ハイライトは"I poured my heart out."

本音

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Oh Honey

Marshall: And that's Robin on the other line.

Lily: Oh, well, I'll let you take that. Love you, baby!

Marshall: Eriksen residence, Marshall speaking... Listen, Robin. I know. I apologize for my wife. She never should have...

Robin: Yeah, I told Zoey you hate her.

Marshall: Me? You dragged me into this?!

Robin: You just went through a tragedy. It's not like she's gonna call you up and...

tragedy 惨事

Marshall: Oh, God, that's my other line. Oh, God, it's a 917 number, and I don't recognize it! I think it's Zoey!

Robin: Just don't answer it.

Marshall: I can't not answer. It's impolite.

impolite 失礼な

Robin: Marshall, you can beat this.

Marshall: I can't turn my back on politeness.

politeness 礼儀正しさ

Robin: You don't have to answer. You can just let it ring.

Marshall: Good manners are what separate us from those "elbows on the table" Wisconsinites.

Robin: You can do this. I believe in you. Don't do it, Marshall!

Marshall: I'm sorry, Robin! Eriksen residence. Marshall speaking.

Honey: Hi. I spent the night with your friend Barney and he accidentally left his phone in my apartment, in the garbage. But I've been going through all of his contacts because I'm sure he wants to get in touch with me. After all, he told me, uh... I was his first.

Marshall: Oh, honey. Oh! Honey! Zoey's cousin.

Honey: Hi.

Marshall: Listen, um, about Barney...

Honey: Oh, yeah. He's such a sweet guy.

Barney: Who's your daddy?

Honey: Oh... Who's your daddy?

Barney: I don't know.

Honey: I guess he recently decided to get in touch with his dad. His mom gave him the guy's address.

Barney: So I wrote him a letter. And I poured my heart out. And I gave him my number and I told him to call me. And he still hasn't called me.

pour one's heart out to 心の内を打ち明ける

Honey: Oh, honey.

Barney: I mean, I shouldn't be surprised. Clearly, he wants nothing to do with me.

Honey: Oh, honey.

Barney: I mean, why else would he let 30 years go by? He's ashamed to have me as a son.

Honey: Oh, honey, he's not ashamed of you. He's ashamed of himself. I mean, look at you. You're do so great without him. I mean, you have an airline and three Nobel Prizes, and you play for the Yankees.

Barney: Four. Four Nobel Prizes.

Honey: Four. See? That is impressive. I mean, how many does he have?

Barney: Only three.

Honey: Well, there you go.

Marshall: Hey, uh, listen, Honey, while I've got you, do you have any idea what kind of difficult stuff Zoey's been going through?

Honey: Oh, I can't tell you about that. The only people that are allowed to know are me, Zoey and her therapist.

Marshall: I am her therapist.

Honey: Oh! Well, in that case...

Marshall: Uh, okay, listen, I think we've made great progress for today. I got to go. Bye. Mom! Marcus!

Zoey: What's this really about?

Ted: I told you. Lily hates you.

Zoey: I think you hate me. I think you have some big problem with me, and you're too chicken to come out and say it.

Ted: All right. Yes. I... hate you.

Zoey: Great. See? Was that so hard?

Ted: Zoey.

Zoey: Can you at least tell me why? Because I'm racking my brain here, and I thought... I just want to know why.

rack one's brain 知恵を絞る

Marshall: So we got Ted and Zoey. Ted is in love with Zoey. Zoey has no idea. Then Zoey's cousin Honey went home with Barney, and Zoey was happy about it. Which tells us what?

Marcus: Zoey's in love with...

Marshall: Zoey's in love with Ted and Ted doesn't know. So Ted and Zoey... they're in love with each other, which would be fine if Zoey wasn't married to Colonel Mustard. I mean, The Captain. Except now, as Honey informs me...

Ted: And we miss you. But the cousin thing mostly. Let's get that going.

Zoey: Fine, I will, uh, make it happen. Good-bye. Okay. Well... I guess I'll take it.

Marshall: Zoey and The Captain are getting divorced. Which means...?

Marcus: So help me, Marshall, if you don't call those two crazy, mixed-up kids, I will.

mixed-up 頭が混乱した

Marshall: Give me that phone.

Ted: Why do I hate you? Are you kidding? Uh, you're actively trying to prevent me from realizing a lifelong dream. So there's that. Plus, you're stubborn and-and-and argumentative. And what kind of name is Zoey, huh? What is that, short for Zoseph? Go on, get it. I'll have more in a second.

prevent 阻む stubborn 頑固 argumentative 理屈っぽい

Zoey: Hello. Oh, hey, Marshall...Yes, I am...Yes, I am...He is?...Bye.

Ted: Why was Marshall calling?

Zoey: Don't worry about it. Go on.

Ted: You talk during movies. You-You-You sneeze with your whole body. Uh, to my knowledge, you do not speak Portuguese.

Zoey: Well, actually...

Ted: You're a show-off.

show-off 目立ちたがり屋

Zoey: You better take that.

Ted: Uh, hey, Marshall, can I call you back? I'm out in the hallway with... She is? She is? Marshall, I got to go.

Neighbour: They're kissing.

Marshall: They're kissing?! Yeah! They're kissing!

キライ

ロビンから電話が入った。
出ていいわよ。愛してる。ベイビー。
エリクソン家。マーシャルです。なあ、ロビン。わかってる。俺の妻のことは悪かった。彼女に悪気は・・・。
私はゾーイにあなたが彼女を嫌ってると言ったわ。
俺が?この件に俺を巻き込んだのか?
あなたが惨事にあっただけよ。彼女があなたに電話すようなことはないわ。
なんてこった、別の電話が入った。なんてこった。917からだ。俺はこの番号知らない。ゾーイだと思う。
とらないで。
とれない。失礼だ。
マーシャル、耐えるのよ。
俺は礼儀正しいことに背を向けられない。
出ちゃダメよ。鳴らし続けられるわ。
グッドマナーはテーブルに肘をつくことから俺たちとウィスコンシティの人たちを分けることなんだ。
あなたならできるわ。信じてる。出ちゃダメよ。マーシャル。
すまん、ロビン。エリクソン家、マーシャルです。
ハーイ。私はあなたの友達バーニーと昨晩を過ごしたの。彼は事故で私のアパートに電話を忘れたの。ゴミ箱にね。だけど、彼の連絡先すべてに連絡してたの。私と連絡を取りたがってると確信してるからよ。すべての後、彼は私に言ったの。私が彼の最初の人だったって。
オゥ、ハニー。オゥ。ハニー。ゾーイのいとこの。
ハーイ。
なあ、バーニーのことか・・・。
ええ。彼はとてもスイートな男よ。

君のダディは誰?
オゥ、あなたのダディは誰?
わからない。

彼、最近、ダッドに連絡とる決断をしたと思うの。彼のマムが彼にその男のアドレスを渡したの。

だから俺は彼に手紙を書いた。そして、俺は心の内を打ち明けた。俺の番号も書いた。俺に電話して欲しいと。彼はまだ俺に電話してこない。
オゥ、ハニー。
つまり、俺は驚かすべきじゃなかったんだ。明らかに、彼は俺にしたいことは何もない。
オゥ、ハニー。
つまり、彼は30年もこうしてられたんだ?彼は俺を息子として恥じている。
オゥ、ハニー。彼はあなたを恥じてなんかいないわ。彼は、自分自身を恥じてるのよ。つまり、あなたを見て。あなたは、彼なしですばらしく育ってる。つまり、あなたはエアーラインを持っていて、3つのノーベル賞を持ってる。そして、ヤンキースのプレイヤーよ。
4つ。4つのノーベル賞。
4つ。ね?すごいことよ。つまり、彼はいくつもってると言うの?
3つだけ。
でしょ。

ヘイ、聞いてくれ、ハニー。俺が君と話している間、ゾーイに起こった、難しいことについて知ってるか?
そのことはあなたには言えないわ。私とゾーイと彼女のセラピストが知ることを許されてる唯一の人よ。
俺が彼女のセラピストだ。
オゥ、それなら・・・。
あぁ、OK、なあ、今日のために俺たちはすごく進展したと思う。切らないと。バーイ。マム。マーカス。

これはホントはどういうことなの?
言っただろ。リリーが君のことを嫌ってる。
あなたが私を嫌ってると思うわ。あなたは私に対して大きな問題を抱えてると思う。あなたはそれを明らかにするのに弱気すぎるわ。言って。
わかった。その通りだ。俺は君がキライだ。
すばらしい。ね?そんなに厳しいことじゃなかったでしょ?
ゾーイ。
理由を聞かせてもらっていい?私はここに知恵を絞ってきてる。そして、私は理由を聞きたい。

テッドとゾーイだ。テッドはゾーイに越している。ゾーイはわからない。その時、ゾーイのいとこハニーがバーニーと家に行った。そして、ゾーイはハッピーだった。それは俺たちに何を意味している?
ゾーイは恋している・・・。
ゾーイはテッドに恋している。テッドは知らない。だから、テッドとゾーイは・・・お互いに恋している。それは、ゾーイがコロネルマスタードと結婚してなかったらうまくいっただろう。つまり、キャプテンだ。今は置いといて、ハニーが俺に話したところによると・・・。

俺たちは君に会ってなくて寂しい。だけど、いとこの件が理由だ。話をすすめよう。
いいわ。機会をつくるわ。グッバイ。OK。ここにするわ。

ゾーイとキャプテンは離婚している。それが意味することは・・・。
俺を助けろ、マーシャル。おまえがその二人の混乱した二人に電話しないなら、俺がする。
電話をよこせ。

どうして俺が君を嫌うかだって?冗談だろ?君は俺の人生の夢が実現することを阻もうとしている。だからだ。さらに、君は頑固で、理屈っぽい。ゾーイって名前はなんだ?ゾセフを短くしたのか?良いよ取って、まだ少し時間がある。
ハロー。オゥ、ヘイ、マーシャル。イエス。イエス。彼が?バーイ。
マーシャルがどうして電話してきた?
気にしないで。続けて。
君は映画を見ながら話す。君は全身でくしゃみする。知っている限りでは君はポルトガル語を話さない。
実際は。
君は知識をひけらかす。
あなたのほうがそうね。
ヘイ、マーシャル、かけなおさせてくれないか?俺今家の外にいるんだ・・・彼女が?彼女が?マーシャル、きらないと。

キスしてるわ。

キスしてる?やった。キスしてる。

今回の、ハイライトはI poured my heart out. にしておく。