ハイライトは"We'll give you two some space."

レーザータグ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン8【原題】Something Old

Wow. The way you used that kid having an asthma attack as a human shield? That took my breath away.

asthma ぜんそく take someone's breath away 息をのませる

Yeah.

Okay, next, I'll be point guy and you lay down cover. So I'm...

Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa... are you suggesting that I will not be point guy?

Look, if Michael Jordan's healthy, you don't let Scottie Pippen run the offense. Oh, you're from Canada, right. If... how do I put this? If Wayne Gretzky's healthy, you don't let... uh... Fransois... What I'm saying is: hockey is stupid and I'm point guy.

Well, I'm point guy or I'm off the team.

Gah! You are the most stubborn human being I have ever met!

stubborn 頑固な

You better get used to it... you're marrying a Scherbatsky.

Your daughter is not even a fraction as obstinate, stubborn and... insane as you are!

fraction ほんの一部 obstinate 頑固な

Where are you, you son of a bitch?!

Look away, kids, she's about to pee.

What...? I am not some animal. I peed 20 minutes ago and I buried it neatly because I am a lady!

neatly きちんと

Ted, we haven't used this chair in the last year. Ergo, Triangle.

Yeah, I guess I see your point. I mean, if you haven't used it in the last year...

Oh!

Using it! Italy!

Triangle!

Italy.

Triangle!

Triangle!

Italy.

Okay, stop! Every time he lands, that chair farts out ten-year-old Dorito dust.

Yeah, it's the chair.

Guys, trust me: you're gonna want this chair in Italy. I... it'll feel like home.

All right, buddy. You win. Italy.

Really?

Yeah.

We asked you to be the judge here and we gotta trust your opinion.

She's right. And with all the traveling that we'll be doing... we could probably use a couple of your... hands-free belt satchels.

You said they were lame.

I hate to admit it, but they actually sound useful. Could you buy us a couple?

Two hands-free belt satchels, coming right up. Oh, and don't worry, I'll get cool colors so you guys don't look like whatever the Spanish term really is for Fanny Pack Dork.

Men, it's us... versus them. Our actions here today will echo through eternity... Stand up straight, Kaden!

echo through 反響する

I only have one rule, you worthless maggots: We all respect each other.

maggots ウジ虫

I only have one rule: For every three tens you bang, throw a bone to a five. They're grateful and hard-working and let's face it, sometimes you just want to lay there.

What's that got to do with Laser Tag?

Everything!

...and we will prevail, even if it takes all night! Tanner.

prevail 勝つ

I have to be home by 4:00.

Anyone else have any scheduling issues?

You can take down anyone on their team... but I want the big man for myself.

What's your beef with oldie?

He's... my father.

Father-in-law.

Shut up, Kai.

Wait a second...

We get it, you pack a lot in your fanny.

Obvious yet delightful.

Oh, no!

No!

El Ganso!

El Ganso!

Liars! You sent me on a fool's errand.

errand 使い

Okay, to be fair, buying a fanny pack is inherently a fool's errand.

inherently 本質的に

Hands-free belt satchels. And just for that, I will not move from this chair until you agree to keep it!

Ted, unlike that chair, you, sir, are full of beans. You have a job interview in half an hour.

Screw the interview. I'm staying. And because the forecast calls for rain... This... is a raincoat.

Go for Barney.

Hey. Um... I'm having an issue.

Now, listen, Robin... is this urgent or can we talk about it later?

Nah, it's stupid. Have fun.

So long, losers! Um... Look, can you guys help me down? I... um...

Ted, if this chair really means that much to you, why don't you just take it for yourself?

No, it's important that you keep it.

Why?

This is the first thing we bought when we moved here after college. It was the only piece of furniture we had for a week. And now you two are moving to Italy. What if our friendship doesn't pass the "Have you used it in a year" test? If you can throw out this chair... who's to say you can't throw me out, too?

That could never happen.

You're not a chair, you're our best friend.

You can say that, but a lot can change in a year.

Buddy, I...

Look, I know I'm being crazy. I just... I just need a moment with this chair. You know... to say good-bye.

We'll give you two some space.

Kids, you can't cling to the past. Because no matter how tightly you hold on... ...it's already gone.

cling しがみつく

Hello?

Hi. I'm at the Central Park Carousel and, um... I'm having a little bit of an issue.

Uh, what kind of issue?

Actually, it's a long story...

Um, Robin, listen, I'm-I'm late for a big meeting. Is it important?

Nah, it's stupid.

Good luck.

All right, here's the bottom line, cockroaches. There's no end in sight and we've got no provisions. If it comes down to it, I need a volunteer to let the rest of us... eat him.

provisions 蓄え If it comes down to it いざとなれば

Barney's team seems way more fun.

Nonsense.

Candy for everyone! Okay, Team Animal House... who wants to try a cigar?

Yeah!

Yay!

I'm not saying we're gonna start with your face or anything, but is there seriously no one here willing to give up a hand or a foot?

We're outta here!

荷造り サイン

ワァオ。喘息発作を起こしている子供を人の盾として使うのか?俺の息を飲ませたよ。
ああ。
OK、次は、俺が男を狙って、あんたは、カバーしてくれ。だから、俺は・・・。
オァ、オァ、オァ。お前は、俺が男を狙わないように提案してるのか?
マイケル・ジョーダンが健康で、あんたはスコッティー・ピッペンにオフェンスをさせない。オゥ、あんたはカナダ出身だ。そうだ。こんなのはどうだ?ウェイン・グレズキーが健康なら、あんたは・・・フランソワに・・・俺が話してることは、ホッケーは馬鹿げてる。そして、俺が男を狙う。
俺が男を狙う。それか、チームから離れるかだ。
ガ―。あんたは俺が出会った中で最も頑固な人間だ。
君はそれになれた方が良い。君は、シェバンスキーと結婚するんだ。
あんたの娘は、あんたのほんの一部ほども頑固でバカなところはない。

どこにあるの?ばか。
見ないで、子供たち。彼女はおしっこするところよ。
なに?私は動物じゃない。20分前におしっこしたわ。私はそれをきちんと埋めたわ。私はレディだからよ。

テッド、俺たちはこの椅子を昨年使ってなかった。トライアングル行きだ。
ああ、お前の言ってることはわかる。つまり、お前がそれを昨年使ってなかったなら・・・。
オゥ。
使ってる。イタリア行きだ。
トライアングル行きだ。
イタリア行きだ。
トライアングル行き。
トライアングル行き。
イタリア行きだ。
OK、やめて。彼が座るたびに、その椅子から10年もののドリトダストが噴き出すわ。
ああ、これは椅子だ。
お前ら、俺を信じろ。お前らは、イタリアでこの椅子が欲しくなる。家のように感じるんだ。
わかった、相棒。お前の勝ちだ。イタリア行きだ。
本気か?
ええ。私たちはあなたにここでジャッジをお願いした。私たちはあなたの意見を信頼しないといけない。
彼女の言うとおりだ。俺たちが行うトラベルは・・・俺たちはたぶん、お前のハンズフリーベルトサッチェルを使うことができる。
お前はあれをダサいと言った。
認めないといけないわね。だけど、あれらは実際役立ちそうよ。私たちはセットで買うことができる?
ハンズフリーベルトサッチェル二つ。今すぐ持ってくる。オゥ、心配するな。俺は、クールなカラーのを持ってくる。おまえら、スペイン語のホントの意味のようには見えないぞ。

お前たち、私たちはとあいつらの戦いだ。今日の私たちのアクションは、永遠にこだまする。真っすぐ立て。ケーデン。

私は一つだけルールをつくる。君たちは価値のない蛆虫だ。私たちみんなが互いに尊敬しあうんだ。

俺は一つだけルールをつくる。お前らが3を10打つごとに5に骨を投げる。奴らは素晴らしい。そして、ハードワーキングだ。それに直面しよう。時には君たちはそこに横たわるだけだ。
レーザータグで何をしているんですか?
すべてだ。

そして、私たちは勝つ。一晩かかったとしてもだ。ターナー。
4時までに帰らないといけない。
他にスケジュールの問題があるもの?

奴らのチームの誰かを倒すことができる。しかし、俺はボスは俺自身で倒したい。
あなたのビーフ・ウィズ・オールディはなんですか?
彼は私の父親だ。
義理の父親。
黙れ。カイ。

ちょっと待てよ。

わかったわ。あなたはたくさんのものをあなたのおかしなものに詰めてる。
あきらかにまだ、愉快だ。

オゥ、ノー。ノー。
エル・ガンソ。
エル・ガンソ。
嘘つきども。お前ら俺を嘘の使いに送ったな。
OK、公平に、おかしなカバンを買うことは、本質的に嘘のつかいよ。
ハンズフリーベルトサッチェル。それが理由で俺は、お前らがこれを受け取るまで、この椅子から動かないだろう。
テッド、その椅子とは違って、お前は、ビーンズで満たされている。お前は、30分後に仕事のインタビューがある。
インタビューはドタキャンする。俺はここに居る。そして、雨予報によると、これが、レインコートだ。

バーニーだ。
ヘイ。アー、私は今問題を抱えてる。
聞いてくれ、ロビン、これは緊急か?それとも、後で話すことができることか?
いいわ。馬鹿げたことなの。楽しんで。
それじゃあ、敗者よ。君たち降りるのを手伝ってくれないか?

テッド、この椅子がホントにあなたにとって意味があるなら、あなた自身で持てばいいんじゃない?
ダメだ。お前らがキープすることが重要なんだ。
どうしてだ?
これは、俺たちが大学出てここに引っ越してきた時に最初に買ったんだ。俺たちは一週間家具はこれ一つだけだった。そして、お前ら二人がイタリアに行く。俺たちの友情が、一年になれたか?ってテストに通過できなかったらどうする?お前らがこの椅子を捨てることができるなら、お前らが俺も捨てることができないなんて誰が言える?
そんなこと起こらない。
あなたは椅子じゃない。あなたは私たちのベストフレンドよ。
お前らはそう言えるけど、一年後にはたくさんのことが変わる。
相棒、俺は・・・。
なあ、俺がクレイジーなのはわかってる。俺は、この椅子との時間が必要なだけだ。なあ、さよならを言うための時間だ。
お前ら二人だけの時間をやるよ。

子供たちよ。過去にしがみつくことはできない。どんなにきつく捕まっても、すでになくなっている。

ハロー?
ハーイ。私はセントラルパークのキャロセルにいるの。ちょっとした問題に会ってるの。
どんな問題だ?
実際は長い話しなの。
ロビン、なあ、俺は重要なミーティングに遅れそうなんだ。それは重要なことか?
いいえ。馬鹿げたことよ。グッドラック。

よし。結論だ。ゴキブリどもよ。見える限り終わりはない。そして、私たちは蓄えがない。いざとなれば、私は、ヴォランティアが必要だ。私たちの生き残りに、彼を食べさせるための。
バーニーのチームの方がもっと楽しそうに見える。
馬鹿げてる。

みんなにキャンディだ。OK、チームアニマルハウス。誰かシガーを試したい奴?
はい。
はい。

私は、私たちは顔や何かから始めるなんてことは言っていない。だけど、手か足をあきらめる意思がないやつがいるのか?
帰ろうぜ。

今回の、ハイライトはWe'll give you two some space. にしておく。