ハイライトは"So there's that."

誘拐

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】Payback

Hey. What's going on?

Hey. I've figured out Keller's game. He wants us to investigate this Jason Lang. Forger-turned-photographer in the Lower East Side.

So he said.

But here's where it gets good. Keller and Lang were suspected of working together... on the Belmont bond forgeries three years ago.

They were partners?

Yeah. But it went south... and Keller took two bullets.

From Lang's gun.

I spoke to the case agent. He said that the partnership dissolved and Lang destroyed the bonds.

dissolve 解消される

Keller is going for a trifecta. Take out the man who shot him... secure his stay in a federal hotel, and tweak me in the process. Next case.

trifecta トリプルイベント tweak 微調整する

Yeah, not so fast. Hughes still wants us to find out if Lang is making phony passports.

Don't tell me we have to make a deal with Keller.

Relax. We're not gonna release Keller on an anklet. Unless June has a spare bedroom.

That's not funny.

You're nothing like Keller.

Because he's a killer.

There's that. And he had cigars in his cell. I remember your prison cell. No cigars.

so there's that. そんなもんかな

When you're done, I'd like to visit Lang.

I'm just saying, he had a Tiffany lamp.

So did my mom.

What's wrong?

Nothing.

Your sarcasm goes up in direct proportion to your stress level.

sarcasm 皮肉 in direct proportion to 正比例して

It's Elizabeth. I forgot to pick up the dry cleaning.

Well, it happens.

Apparently, all the time. I'm the guy who forgets to do it so often... she had to pick it up without asking me if I got it.

She was angry?

No.

And that's bad?

Yes. I'm a constant disappointment.

Did she say that?

Implied.

Implied 暗黙の

Maybe she finds your forgetfulness endearing.

forgetfulness 忘れやすさ endearing かわいらしい

I don't want her to find my forgetfulness endearing.

The worst part is when she left this morning... I didn't call her "hon."

Have you ever seen an actual fight? Because...

It's our own little abbreviation for saying "I love you." When we first got married, I used to say, "I love you, honey." Then it became, "Love you, honey." Then, "Honey." Now all we need to say is "hon."

abbreviation 省略

Very efficient.

Point is I didn't say it.

Look, call her, leave her a voicemail, and say "hon" before you hang up. Did I miss anything?

No. I'll call her as soon as we're done here. Okay.

Hi. Peter Burke, FBI. Would you mind getting us Jason Lang? Thank you. Jason Lang?

Keep your chin down. Keep your eyes down.

FBI. We received information that your studio may be involved... in the production of passport forgeries.

Who told you that?

Your record. You were convicted of forgery in the past.

convicted 有罪判決を受けた

Well, that was 10 years ago, you know? Just take a look at my price list. I think you'll see that I really have no use for an illegal side business. Oh, come on. Take a break. Will you excuse me?

have no use for 〜の必要がない

Certainly.

This is Jason.

I don't like this guy. What do you think?

Truesdale color-shifting printer.

Hmm. That would be an important tool... in making color-shifting images in the U.S. passport.

So would the Metrolux 5200, which is only used for one purpose.

Making holographic images.

Also found in U.S. passports. It's a nice cover. He integrates holograms into his artwork. Is this enough to bring him in?

integrate into に溶け込ませる

It's enough for us to get a warrant. Hey. Lang, I need to talk to you about your equipment here. Lang. Hey, Lang. I'll follow. Stay here.

Okay.

Lang?

This was a setup.

Drop your weapon and your cell and get in the van.

Peter.

Hello?

You lost a key piece, Caffrey.

Goddamn it, Keller.

This is isn't a game.

Of course it is. Life is a game. If you stop playing, Peter Burke will die.

Hey, check the doors upstairs.

You're working with Keller.

What makes you say that?

Keller turned us on to you. So obviously you made a deal with him. He's gonna betray you.

turn someone on to の関心を〜に向けさせる

Well, why don't you let me deal with Keller and you worry about yourself?

I'm not worried.

Hmm, you should be.

No, you should be.

Ha.

You kidnapped a federal agent. You're gonna have the full might of the U.S. government... closing around your neck.

Time to shut up.

Here's what I already know. We made a left on Houston... then made a wide right about a minute later... driving straight for about eight minutes or so in stop-and-go traffic. We're in the Garment District, 8th or 9th Avenue, and about 38th Street. You're not wearing a mask and I'm not dead. So you still need me for something. Before this goes any further, let's work something out.

You know, I've gone down that road before. And I trust you less than I trust Keller.

I don't know who you've dealt with in the past, but I keep my word.

keep one's word 約束を守る

You know, every few months... a different agent comes by investigating a different crime. And he tells me that if I don't cooperate, he's gonna make my life a living hell. And he does.

I can help you with that.

How? You can't stop the bureau from playing politics. It just never ends.

Look, whatever you're planning, Keller has something else in mind. You are gonna wind up dead or in prison unless we work something out.

wind up 結局〜になる

No more deals. Okay?

ケラー 最後の一手

ヘイ。どうなってる?
ヘイ。ケラーのゲームを理解した。あいつは、俺たちにジェイソン・ラングを調査させている。ローアーイーストサイドで詐欺師が写真家に転身した。
そう言ってた。
しかし、ここに良いことがある。ケラーとラングは、3年前にベルモント債権偽造で一緒に仕事をしていたと疑われていた。
奴らはパートナー?
ああ。だが、南に行って、ケラーは2発銃弾を受けた。
ラングの銃で。
担当の捜査官と話した。パートナーシップは解消されたそうだ。そして、ラングが債権をダメにした。
ケラーは3つのことで動いている。奴を撃った男を逮捕させる。安全なFBIホテルにとどまる。そして、その過程でおれにちょっかいを出す。次の事件。
ああ、そんなに急ぐな。ヒューズは、まだ、俺たちにラングが偽造パスポートをつくっているなら見つけさせたい。
ケラーと取引しなければいけないなんて言わないでくれ。
リラックス。俺たちはアンクレットをつけてケラーを釈放しないつもりだ。ジューンがまだ部屋を持っていない限りな。
おもしろくないよ。
お前はケラーのようなことは全くない。
あいつは殺人者だからだ。
そんなところだ。それにあいつは刑務所でシガーを持っていた。俺はお前の刑務所房を覚えている。シガーはなかった。
あんたが終わったら、ラングのところに行きたい。
俺は、そいつがティファニーのランプを持っていたと言おうとしてた。
俺のマムも持ってたよ。

なんかあった?
なにもない。
あんたの皮肉は、あんたのストレスレベルに正比例して上昇する。
エリザベスだ。ドライクリーニングを取りに行くのを忘れてた。
そんなこともあるよ。
いつものことらしい。俺はそれをするのをホントに良く忘れる男なんだ。彼女は俺が取りに行くことになっていても、俺に言うことなしに、取りに行かなければならない。
彼女は怒ってた?
いいや。
それで悪い?
ああ。俺は絶えず期待外れの男なんだ。
彼女がそう言ったの?
声には出してない。
たぶん、彼女はあんたの忘れっぽいかわいらしさに気づいてる。
今朝彼女が家を出るとき最悪なことに、俺は彼女をホンと呼ばなかった。
あんたは本物のケンカを見たことある?
アイラブユーって言うことを少し省略してる。俺たちは結婚した当初、俺はよく、アイラブユー、ハニーと言ってた。それが、ラブユー、ハニーになり、ハニーになり、俺たちは今、ホンと言う必要がある。
とても効率が良い。
ポイントは、俺はそれを言ってなかった。
ねえ、彼女に電話して、ヴォイスメールを残すんだ。そして、切る前に、ホンと言うんだ。俺は何かミスってる?
いいや。俺たちがここでやることを終えたらすぐに彼女に電話する。OK。

ハーイ。ピーター・バークです。FBIの。ジェイソン・ラングのところに私たちを連れて行ってくれませんか?ありがとう。ジェイソン・ラング?
顎を引いたままにして。目線を下げたままにして。
FBI。君のスタジオがパスポート偽造の製造に関与しているかもしれないという情報を受けたんだ。
誰がそんなことを言った?
君の記録。君は、過去偽造の有罪判決を受けた。
10年前のことだ知ってるだろ?俺のプライスリストを見て。イリーガルサイドビジネスの必要がないことがわかると思うよ。カモーン。少し休憩。失礼しても良いですか?
もちろん。
ジェイソンです。
俺はあの男がキライだ。どう思う?
トゥルースデイル・カラーシフティング・プリンター。
USパスポートのカラーシフティングイメージをつくる重要なツールだろう。
メトロルクス5200は、一つの目的のために使われる。
ホログラフィックイメージをつくる。
USパスポートにもある。良い隠れ蓑だよ。あいつはホログラムを作品に溶け込ませている。あいつを引っ張るのに十分?
捜査令状を取るには十分だ。ヘイ、ラング。ここにある装置について聞きたいことがある。ラング。ヘイ、ラング。俺が追う。ここにいろ。
OK。

ラング?

仕組まれてた。
武器と携帯を捨てて、ヴァンに乗れ。

ハロー?
キーピースを失ったな。キャフリー。
くそが、ケラー。これはゲームじゃない。
もちろんこれはゲームだ。人生はゲームだ。おまえがゲームを辞めれば、ピーター・バークは死ぬだろう。

ヘイ、上のドアをチェックして来い。
お前はケラーと動いている。
何がお前にそう言わせてる?
ケラーが俺たちの関心をお前に向けさせた。だから、おまえがあいつと取引していたのは明白だ。あいつはお前を裏切るだろう。
俺にケラーと取引させて、お前はお前自身の心配をしたらどうだ?
俺は心配しない。
そうすべきだよ。
いいや、おまえがすべきだ。
ハン。
お前はFBI捜査官を誘拐した。お前はUS政府の全力でお前のクビを締めさせている。
黙る時だな。
俺が既に知っていることがある。俺たちはハウストンで左折した。それから、一分後、大きく右に曲がった。真っすぐ8分間走った。渋滞で止まったりしながら。俺たちは、ガーメントディストリクトにいる。8番か9番通り。死して、38番通りくらい。お前はマスクをつけていない。俺は死んでいない。だから、お前はまだ何かで俺が必要なんだ。これが進展する前に、何かを解決しよう。
わかってるだろ、俺は以前あの道路を下った。そして、俺は、ケラーよりもあんたのことを信頼していない。
おまえが過去に取引した奴を俺は知らない。だけど、俺は約束を守る。
わかるだろ、毎月、異なる捜査官が、別の犯罪の調査で立ち寄る。そして、俺に、協力しなければ、人生を地獄で過ごさせるという。そしてそうする。
俺が助けられる。
どうやって?あんたは、権力闘争からFBIを止めることはできない。終わりはない。
なあ、おまえが何を計画しているにしても、ケラーは別のことを企んでいる。お前は、俺たちと解決しない限り結局死ぬか、刑務所だ。
取引はもうしない。OK?

ハイライトは "So there's that." にしておく。