ハイライトは"Hold that thought"

好み

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン4【原題】Do I Know You?

Robin: Thanks. Nothing? Not even a glance? Even I was thinking about rocking a motorboat on those bad boys. What the hell is wrong with you?

glance ちらっと見る

Barney: I don't always want to be that guy. Sometimes I want to be someone you can have an actual conversation with. Now, tell me something about you that I don't know yet. Seriously.

Robin: There's a job opening at a new cable network that would be perfect for me... completely legit world news, interviews with people who matter... but I decided I'm not going to apply.

Barney: Why not?

Robin: Because I'm a joke. I'm just the scary news lady from some stupid local news channel.

Barney: We both know you're more than that. Promise me you'll apply.

Robin: It's not as easy...

Barney: Promise me you'll apply.

Robin: I promise.

Marshall: She's up to the scene where Luke, Leia, Han and Chewy escape from the Death Star's trash compactor.

compactor 圧縮機

Ted: Great scene.

Marshall: Great scene! Okay, we should have just heard... but Stella didn't make a peep.

make a peep 音を上げる

Ted: I'm gonna take a look. She's not even watching. She's texting.

Marshall: I'll tell her you still want to be friends.

Ted: I don't believe this. I believe, she knows this is important to me. She's blatantly... "Stop watching me, jackasses."

blatantly あからさまに

Barney: To taking chances.

Robin: To taking chances.

Barney: You know, Robin, there's actually something, I do want to talk to you about.

Barman: Last call.

Barney: Of course it is. One more for the road?

One more for the road 帰路につく前の一杯

Robin: Yeah, why not? Hold that thought?

Hold that thought? ちょっと待って!

Barney: I will.

Stella: I loved it.

Ted: Yes! I am marrying a woman who is not only hot but loves Star Wars. That's the dream.

Stella: What was that?

Ted: I was high-fiving 15-Year-Old Me through the space-time continuum. We did it. We did it, you masturbating little bastard. Champagne for everybody.

Stella: It was so good.

Marshall: You hated it, didn't you?

Stella: It's so stupid. First of all, how do they understand that walking bear they hang around with all the time?

Marshall: Wookiee.

Stella: He goes nin nin nin... They're all like, "That's a good point, Bear, "let's try that."

Marshall: He's a Wookiee, and his kind is actually more intelligent than they appear. That is Ted's favorite movie of all time. He watches it when he's home sick with the flu. He watches it on rainy Sunday afternoons in the fall. He watches it on Christmas Eve. Ted watches Star Wars in sickness and in health, in good times and in bad. Do you really think that you can pretend to like a movie that you actually hate for the rest of your life?

Stella: I do.

Marshall: Then, Ted's a lucky guy. Bear.

Barney: So, here's the deal.

Robin: April, have... you met Barney? April just finished her shift, she's looking to blow off some steam.

blow off steam ストレスを解消する

Barney: Would you excuse us for one sec? What are you doing?

Robin: You were so nice to me tonight, I wanted to return the favor, wingwoman-style. So, as I was saying, Barney is the Yankees' new second-baseman. And Barney, April asked if tomorrow, you could hit a goal for her during the baseball match. You can't make this stuff up. So, you two kids have fun.

April: So are you... nervous about the game?

Barney: Yeah, I'm nervous for the other team 'cause when I step up to that plate... I am not a New York Yankee. Any other night, I would probably try to convince you that I am, but I'm not. I'm just some guy who's in love with the girl that just left, and she's never going to feel the same way. So I'm just going to go.

Barney: And that was it.

Lily: I'm so sorry, Barney. You can't give up. You know, it may take some time, but once Robin sees the new you...

April: When my family gets to Yankee Stadium, are the tickets under your name or mine?

Barney: My name, and tell your nephews to bring their mitts. They're going to be in foul ball country. Come on. The Robin stuff was completely true.

Lily: Damn it, Barney. I mean, for the last time, you can't... you can't be in love with Robin and still be sleeping with every bimbo on the planet. You have to choose right now.

Barney: I choose bimbos.

Lily: What?

Barney: Bimbos make me happy. Bimbos make me feel alive. Bimbos make me want to pretend to be a better man. This whole thing with Robin was just a fling, but at the end of the day, my heart belongs to bimbos.

Lily: This is just a defense mechanism, because you're afraid of getting hurt. You're just confused.

Barney: Oh, I'm not confused. You know who is confused? Bimbos. They're easily confused. It's one of the thousand little things I love about them. I love their vacant, trusting stares, their sluggish, unencumbered minds, their unresolved daddy issues. I love them and they love me. Bimbos have always been there for me, through thick and thin. Mostly thin. B- man don't do thick crust. What up?

vacant 無知の stare まなざし sluggish 鈍い unencumbered minds 気楽な crust ずうずうしさ through thick and thin よい時も悪い時も

Lily: See you, Barney.

Lily: Chimichanga.

Marshall: We have to go.

バーニー

ちょっと難しい。

最後まで簡単なんてことはない。

やっぱり難しくなった。でもこれからの展開は楽しみ。

ありがとう。なにもなし?チラ見もなし?私はそれらの悪い男の子でモーターボートを揺らすことを考えていたのよ。あなたにどんな悪いことが起こってるの?
俺はいつもそんな男でいたくない。時には、俺はお前と会話することができる人でいたい。今、俺がまだ知らないお前のことを話してくれ。本気で。
私にとって完璧な新しいケーブルネットワークでの仕事があるの。完璧なお堅いワールドニュースで、問題となっている人にインタビューしたり、だけど、私は応募しないと決心したの。
どうしてだ?
それは、私がやるとジョークになるからよ。私は、バカなローカルニュースチャンネル恐ろしいニュースレディよ。
俺たち二人ともわかっている、お前がそれ以上だってことを。約束してくれ、その話を受けると。
そんな簡単なことじゃ・・・。
約束してくれ、その話を受けると。
約束する。

彼女は、デススターズトラッシュコンパクターから脱出するシーンまでルーク、レイア、ハン、チューイと一緒にいる。
素晴らしいシーンだ。
グレートシーン!OK、俺たちは聞くべきだ・・・だけど、ステラは音を上げなかった。
俺は見るつもりだ。彼女は見てすらいない。彼女はメールしている。
彼女に言うよ、君はまだ友達でいたいのか。
そんなことダメだ。俺は信じてる、彼女はこれが俺には重要なことだとわかってる。彼女はあからさまに・・・私を見るのをやめてクソ野郎。

チャンスをつかめるように。
チャンスをつかめるように。
なあ、ロビン、お前に話したいことがホントにあるんだ。
ラストオーダー。
もちろん、大丈夫だ。帰路につくまえのもう一杯?
そうね。嫌な理由はないわ。ちょっとまって。
待ってるよ。

気に入ったわ。
よし!俺が結婚する女性はイケてるだけじゃなくて、スターウォーズも好きだ。夢のようだ。
それはなに?
俺は15歳の俺とスペースタイムコンティヌームを通してハイファイブした。俺たちはやった。お前はマスターベーションやってるな。みんなにシャンペーンだ。
とてもよかったわ。
嫌いだったんじゃないのか?
それはすごく馬鹿げてるわ。まず最初に、彼らはどうやって理解したの?彼らはいつもクマがぶらぶらしてる。
ウーキー。
それは・・・彼らはこんな感じよ、それがポイントだ、試してみよう。
彼は、ウーキーだ。彼の種類は、彼らの存在以上に知的なんだ。テッドのお気に入りの映画なんだ。テッドはインフルエンザで寝込んでるとき見るんだ。秋の雨の日曜の午後に見るんだ。クリスマスイブに見るんだ。テッドは、病気の時も健康な時もスターウォーズを見るんだ。良い時も悪い時も。お前は残りの人生で、嫌いな映画を好きなふりをできると思えるか?
できるわ。
それなら、テッドはラッキーな男だ。クマって。

なあ、約束だ。
エイプリル、バーニーに会ったことある?エイプリルはシフトが終わったって、彼女は憂さ晴らしを探してるんだって。
ちょっと俺たちに時間くれるかな?何してる?
あなたは今晩私にとてもやさしい、好みに戻したかった。ウィングウーマンスタイルよ。だから、言ったの、バーニーはヤンキースの新しい二塁手よって。そして、バーニー、エイプリルが言ってたわ、明日、野球の試合の間、彼女のためにゴールを決めれるかって。あなたはこのことをできない。だから、あなたたち二人は楽しい。
それで、あなたは、明日の試合のことでナーバスになってる?
ああ、俺は他のチームのことでナーバスになってる。俺はマウンドに上がった時に、俺はニューヨークヤンキーじゃない。いつだったかの夜なら、俺はお前にニューヨークヤンキーだと説明しようとしただろうけど、俺は違う。俺は今去った女が好きなんだ。そして、この先も片思いだ。だから俺は、行かないと。

それだけだった。
ごめん、バーニー。あきらめないで。わかるでしょ、時間がかかるのよ。だけど、一度ロビンは新しいあなたを見た。
私の家族が、ヤンキースタジアムに到着した時に、チケットにはあなたの名前か私の名前があるの?
俺の名前だ、お前の甥に、ミットを持ってくるように言ってくれ。ファールボールが飛んでくる。なあ。ロビンのことはホントに真実だ。
くそ、バーニー。つまり、最後に、あなたは、ロビンに恋することはできない。そして、地球上のすべてのふしだらな女と寝ている。今すぐに選びなさい。
俺はふしだらな女を選ぶ。
なに?
ふしだらな女は俺をハッピーにしてくれる。ふしだらな女は俺に生きていると思わせる。ふしだらな女は、俺により良い男になるふりをさせたがる。ロビンと一緒にこのすべてのことが、フライングだった。だけど、今日の終わりに、俺のハートはふしだらな女にもっていかれた。
これはただのディフェンスメカニズムよ。だから、あなたは傷つくのを恐れている。あなたは混乱しているだけよ。
オー、俺は混乱なんてしていない。誰が混乱させているかわかってるか?ふしだらな女だ。奴らは簡単に混乱させる。何千もの中の一つが俺は大好きなんだ。俺は奴らの無知で、信頼しているまなざし、鈍いところ、気楽な性格、解決できないダディ問題が好きなんだ。俺は奴らが好きで、奴らは俺が好きなんだ。ふしだらな女はいつも俺のためにいた。良い時も悪い時も。ほとんどいい時だ。B-manはずうずうしいことはしない。どうだ?
さよなら、バーニー。

チミチャンガ。
いかないと。

v

今回の、ハイライトはThat's a great point にしておく。