ハイライトは"That’s how it works"

フィアンセ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Single Stamina

Narator: So that night, Barney got his wish. We all went out. They get into a bar.

Barney: Daddy's home! Yeah. All right, bro. What do you like? Guy in super tight black tee? Super tight black guy? Guy who looks like Mr. T?

James: Mmm, yes, yes, and... talk to me after two martinis. Let's focus on you, my man.

Barney: I'm feeling lazy. How about girl with the chocolatini?

James: Oh... boom, back tattoo. Hero and the pig?

Barney: Let's ride.

James: Fo' 'sho. Damn baby, nice tramp stamp!

Women: Get off me, you pig!

Barney: Hey! Hey! Her body art is not an invitation to grope her, it's an expression of her inner self. I'm sure, in many ways, she is the dolphin encircled by flowers.

invitation 招待状 grope まさぐる encircle 〜を取り巻く

James: What? What?

Barney: What? What?

James: Cool.

Barney: Let me know if he bothers you again.

Women: Thanks. You should stay close... just in case.

Barney: Sure. If it'll make you feel safer. I'm Barney.

Narator: Now, kids, when you're out at a noisy, crowded bar, you can always tell the difference between the singles and the couples. You just have to look for the signs.

James: Break.

Barney: Boiling hot.

Boiling hot 猛暑の

Narator: Singles stay on their feet for maneuverability.

maneuverability 操縦性の

James: Hey! Hi, how are ya?

James and Barney: Have you met my brother?

Barney: Oh, hello. Have a drink.

James: Nice to meet ya.

Narator: Couples, exhausted by the sheer act of leaving the house, are obsessed with finding a place to sit down. There are a lot of other indicators, too. From choice of social lubricant...to basic body language. But the point is, there are many ways to tell whether someone has Single Stamina or Couples Coma.

James: I wish I would've worn sneakers. I just got finished running from some fat, hairy guy who was periscoping out of his pleather pants. Permission to come aboard denied.

Lily: I miss my jammies. I can't believe I wore a bra for this.

Robin: Bras suck. They're so confining and unnatural.

confine 縛り付ける

Lily: Yeah, they're like a boobie zoo.

Man: Well, why don't you take it off then and let those puppies breathe?

puppy 子犬

Lily: Oh, please go sweat on someone else.

Marshall: Poor guy.

Lily: Poor guy? Poor my boobs.

Marshall: Well, it takes a lot of guts to approach a girl and you just crushed him.

Lily: Oh, yeah, yeah. He looks all broken up inside.

Robin: Whatever, you guys have no idea what it's like to be on the receiving end.

Ted: "Oh, poor me. I'm a pretty girl and everybody everywhere wants to buy me drinks and have sex with me." Waa.

Marshall: "Oh, poor me. I get to order yummy, pink drinks with chunks of real fruit that guys secretly like, but can't order because they'll be made fun of."

chunk of 厚切り make fun of 〜を物笑いの種にする

Ted: Dude.

Marshall: They're delicious!

Man: Excuse me. Join me in a shot?

James: Oh, no thanks. I've had enough. He's too in shape, we'd spend all night talking about his body fat content. Now, if you'll excuse me, I'm gonna go have a yummy, pink drink with fruit in it... because I can.

Lily: You know, that was, like, the third hot guy that James blew off tonight.

blow off 追い払う

Marshall: Yeah, he's turning down shots, he's yawning, he's whining about his feet. He's as bad as we are.

turn down 断る yawning あくびをしている whining めそめそ言う

Ted: He is. Wait, he's exactly as bad as we are. You guys don't think that James is... in a relationship?

Robin: No. There's no way. He's Barney's brother.

Marshall: Look at that. He's texting!

Ted: Oh, my God! He is in a couple.

Lily: This is gonna kill Barney.

Barney: What's gonna kill me? What's going on?

Marshall: B-Barney? Have you noticed anything...different about James?

Barney: No. I mean, he's glowing from his peel, if that's what you mean.

peel 皮

Ted: We have reason to believe that James is, uh, maybe hiding something from you. I-I know you're not gonna like hearing this, but... Barney... your brother is...monogamous.

have reason to believe そう思うだけの理由がある monogamous 一夫一婦の

Barney: That's ridiculous! Just because he's a little sleepy, and he hasn't had sex with anyone in a bathroom stall... He hasn't had sex with anyone in a bathroom stall.

Robin: And, Barney... I hate to be the one to tell you this, but... he's texting.

Barney: No, he... No! That... is impossible. Excuse... Excuse... Ex...

James: Hey, bro.

Barney: Don't change the subject. Let me see your phone.

James: Why?

Barney: I just want to see your phone. Let me see your phone.

James: No, it's just a phone. It's just a phone! And it's got Internet access, and it's got a camera on it, and you can surf the Web and do the whole thing. It's so amazing how far technology has come. What kind of phone do you have?

Barney: I got... Who is this? And the answer better be "I don't remember his name."

James: That is Tom. And he's my fiance.

James: Hey.

Barney: I don't support this.

James: Gay marriage?

Barney: Not gay marriage-- marriage! How can you do this? We were raised in the same house, with the same values!

James: Believe me, I fought this for a long time. Come on, it's embarrassing. Look, this felt unnatural to me, too, at first. But I fell in love. And Tom and I realized you can't fight love.

Barney: Oh, God. Is that what you two do together? You sit around the house and talk about love? I think... I'm gonna be sick.

James: Okay, okay, look, I need you to wrap your head around this, okay? Because it is happening. And I want you to be my best man.

wrap one's head around 理解する

Barney: What? No way.

James: Well, I'm sorry you feel that way. I hope you change your mind.

feel that way そういうふうに感じる

Woman: Two beers, one shot.

Barney: Oh, it's a freaking epidemic.

epidemic 伝染病

Lily: Oh, sweetie! Did you make that for me?

Marshall: Yes.

Barney: Clam Bake. Staten Island. Who's in? Okay, I didn't have high hopes for that one. Okay, here's my thing. If gay guys start getting married, then suddenly the whole world's gonna be doing it. That's how it works. They start something, then six months later, everyone follows. Like now everyone gets manicures.

That’s how it works. そういうことです

Ted: I don't get manicures.

Barney: Okay, then like how... Like getting your chest waxed.

Lily: You get your chest waxed?

Barney: You know what I mean! Gay marriage is going to cause single life, as we know it, to die out. Think of how the American family will be strengthened.

strengthen を励ます

Marshall: Barney, I'm sorry you're upset, but you got to suck it up and be a man about this.

suck up 機嫌を取る、取り入る

Barney: No. It's always been me and him together, being awesome, while the rest of you walked two-by-two onto your ark of sexless boredom.

boredom けん怠

Marshall: Just because James is getting married doesn't mean things are going to change.

Barney: Yeah. Like things haven't changed with you people.

Ted: Look, my sister married a guy I didn't like. Sandals and socks--come on, buddy. But I took her out, we celebrated. It was the right thing to do. You got to support him.

Barney: You're right, Ted. This is a cause for celebration. We need to take him out and celebrate the commitment he and Tom are about to make.

James: Yeah. This is where we're celebrating the commitment that Tom and I are about to make?

ジェームズ 結婚

このパートは多少まし

それでもイマイチ

前回のパートよりはわかるけど、イマイチなのには変わりない。バーニー用語がいっぱい出てくるとやっぱりわからない。 それが面白く感じられるときが、英語を理解できたときか・・・。

その晩、バーニーは彼の望み通りした。俺たちみんなで出かけた。バーに行ったんだ。

帰ったよ!何が好きなんだ?男は超タイトな黒のティーで? スーパータイトな黒人? Tさんのように見えるガイ?
2つのマーティンの後に私に話してください。 あなたに焦点を当てましょう、私の人。
ちょっとだるい。ショコラティーニの女はどうだ?
背中にタトゥー。ヒーローとピッグ?
やろうぜ。

ナイストランプスタンプ!
ほっといて、あんたがピッグよ。
彼女のボディアートは、彼女を痴漢する招待状じゃないんだ。彼女の内面を表現しているんだ。彼女はいろんな意味で、範囲囲まれたドルフィンなんだ。
なに?
クール。
彼がまた絡んできたら教えてくれ。
ありがとう。念のためもう少し近くにいて。
もちろんだ。君を安心させられるならね。俺はバーニー。

子供たちよ、うるさくて混んでいるバーを出たときに、いつもシングルとカップルでは違う話をしているんだ。サインを探さないといけない。

休憩。
熱すぎる

シングルたちは立っているんだ。

おまえらどうだ?
俺の兄弟に会った?
ドリンク飲んでるね。
はじめまして。

カップルは、家を出るという徹底的な行為によって消耗し、座る場所を見つけることに夢中になっている。 他にも多くの指標があります。 社会的な潤滑剤の選択から基本的な身体言語へ。 しかし、ポイントは、誰かがシングルスタミナかカップルズコマを持っているかどうかを判断する方法はたくさんあります。

私はスニーカーを着用したいと思う。 私はちょうど彼の喜びのパンツから過ぎ去った太った、毛深い男から走り終わった。 乗車する許可が否定された。
パジャマが恋しい。このためにブラをつけてるなんて信じられない。
ブラウザい。締め付けてるから自然じゃないのよね。
そうよ、おっぱい動物園みたいなものよ。
それじゃあそれを取ってその子犬たちに息をさせたらどうだ?
他の誰かに進めてあげて。
残念な男だな。
残念な男?残念なのは私おっぱいよ。
女にアプローチするにはかなりのガッツが必要なんだ。それでお前は、やつを撃退した。
そうよ。彼は精神が崩壊してるのを見るわ。
あなたたちはやられた側がどんな感じか分かってないわ。
かわいそうな俺。俺は可愛い少女で、誰もがどこでも私に飲み物を買いたがるわ。そしてセックスしたがるの。
かわいそうな俺。男には秘密のおいしそうなピンクの飲み物に厚切りのフルーツ付きをオーダーしないと。だけど、笑いのネタにされるから注文できない。
仲間よ。
あれは美味しいぞ!

すみません。一緒に飲んでも良いかな?
ごめん、遠慮してくれ。満たされているんだ。彼はあまりのも普通体系すぎる。俺たちは太った中身について一晩でも話せるよ。悪いけど、俺はあのおいしそうなフルーツ付きのピンクの飲みものを飲みたい。
ねえ、ジェームズが今晩ふった三番目の男だったわ。
ああ、彼は誘いを断って、あくびをして、足のことを愚痴ってるぞ。俺たちと同じくらい嫌になってる。
彼は。待て、ホントに俺たちと同じくらい嫌になってる。ジェームズは恋愛中なんじゃないか?
そんなことはいわよ。彼はバーニーの兄弟よ。
見てみろ。メールしてるぞ!
彼にはもう相手がいるんだ。
バーニーがショックを受けるわよ。
何が俺にショックを与えるんだ?何が起こってる?
バーニー?ジェームズに何か変わったこところなかったか?
いいや。成長してむけている。そういう意味ならな。
ジェームズがお前に何か隠しているという理由があるんだ。お前はききたくないだろうけど、バーニー、お前の兄弟は付き合っている人がいる。
そんな馬鹿なことあるか!ちょっと眠くて、いい場所で誰ともセックスできてないんだ。
バーニー・・・言いたくないこと言うけど、彼メールしてるわよ。
そんなこと、なんてこった。ありえない。

ヘイ、兄弟。
何も言うな。お前の携帯見せろ。
なぜ?
お前の携帯が見たいんだ。携帯見せてみろ。
ダメだ、これは俺の携帯だ。ただの携帯だ。インターネットができて、カメラがついてて、ネットサーフィンできて、普通の携帯ができることができる。驚くような機能は何もない。お前はどんな形態を持ってるんだ?
俺のは・・・これは誰だ?俺が知らない名前っていうのが答えだろ。
トムだ。彼は俺のフィアンセだ。

ヘイ。
サポートしない。
ゲイマリッジだからか?
ゲイマリッジは関係ない。マリッジだ!どうするんだ?俺たちは同じ家で育った同じ価値を持ってる!
信じてくれ、長い間この件で戦ってきた。ばつが悪い。なあ、最初俺もこの感情は何なんだと思った。だけど俺は恋に落ちた。トムと俺はお前が恋愛と闘うことができないことを理解した。
お前ら二人が一緒に行ったってことか?お前は家の近所で座ってあいつについて話し合った?病気になりそうだよ。
OK。理解して欲しいんだ、OK?もうお子ていることなんだ。お前に承認になって欲しいんだ。
なに?ありえない。
そういう風に感じさせてすまん。気持ちが変わることを願うよ。

ビール2つとショット一つ。
はやり病だ。

私のために作ってくれたの?
ああ。
クラムベーク。スティンソンアイランド。誰かやる?OK、これに関して高望みしない。OK、俺の要件はこれだ。ゲイの男が結婚するときに、突然全世界が始めるんだ。そういうことだ、6か月後、みんなが続く。いまみんながマニキュアするみたいに。
俺はマニキュアしてないぞ。
OK、胸の脱毛しているみたいに。
あんた胸の脱毛してるの?
そういくことなんだ!ゲイの結婚は俺たちが知っているシングルライフの原因となるんだ。死ぬまでな。アメリカンファミリーが元気づけられるだろう考え方だ。
バーニー、動転してるみたいだなすまん。だけど、お前はこれを受け入れて男になるんだ。
違う。俺とあいつはいつも一緒にいたんだ。最高でな。お前らがセックスレスの倦怠期で二人三脚で歩んでいた間もな。
ジェームズが結婚するから変わるってことを意味しない。
ああ。お前らには何も変わらないさ。
なあ、俺の妹が俺が好きじゃない男と結婚した。サンダルとソックスが・・・。俺は彼女と出かけて、彼女を祝った。これが正しい行いだ。お前が彼をサポートしないとダメだ。
お前が正しいよテッド。これが祝う理由だ。俺たちはあいつを連れ出してトムと結婚するのを祝う。

今回の、ハイライトはThat’s how it works にしておく。