ハイライトは"I resemble a young Harrison Ford."

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Spoiler Alert

Ted: Just tell me what the hell is wrong with her already.

Marshall: Okay. You want to know?

Ted: Yes.

Marshall: You want to shatter this beautiful illusion you've created for yourself? Fine. Here it is. Cathy talks... a lot.

Ted: Oh, come on. That's not true.

Robin: Ted. Really, really think about that dinner we all just had together.

Narrator: And I did.

Ted: So, what's everyone getting?

Cathy: Well, I can't decide. Which sounds better, chicken or lasagna? I like chicken. I like lasagna. I like them both, but I really like pork. A lot of people don't eat pork, and maybe it's because of that movie Babe or something. But that was funny. He was a talking pig and he was like "Bah, Ram, Ewe!" What-what if there was a sorority, "Bah, Ram, Ewe?" I'd totally rush it. ...And so I named him Dr. Seuss! Lorax is a funny word.

sorority 女子学生クラブ Dr. Seuss' The Lorax ロラックスおじさんの秘密の種

Robin: Lasagna! Just get the lasagna!

Cathy: Oh, you guys just got a new place. How many bedrooms is it? I would love to have an extra bedroom, because I would put a Stairmaster in there. But you guys should get a convertible sofa. Or a futon. Futons are great. Or what about one of those Murphy beds? Who invented the Murphy bed? Was it a guy named Murphy? Oh, my God. Do you guys remember that show Murphy Brown? That was a funny show. She had a new assistant every episode. ...and it was like half an hour before I realized he wasn't even on the phone anymore! Isn't that hysterical?

futon マットレス hysterical 感情的になった

Lily: Two! It's two bedrooms!

Cathy: Hey, do you guys like cannolis? Because I know this place and it's in the South Bronx and you wouldn't expect it, but they have the best cannolis in town.

Narrator: And just like that, the illusion was shattered.

Ted: She just never shuts up, does she?

Robin: She didn't stop to swallow her food. I was scared for her. I didn't want her to choke. At first.

Narrator: So kids, this girls I was dating would not stop talking. Can you imagine how awful that is?

Cathy: I'm so glad that we're staying here tonight, because the thing about going out is you have so...

Cathy: Do you own a wok? 'Cause that's really how...

wok 中華鍋

Cathy: Don't you just love autumn? Today I'm dressed for... Oh, my God. The sweetest thing.

Cathy: And I know this great place where we can go. They have guys and girls clothes. We could both shop at the same time. And a lot of times boyfriends and girlfriends... Hey! Why are you running so fast?

Ted: Well, thank you, pal. You and your little friends, you just had to tell me. You just had to give in to my incessant begging.

incessant ひっきりなしの

Marshall: You said that you wanted to know.

Ted: I didn't want to know!

Marshall: You said you wanted to know!

Ted: Well, I didn't know I didn't want to know! You knew. And you know me. And you should have known I didn't want to know! You know?

Marshall: I'm sorry we told you. I'm surprised she didn't tell you herself at some point. There's only a finite combination of words in the English language.

finite 限定された

Ted: Well, you could have let me enjoy it a little longer. She's got all these other great qualities. She's smart. She's caring. She loves animals...

caring 思いやり

Marshall: You know how to teach her a lesson? Buy her a parrot. Oh, come on. I'm sorry that we told you, okay? It's part of being in a relationship. Eventually, you get used to these annoying little things that bug you at first.

annoying 人を悩ます

Ted: Yeah, I guess. I mean, you got used to Lily's loud chewing, right?

Marshall: Lily doesn't chew loudly.

Ted: Dude... Come on. This isn't news. Why do you think I call her "Chewbacca"?

Marshall: I assumed because she's loyal, wears shiny belts and I resemble a young Harrison Ford.

resemble 〜のようである

Ted: Think about it.

Marshall: Oh, man, honestly, dude, that's the meanest thing you've ever done to me.

Ted: I really thought you knew. We had ribs the other night. It sounded like Jurassic Park.

rib 茎

Marshall: Ha-ha-ha. You know what? It doesn't matter.

Narrator: But it did.

Marshall: Say, what's in that cereal besides dry twigs and small animal bones?

twig 小枝

Lily: What's that supposed to mean?

Marshall: Lily, I love you, but honest to God, when you eat, it sounds like a garbage disposal full of drywall screws.

disposal 処分 drywall ドライウォール

Lily: What's the matter with you? We've been together ten years, and you're saying this now?

Marshall: Well, I never noticed it before until...

Lily: Until what?

Lily: Can you believe Ted? What a lame thing to say, that I'm a loud chewer.

Robin: Yeah, that's crazy. Maybe enough with the pretzels.

Lily: Oh, my God, do I really chew that loudly?

Robin: No, no, no. Okay, now that you pointed it out, maybe it does sound slightly like someone put a screwdriver in a pencil sharpener, but in a cute way.

Lily: This is all Ted's fault. Oh, like he's so perfect, Mr. Corrector.

Robin: What do you mean?

Lily: Oh, come on. You dated the guy for a year and you never noticed that most of what Ted says is correcting you.

Robin: Hey, can you hand me a Kleenex?

Ted: Actually, Kleenex is a brand. This is a facial tissue.

Robin: Oh, my God, is Frankenstein gonna kill that little girl?

Ted: Uh, Dr. Frankenstein isn't in this scene. That's Frankenstein's monster.

Robin: That literally blew my mind.

literally 文字通りに blow one's mind 恍惚感を覚えさせる

Ted: Figuratively.

Figuratively 比喩的に

Robin: Oh, my God, you're right. That is so annoying.

Lily: Isn't it?

Robin: Where are those pretzels from, Ace Hardware?

テスト結果 弁護士

短め

知らない単語多め

悪いところ、悪癖の話。キャシーは早口で聞き取りずらい。と言うか、聞き取れない。

彼女の何が悪いのか教えてくれ。
OK。そんなに知りたいんだな。
ああ。
お前が作り出した美しい幻想を壊したいんだな?いいだろう。真実はこうだ。キャシーは・・・話が長い。
何言ってんだ。そんなことない。
テッド。ホントに、私たちが一緒に食事した時のことを思い出して。

俺はその時のことを考えた。

なんでも注文して?
決められないわ。どっちがいいかしら、チキンかラザニアで。私はチキンが好きなの。ラザニアも好きなの。両方とも好きなんだけど。ホントに好きなのはポークなの。多くの人はポークを食べないわ。たぶん、映画のベイブか何かの影響ね。おかしいわね。彼は豚と話してたのよ。そして、彼は"Bah, Ram, Ewe!" 見たいだったわ。"Bah, Ram, Ewe!"ってソロリティなかったっけ?私はそこに急いだの。私は彼をドクタースージーと名付けたの。ロラックスはおかしな作品よ。
ラザニア!ラザニアを注文しなさい。
あなたたち引っ越したのよね。ベッドルームはいくつなの?私もエクストラベッドルームが欲しいの。だって、そこにStairmasterをおけるでしょ。だけど、あんたたちコンバーチブルソファ買うべきよ。それかフトン。フトンは素晴らしいわ。マーフィーベッドなんかどう?マーフィーベッドは誰が発明したの?マーフィーって名前のおことかしら?そういえば、あなたたち、マーフィーブラウンの番組知ってる?あれ面白いショーだったわ。彼女は新しいアシスタントを毎エピソードで使ってたわ。そして、彼が電話に出なくなったと気づく前に一時間半くらいあったわ。感情的じゃなかったわよね?
2つよ。ベッドルームは二つ。
ねえ、みんなカノーリ好き?私このお店知ってるんだけど、サウスブロンクスにあって、そんなの期待してないわよね。だけど、町で一番のカノーリなの。

この通り、幻想は消え去った。

彼女は絶対黙らないよな?
彼女は食べ物を飲み込むことを辞めなかった。私は彼女が怖くなったわ。私は彼女がのどを詰まらせるんじゃないかと。最初は。

子供たちよ、この女は俺とのデート中も話を辞めなかった。それがどんなに不気味なことか想像できるか?

今晩ここに泊まれてうれしいわ、だって、外出することは・・・。

中華鍋持ってる?だってあれはホントに・・・。

秋は好きじゃないわよね?今日の私のコーディネートは・・・素敵ね。

私たちがいける素晴らし場所だってことはわかってるわ。彼らは男物と女物の服を持ってるわ。私たちは同時にお店に立ち寄ることができるの。たくさんの時間が少年少女が・・・どうしてそんなに早く走るの?

ありがとう。お前たちが、教えてくれてよかった。俺からのひっきりなしのお願いにあきらめるしかなかった。
お前が知りたいって言ったんだ。
俺は知りたくなかった。
お前が知りたいって言ったんだ。
俺は知りたくなかったってことをわかってなかった。お前は俺のことをわかっている。俺が知りたくないってことをお前はわかってるべきだった。そうだろ?
悪いが、俺はお前に話した。どっかの時点で彼女自身がお前に話さなかったことに驚きだった。英語って言語には限定されたコンビネーションワードがあるだけなんだ。
もう少し俺は楽しめたのに。彼女はこれらの他の素晴らしいクオリティがあったんだ。彼女は賢くて、思いやりがあって、動物が好きで・・・。
彼女にレッスンの仕方を知っているか?彼女にオウムを買え。すまん。これは恋愛の一部だ。結局のところ、お前は最初の壁にぶち当たっている。
そうだと思う。つまり、お前はリリーの咀嚼音になれたのか?
リリーは咀嚼音なんてださない。
なあ、いいか、これはニュースじゃない。お前は俺が彼女のことをどうしてチュバカと言うか考えてみろ?
それは、彼女がロイヤルで、シャイニーベルトをつけていて、俺が若い頃のハリソンフォードに似ているから。
よく考えろ。
マジで、それはお前が今まで俺にしてきた中で最も卑劣なことだ。
俺はホントにお前が気付いていたと思っていた。俺たちはある晩リブを食べていた。ジュラシックパークみたいに聞こえた。
そんなの問題じゃない。

問題になった。

乾いた小枝や小さな動物の骨のほかに、その穀物には何が入っているんだ?
どういう意味?
リリー、愛してるんだけど、神に誓って、お前は食べるときに、ゴミ収集車にねじが入っているような音がする。
あなたに何が起こってるの?10年も一緒に過ごしていて、今それを言うの?
なんなの?

テッドのこと信じれる?最低なことを言うのよ。私の咀嚼音が大きいって。
そうね、それはクレイジーね。たぶん、プレッツェルは充分よ。
私そんなに大きな音立ててる?
違うわ、今あなたがそれを指摘したから、たぶん、だれかが鉛筆削りににスクリュードライーバーを突っ込むような音みたいに聞こえたのよ。だけど、キュートよ。
これはすべてテッドのミスよ。彼だって完璧なミスターコレクターよ。
どいう言う意味?
わかってでしょ。一年間彼とデートしてたんだから。テッドがあなたを正してきたことに気づかなかった?

クリネックス取って?
実際は、クリネックスはブランド名で、これはフェイシャルティッシュ。

フランケンシュタインが小さな少女を殺すんじゃない?
ドクターフランケンシュタインはこのシーンでは出てこない。それはフランケンシュタインのモンスターだ。

文字通りに恍惚感を覚えるわ。
比喩的に。

なんてこと、あなたが正しいわ。すごくしんどいことよ。
でしょ?
そのプレッツェルどこの?エース・ハードウェア?

今回の、ハイライトはI resemble a young Harrison Ford. にしておく。