ハイライトは"I'm touched"

地下カジノ

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Front Man

So I told him, if we have that many people in the gallery, He has to do something about the AC. Of course, he didn't. And by 10:00, it was like a sauna in there.

AC =air conditioning 空調

So I told him I would spend the night with him for a million dollars.

I'd have to run it by my husband first.

But, honey, it's a million dollars.

What do you think?

I think -- I think that's great.

I don't think that's great.

What -- what did you ask me?

Okay, admit it.

You're worried about Neal.

No, I am not worried about Neal.

Let's -- let's just have a nice quiet lunch without talking about him, all right?

Mmm. That's a nice deviled ham right there.

What's the problem?

Oh, something feels wrong about this case. I don't trust Rice.

Rice?

Kimberly Rice.

She's some hot shot from another division.

hot shot やり手

She's Neal's handler on this one.

Well, honey, if worried about it, go down there and check it out.

Yeah, it's bad form to crash another agent's crime scene.

That's never stopped you before.

Peter!

Didn't expect to see you here.

Oh, I had a case in the neighborhood. Thought I'd drop by.

Uh-huh. I'm touched. You can't handle being apart from me.

I'm touched 嬉しかった apart from 〜から離れて

No.

So, this has nothing to do with looking over Rice's shoulder?

look over one's shoulder 自分の肩越しに見る ビクビクする

No, don't read into it.

How's it going with Rice?

I see she's got you babysitting the car.

She called me a tool in her belt.

I bet you're really starting to miss working with me now.

No, no.

But I could stretch my legs.

Thank you.

While we're out here and you're stretching your legs, it wouldn't hurt to look around.

It wouldn’t hurt to look 見てもかまわないだろう 問題ないからやってみなよ

No.

You know Wilkes' MO. How would he handle an operation like this?

A home invasion?

Theoretically, he'd have a driver, a strong man, and a lookout.

Theoretically 理論上は

Wilkes wouldn't trust anyone else to grab the girl. He'd handle that himself.

So he's the strong man. Commendable. That leaves the driver right outside there.

Commendable 称賛すべき

Now, where was the lookout?

lookout 見張り

The sight lines are clean from there and there.

So you get better cover in the park.

Yeah, but the alley gives you eyes on both sides of the street and the intersection.

alley 裏通り intersection 交差点

Let's go there.

Yeah, somebody's been here. Looking both directions.

Making sure the coast is clear.

coast 坂、斜面

Coat-check stub. No name or address. I'll get it to ERT, see if they can recognize it.

Don't bother.

Don't bother 気にしないで、おかまいまく

It's from a club. More like an underground casino. It's one of wilkes' old hangouts.

hangout たまり場

Nice of them to leave this behind for us.

Yeah.

God, where's Caffrey?

Oh, look. This ought to be fun.

ought to 〜すべきである

You find gloves?

There's a fresh print inside the index finger.

index finger 人さし指

I want this pulled and sent to me ASAP. Well, what do you think you're doing here, Agent Burke?

Helping you solve your case.

Somebody spent some time watching from over there and dropped this, which, according to my source, came from an underground club.

Then that's our next stop.

No. No, Wilkes won't be there with the girl.

If the FBI shows up, he'll go to ground and cut his losses.

So, why don't you put on your dancing shoes, Caffrey?

You're going clubbing!

And, Peter, next time I find you on my scene, I'm filing a report.

You can't tell, but right now, deep down, I'm petrified.

deep down 本心では petrified ぼうぜん自失状態で

Nice!

You're letting the pantsuit use you as bait to catch Wilkes?

Doesn't that strike you as...Insane?

I'm going to a club. Feds will be right outside.

This is the same Wilkes that wants you dismembered, right?

dismember 切り離す

"dismembered" is slightly overstating it. You're being paranoid.

paranoid 被害妄想の

Paranoia is a skill, the secret to longevity.

longevity 長生き

Did you not join Wilkes' crew, gather intel from his targets, and then totally screw him over?

They were planning to hurt people with guns.

I don't like guns.

For all we know, Wilkes is on his way to Tahiti right now.

For all we know 知っている範囲では on one's way to 〜に向かっている途中で

For all we know, he's sharpening his talons to tear into your spleen.

sharpen 研ぐ talon 爪 tear into 〜を引き裂く spleen 脾臓

Thanks for your concern, Moz, but this little field trip is my best chance to get the anklet removed.

Alex won't talk to me about the music box while it's on.

Oh, you professional thieves, so high-maintenance.

high-maintenance 手がかかる

I'm washing my hands of this.

Rice is here. Duty calls.

Duty calls 義務(笑)がありますのでね。

I get the apartment.

You know, you kept me waiting outside of that rich lady's house for half an hour.

You can't rush style, agent Rice.

Took me less time to get ready for my wedding. It didn't take.

I'm not surprised. Statistically speaking.

I'm not surprised 当然でしょ Statistically speaking 統計的に言うと

Okay, it's time for you to go fishing, Caffrey.

Now, listen, this is a hush-hush kind of place.

hush-hush 秘密の

There's a good chance they'll be patting me down.

pad down ボディチェック

Be a shame if my tracking anklet blew your case.

Cut it.

Really?

I'm not an idiot.

I'm not sending you undercover with that. Go on. Lose it.

There you go.

Jones.

Yeah.

Caffrey just removed his anklet.

Yeah, Rice cleared it.

Rice?

Yeah.

誘拐 身代わり

初めての表現?多め

どっかで出てた気もするけど

使ってないと覚えないよね。

だから、私は彼に言ったの。私たちがギャラリーのたくさんの人たちをいれるなら、空調を何とかしないといけないわって。もちろん、彼はなにもしなかったわ。だから10時まで、そこの中はサウナ状態になったわ。
だからは私は彼に言ったの。私は100万ドルでなら彼と一晩過ごすわよって。
私はまず夫に相談しないといけないわ。
だけど、ハニー、100万ドルよ。
どう思う?
俺は素晴らしいと思うな。
いや、素晴らしいとは思わない。
何質問したんだっけ?
OK。良いのよ。
ニールのことが心配なのね。
いいや、ニールのことなんか心配していない。
やつのことを話さないで楽しいランチにしよう。
美味しいデビルハムサンドだな。
何が問題なの?
この事件はおかしな感じがするんだ。俺はライスを信頼していない。
ライス?
キンバリー・ライス。
別部門のやり手なんだ。
今回は彼女がニールを管理している。
ハニー、そんなに心配なら、そこに行って確認したらいいじゃない。
ああ、他の捜査官の事件現場をぶち壊すのはまずいんだ。
もう何度もやったじゃない。

ピーター!
こんなところで会えるなんて思ってもなかったよ。
近所で事件があってな。ちょっと立ち寄ってみようと思った。
うれしいね。俺がいなくなって上手くいかないんじゃない。
そんなことはない。
だから、ライスの陰にびくびくすることはないの?
ない、深読みするな。
ライスはどう・オた?
車をベイビーシッティングをさせてるだな。
俺は彼女のベルトのツールなんだってさ。
俺と働くことを恋しく思い始めているんだな。
そんなことないよ。
だけど、足を伸ばしたいな。
ありがとう。
俺たちが車から外に出てお前が足を伸ばしている間に、見てもまわっても構わないだろう。
問題ないね。
ウィルクスの行動をわかってるよな。こいつはこんなときどんな手順を踏む?
家宅侵入?
理論上は、彼はドライバーや屈強な男、見張りを用意する。
ウィルクスは少女を捕らえるのに他の誰も信頼しない。自分でやったはずだ。
だから、やつ自身が屈強な男。感心だな。ドライバーを残してあのあたりにいた。
見張りはどこにいた?
見えるところをつなぐとそこからそこ。
公園の方がよりうまく隠れられる。
ああ、だけど、裏通りは通りの両方と交差点が見える。
行ってみよう。

誰かここにいたね。両方向見える。
斜面をはっきり確認できる。
コートチェックのタブだ。名前も住所もない。ERTなら何か分かるかもしれない。
わかるよ。
それクラブのものかも。地下カジノみたいな。ウィルクスの古いたまり場の一つ。
俺たちのためにこんなものを残していくなんてな。
ああ。

キャフリーはどこに行ったの?

楽しくなりそうだ。

グローブは見つかった?
綺麗に人差し指の指紋が残ってたわ。
こ・黷調べて私にすぐに報告して。ここでしていることをどう考えているの?バーク捜査官。
あなたの事件を解決するのを手伝っています。
あそこから誰かがみはっていたようです。そしてこれを落としていった。俺の情報源によると地下カジノだろうって。
そこが次の捜査場所ね。
いいや、ウィルクスはそこには少女といないと思うよ。
FBIが姿を現したら、地下に潜って奴を取り逃すよ。
自分のダンスシューズを履いてみたらどうかしら?キャフリー。
あなたがクラブに行きなさい。
そして、ピーター、次回私の現場であなたを見つけたら報告するわよ。
君には言えないけど、いま、本心では、茫然自失状態だ。
ナイス!

パンツスーツにウィルクスを捕まる餌としてお前を使わせているのか?
正気じゃないよ?
クラブに行くよ。FBIは外にいるだろう。
お前のことを切り刻もうとしたウィルクスだよな?
切り刻もうとしたは大げさだけどな。おまえは被害妄想がでかすぎる。
パラノイアはスキルだ。長生きの秘密だよ。
ウィルクスの仲間にならなかったよな?やつのターゲットの機密情報を集めて。そして、やつの計画を台無しにした。
奴らは銃で人を傷つける計画をしていた。
俺は銃が好きじゃない。
知っている範囲だと、ウィルクスは今タヒチに向かっている途中だ。
俺たちが知っている範囲では、やつはお前の内臓を引き裂くための爪を研いでいるよ。
心配してくれてありがとう。モズ。だけど、この現地調査は、アンクレットを外すまたとないチャンスなんだ。
アレックスは、アンクレットをつけている間は俺と話したがらない。
お前はプロフェッショナルな泥棒で、手がかかる。
俺は手を洗って待ってるよ。
ライスが来た。義務なんでね。
俺はここにいるよ。

あなたは、私を30分お金持ちの女性のうちの外で待たせたのよ。
急がせるのがあなたのスタイルじゃないよね、ライス捜査官。
ウェディングの準備をするのにあまり時間をかけなかったわ。別れたけど。
よくあることだ。統計的に言うとね。
OK、釣りに出かける時間よ。キャフリー。
ねぇ、ここは極秘の類の場所だ。
ボディチェックをする場所なんだ。
俺の追跡装置があんたの事件をぶち壊したら恥ずかしいね。
切って。
いいの?
私は馬鹿じゃない。
追跡装置をつけて潜入捜査にあなたを送ったりしない。
はじめるるよ。

ジョーンズ。
はい。
キャフリーのアンクレットが外れた。
ええ、ライスが取り外しました。
ライス?
ええ。

ハイライトは "May I have a word with you?" にしておく。