ハイライトは"It just doesn't add up."

断固とした態度

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】No Tomorrow

Ted:Oh, I'm sorry.

Girl:Oh, that's okay.

Ted:Um, dude, so, I'm having second thoughts about that theory.

Barney:I'm telling you, if you want to know how old a woman is, check her elbows.

Ted:Not that theory.

Barney:You have to be more specific, Ted, 'cause I have so many theories.

Ted:The whole do bad, good things happen... Ashlee is married.

Barney:So?

Ted:What do you mean, so?

Barney:Open your brain tank, brah, 'cause here comes some premium 91 octane knowledge. There's three rules of cheating: It's not cheating if you're not the one who's married, it's not cheating if her name has two adjacent vowels, and it's not cheating if she's from a different area code. You're fine on all three counts.

adjacent 隣接した vowel 母音

Ted:How do you know she's from a different area code?

Barney:She's 516. She might dress like she's 718, act like she's 212, but trust me, she's 516. Oh, and her husband... letting her out alone on Saint Patty's Day? If that dude's not 973, I'm 307. Wyoming.

Lily:We're gonna have to nail down all our furniture.

Marshall:We won't be able to get a pinball machine. I mean, unless we put some books under two of the legs or something. But then what if we want to read those books? This is a nightmare.

Lily:We can't raise our kids here. They'll grow up slanted.

Marshall:If we have a daughter, we'll have to call her Eileen.

Lily:I don't think we can live here, Marshall. I don't know what we're gonna do.

Robin:Marshall? Open the door. If I make it through the door, that's five points. Woo-hoo! Yeah! Five points.

Lily:Ten bucks says I can do it backwards.

Narator:So Lily and Marshall decided to make the best of a bad situation. And that's also how the sport of Apartment Roller Luge was invented.

Marshall:Very careful baby! Oh yeah!

Barney:So she's married? It's not like she has kids.

Ted:How do you know?

Barney:Wrists. It's like you don't even listen to me.

Ted:Oh, hey.

Ashlee:Hey. Where'd you go?

Ted:Well, I just, um...

Ashlee:Was it something I said?

Ted:No, no, no, it's just, well... you're married and-and we've been drinking, and I was worried we might... Oh, this is a very bad idea.

Rick:We have a problem.

Barney:Hey, hey. Hey. Hey.

Ted:Is this your husband?

Ashlee:I've never seen this man in my life.

Ted:Oh, okay. Uh, what's our problem?

Rick:Rick. Rick Garrido. According to the bartender, I'm the guy that's been buying you champagne all night.

Ted:Okay, there's-there's a very simple explana...

Ted:Next thing I know the police show up, they arrest the other guy, and I'm drinking for free the rest of the night. It was awesome.

Marshall:Awesome, huh?

Ted:Yeah.

Marshall:You don't see anything wrong with that story?

Ted:Well, I lost my new phone back at the club somewhere.

Marshall:What the hell is wrong with you, dude?

Ted:You know me, I lose things.

Marshall:You kissed a married woman, Ted. You committed credit card fraud. You... you kissed a married woman. Do you know how offensive that is to me? You're turning into Barney. We don't need another Barney.

credit card fraud クレジットカード詐欺

Ted:It's Saint Patty's Day. It wasn't as bad as it sounds.

Marshall:"It wasn't as bad as it sounds"?

Ted:No.

Marshall:Huh? Okay... I want you to hear exactly how it sounds, Ted.

Electronic Voice:First skipped message.

Barney:I don't see no ring on this finger.

Narator:And then last night started coming back to me: The real version.

Ted:Are the girls in there hotter than our dates ?

Man:I don't know if they're hotter, but they're drunker.

Ted:Rock 'n' roll.

Ted:How many messages did I...

Marshall:Seventeen...

Narator:Kids, it's sometimes possible to think you're doing just fine in life...

Electronic Voice:Next message:

Ted:Can you put it on my tab?

Man2:Sure, what's the last name?

Ted:Garrido.

Narator: And then someone opens your eyes a little bit, and you realize...

Electronic Voice:Next message:

Ted:I really want to hook up with you, leave before breakfast, and then never see you again.

Narator:Your whole world is off balance...

Electronic Voice:Next message:

Narator:Out of whack...

Out of whack 調子が悪い

Ted:Okay, look, brah, there is a very simple explana...

Narator:Crooked.

Ted:That was hard to listen to.

Marshall:No one likes how they sound on an answering machine.

Ted:Thanks for doing that. You yelled at me. You got very firm with me. Very confident. It was cool.

firm with 断固とした態度をとる confident 確信

Marshall:Thanks.

Ted:You're very sexy when you yell, Marshall.

Marshall:Shut up.

Ted:Veins, crazy muscles in your neck. You look like a Kentucky Derby-winning steed.

vein 血管 steed 馬

Marshall:You're ruining a nice moment.

Ted:At one point, I swear, I thought we were gonna kiss.

Marshall:Ted, seriously. I'm married.

Ted:Oh... a slanted floor. Architecturally speaking, fixing that's going to be...

Marshall:Very, very, very expensive. And it's gonna take some time, too, so it looks like you're stuck with us for a little while longer, if that's okay.

Ted:Are you kidding? I love it. I don't know what's gonna happen to me without you guys around.

Marshall:Where are you going?

Ted:I'm going to get my stupid phone.

Narator:So that was Saint Patrick's Day, 2008. I found out years later that your mom was at that party. I just didn't meet her. And it's a good thing I didn't, 'cause if I had met her, I don't think she would have liked me. Heck, I don't think I liked me. But that's okay. Tomorrow had arrived.

Man:♪ Leave me alone, and there'll be ♪ ♪ No one to get hurt ♪ ♪ Nobody move and there'll be Nothin' to disturb ♪ ♪ The sum of it all is that you Don't know where to turn ♪ ♪ Despite all your promises you Don't keep what you learn ♪

Narator:You see, I didn't know it yet, but my luck was about to change.

Man:♪ Beautiful beat get me out of this mess ♪

Barney:I'm awesome!

バー

マーシャルが

テッドを叱る

めずらしいパターンで、いい話だったと思う。

すみません。
大丈夫ですよ。
なあ、俺はこのセオリーに2つ目の疑問を持ち始めた。
俺が教えてやろう、女性の年齢を知りたかったら、彼女の肘をチェックしろ。
そのセオリーじゃない。
もっと明確にしないといけないテッド。俺にはたくさんのセオリーがあるからだ。
この悪いことをすると、良いことが起こる・・・アシュリーは結婚してた。
だから?
どういう意味だ?だからって?
心の声を聴け、ここにはプレミアム91オクターンナレッジがあるからだ。浮気には3つのルールがある。お前が誰かと結婚していなかったらそれは浮気していることにはならない。彼女の名前が2つの隣接した母音を含んでいなければ、浮気じゃない。彼女が違ったエリアコードであれば、浮気じゃない。全3つでお前は問題ない。
彼女が異なるエリアコード出身だとどうやって知るんだ?
彼女は516だ。彼女は718くらいのドレスかもしれない。彼女は212のようにふるまっている。だけど、俺を信じろ。彼女は516だ。そして、彼女の夫は、彼女を一人でセイントパティーズデイに外出させている。もし、その男が973じゃないなら、俺は307だ。ワイオミング。

私たちはすべての家具をくぎを打ち付けないといけないわ。
俺たちは、ピンボールマシーン得ることができないだろう。つまり、俺たちは、2つの足の下に本か何かを置かない限りは。だけど、もしその本を読みたくなったらどうするか?これは悪夢だ。
私たちは、ここで子供を育てられない。子供が斜めに成長するわ。
俺たちが娘を持ったら、俺たちは彼女をエイリーンと呼ばなければならない。
私は、私たちがここに住むことができるとは思えない。マーシャル。どうしたら良いかわからない。
マーシャル。ドアを開けて。私がドアを通過することができたら、5ポイントよ。ワーフー!イヤー。5ポイント。
後ろ向きなら10ドルが成功報酬って言ってるわ。

リリーとマーシャルは最悪の状況を決断した。そして、アパートメントローラーリュージュを発明した。
慎重にな。オ〜イヤー。

それで彼女は結婚していた?彼女には子供はいないらしい。
どうしてわかる?
手首。お前は俺の話を聞いてないようだな。
ヘイ。
ヘイ。どこに行くの?
俺は・・・。
私が言った何かですか?
違う。ただ・・・君は結婚していた。そして、俺たちは飲んだ。そして、俺は心配した。俺たちは・・・これは悪いアイデアだ。
問題があるんだけど。
ヘイ、ヘイ、ヘイ。
こちら君の夫ですか?
私の人生この男性にあったことはないわ。
OK。問題って何?
リック。リック・ガリード。バーテンダーによると、俺はお前に今晩シャンペーンを買った男だ。
OK、簡単な説明ができる。

次に気付いた時には俺は警察にいて、彼らはほかの男を逮捕していて、そしておれは、残りの夜を無料で飲んで過ごした。最高だったよ。
最高?
ああ。
そのストーリーにおかしなことに気付いていない。
クラブのどこかから新しい折り返し電話を受け取れなかった。
お前はどうしちゃったんだ?
お前は俺のことわかってる、俺はなくしたんだ。
お前は既婚女性とキスした、テッド。お前はクレジットカード詐欺を犯した。お前は既婚女性とキスした。お前はそれが俺にとってどれだけ攻撃的なことかわかるか?お前はバーニーと同じような人間になっている。俺たちはもう一人のバーニーは必要ない。
セイントパティーズデイだ。想像したほど悪くなかった。
想像したほど悪くなかった。?
悪くなかった。
はあ?OK。どう想像していたのか正確に聞きたい。テッド。
最初のメッセージです。

俺はこの指に指輪がないのを見ていない。

昨晩、俺にリアルバージョンが戻り始めた。

俺たちの女よりもイケてる女が中にいるか?
イケてる女かどうかはわからんが、酔ってるよ。
ロックンロール。

俺はどのくらいメッセージを・・・。
17・・・。

子供たちよ、人生で上手いことをやっていると思うことは時々ある。

ネクストメッセージ。

俺につけておいてくれる?
もちろん、ラストネームはなんて?
ガリード。

誰かが君たちの目を少し開かせようとする。すると君たちは理解する・・・。

ネクストメッセージ。

俺は、本当に君と遊びたい、朝食の前に別れて、二度と合わない。

君たちの全世界は、オフバランスだ・・・。

ネクストメッセージ。

調子が悪い・・・。

OK、すごくシンプルな説明があるんだ・・・。

傾いてた。

聞いていられなかった。
誰もが、留守電を聞くのは好きじゃない。
そうしてくれてありがとう。お前が俺を怒った。お前が俺に断固とした態度を取った。すごく確信していた。クールだった。
ありがとう。
お前が起こっていた時、すごくセクシーだったよ。マーシャル。
だまれ。
血管、首のクレイジーな筋肉。ケンタッキーダービーのウィニング馬のように見えた。
お前はいい瞬間を走っている。
もう一つ、誓って、俺は俺たちがキスしただろうと思っていた。
テッド、マジで。俺は結婚した。
傾いたフロア。建築家として言わしてもらうと、修理するには・・・。
とてもとてもとても高価だ。時間もかかるだろう。もうしばらくの間お前は俺たちと一緒に住む。もしOKなら。
冗談だろ。俺は気に入っている。お前らの周りで起こっていることなしで俺に起こるだろうことがわからない。
どこに行くんだ?
俺のバカな電話を取りに行く。

これが2008年のセイントパトリックデイだった。俺は数年後君たちのママがそのパーティーにいたことを知った。俺は彼女に出会わなかった。出会わなかったことは良かった。それは、俺が彼女に会っていたら、俺は彼女が俺を好きになったとは思えない。俺は俺を好きだったとは思えない。だけど、良いんだ。明日はやってきた。

一人にしてくれ、そして、そこにいるだろう。誰も傷つかない。誰も旅立たない。そこにいるだろう。なにも邪魔しない。それの合計は、あなたがどこを向けるべきかわからない。あなたのすべての約束にもかかわらず、あなたが学ぶものを守らないでください

わかるだろ、俺はそれをまだわからなかった。だけど、俺の幸運は変る直前だった。

美しい鼓動はこの最悪から助け出す。

俺は最高だ。

今回の、ハイライトはYou got very firm with me にしておく。