誘拐
海外ドラマで英語リスニング学習中
Hey. What's going on?
Hey. I've figured out Keller's game. He wants us to investigate this Jason Lang. Forger-turned-photographer in the Lower East Side.
So he said.
But here's where it gets good. Keller and Lang were suspected of working together... on the Belmont bond forgeries three years ago.
They were partners?
Yeah. But it went south... and Keller took two bullets.
From Lang's gun.
I spoke to the case agent. He said that the partnership dissolved and Lang destroyed the bonds.
dissolve 解消される
Keller is going for a trifecta. Take out the man who shot him... secure his stay in a federal hotel, and tweak me in the process. Next case.
trifecta トリプルイベント tweak 微調整する
Yeah, not so fast. Hughes still wants us to find out if Lang is making phony passports.
Don't tell me we have to make a deal with Keller.
Relax. We're not gonna release Keller on an anklet. Unless June has a spare bedroom.
That's not funny.
You're nothing like Keller.
Because he's a killer.
There's that. And he had cigars in his cell. I remember your prison cell. No cigars.
so there's that. そんなもんかな
When you're done, I'd like to visit Lang.
I'm just saying, he had a Tiffany lamp.
So did my mom.
What's wrong?
Nothing.
Your sarcasm goes up in direct proportion to your stress level.
sarcasm 皮肉 in direct proportion to 正比例して
It's Elizabeth. I forgot to pick up the dry cleaning.
Well, it happens.
Apparently, all the time. I'm the guy who forgets to do it so often... she had to pick it up without asking me if I got it.
She was angry?
No.
And that's bad?
Yes. I'm a constant disappointment.
Did she say that?
Implied.
Implied 暗黙の
Maybe she finds your forgetfulness endearing.
forgetfulness 忘れやすさ endearing かわいらしい
I don't want her to find my forgetfulness endearing.
The worst part is when she left this morning... I didn't call her "hon."
Have you ever seen an actual fight? Because...
It's our own little abbreviation for saying "I love you." When we first got married, I used to say, "I love you, honey." Then it became, "Love you, honey." Then, "Honey." Now all we need to say is "hon."
abbreviation 省略
Very efficient.
Point is I didn't say it.
Look, call her, leave her a voicemail, and say "hon" before you hang up. Did I miss anything?
No. I'll call her as soon as we're done here. Okay.
Hi. Peter Burke, FBI. Would you mind getting us Jason Lang? Thank you. Jason Lang?
Keep your chin down. Keep your eyes down.
FBI. We received information that your studio may be involved... in the production of passport forgeries.
Who told you that?
Your record. You were convicted of forgery in the past.
convicted 有罪判決を受けた
Well, that was 10 years ago, you know? Just take a look at my price list. I think you'll see that I really have no use for an illegal side business. Oh, come on. Take a break. Will you excuse me?
have no use for 〜の必要がない
Certainly.
This is Jason.
I don't like this guy. What do you think?
Truesdale color-shifting printer.
Hmm. That would be an important tool... in making color-shifting images in the U.S. passport.
So would the Metrolux 5200, which is only used for one purpose.
Making holographic images.
Also found in U.S. passports. It's a nice cover. He integrates holograms into his artwork. Is this enough to bring him in?
integrate into に溶け込ませる
It's enough for us to get a warrant. Hey. Lang, I need to talk to you about your equipment here. Lang. Hey, Lang. I'll follow. Stay here.
Okay.
Lang?
This was a setup.
Drop your weapon and your cell and get in the van.
Peter.
Hello?
You lost a key piece, Caffrey.
Goddamn it, Keller.
This is isn't a game.
Of course it is. Life is a game. If you stop playing, Peter Burke will die.
Hey, check the doors upstairs.
You're working with Keller.
What makes you say that?
Keller turned us on to you. So obviously you made a deal with him. He's gonna betray you.
turn someone on to の関心を〜に向けさせる
Well, why don't you let me deal with Keller and you worry about yourself?
I'm not worried.
Hmm, you should be.
No, you should be.
Ha.
You kidnapped a federal agent. You're gonna have the full might of the U.S. government... closing around your neck.
Time to shut up.
Here's what I already know. We made a left on Houston... then made a wide right about a minute later... driving straight for about eight minutes or so in stop-and-go traffic. We're in the Garment District, 8th or 9th Avenue, and about 38th Street. You're not wearing a mask and I'm not dead. So you still need me for something. Before this goes any further, let's work something out.
You know, I've gone down that road before. And I trust you less than I trust Keller.
I don't know who you've dealt with in the past, but I keep my word.
keep one's word 約束を守る
You know, every few months... a different agent comes by investigating a different crime. And he tells me that if I don't cooperate, he's gonna make my life a living hell. And he does.
I can help you with that.
How? You can't stop the bureau from playing politics. It just never ends.
Look, whatever you're planning, Keller has something else in mind. You are gonna wind up dead or in prison unless we work something out.
wind up 結局〜になる
No more deals. Okay?