょっとストレスを抱えてるみたいだから許してあげて。
彼女いつもはあんな感じじゃないよね。
そうなんだ。
ありがとう。良い結婚式になるよ。

ねえ、この雑誌には多くのカップルが森の中でおこなう伝統的じゃない結婚式を選ぶんだって。
その雑誌がそう言うなら、リスのカップルみたいに森の中で結婚すべきだな。
リスは結婚しないわよ。マーシャル。
もしかしたらそうかもしれないね。

やったよ。ロビンを結婚式に連れていけることになった。
よかったわね。
何をした?
ステュアートに話した。
花嫁の周りから固めたのか。”このハチの巣は、危険がないように見えてる。棒でつついてみよう。グレムリンだ。夜中に食べ物を与えさせてくれ。”この意味が分かるか?
私のアイデアなんだけど。
なに?ステュアートに発言権はないとでも。
認めるんだな。花婿は同等の発言権があるんだ。
そうよ。
それなら俺も呼びたい奴呼べるな。
もちろんよ。森の中にはたくさんの部屋があるもの。

クラウディアからだ。
そら始まった。
そんなあ。そんな悪いことじゃないって。
リリー。でて。
なに?なぜ?
もともと君のアイデアでしょ。クラウディアは俺を恐がらせる気だ。
あなたは男でしょ。

テッドの電話よ。クラウディア。どうしたの?

俺はそこにいなかったけど、聞いたところによると、こんな感じだったらしい。

そう言えば、テッドが来て結婚式にデートを相手を連れてくるのを了承したよ。
なに?
結婚式にテッドがデート相手を連れて来て良いよって言っといた。
毎回毎回卑劣な手段で攻撃してくるわね。
フレキシブルなところを見せてやろうぜ。要は君のためなんだから。
あなたのお母さんは、私のことをいつもこういうの。
わかった、結婚式は取りやめだ。

分かれたって。
俺のせいじゃないよね?
私のお父さんもう、結婚式の費用払ったの。私殺される。テッドも殺されるわ。そして、私がテッドを殺す。

ロビンからだ。
でて。
リリーの電話だよ。
テッド、リリーはどこ?買った靴について話したいことがあるの。
リリー取り込み中で。
そうなんだ、買った靴がゴージャスでテッドも気に入ると思うって話したかったの。
良いね。リリーに俺に伝えるように言っとく。このまま話していたいんだけど、今ちょっと立て込んでて。明日楽しみにしてるよ。バーイ。
くそ。ロビン高価な靴を買ったって。すごく楽しみにしてる。ロビン俺に夢中なのかな?
テッド、集中しろ。

ねえ、落ち着いて。どっかであって話さない?
どこかで飲みたい。
マクレーンズで会いましょう。
怖い。
怖がるのが遅い。今は修復させないと。バーに行ってクラウディアを安心させて。テッドと俺はステュアートを説得してみるよ。
クラウディアに謝っておいて。彼女俺に怒ってた?
明日の結婚式がなくなったら、彼女のお父さんに40万ドル払うように言ってた。
何とかして二人をもとの状態にもどそう。

今回の、ハイライトはthe more the merrier にしておく。