v Don't bother telling me he meant well. -ホワイトカラーでリスニング

ハイライトは"Don't bother telling me he meant well."

モジー

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Ancient History

It's a very... Thoughtful gift, Moz.

That particular Rai stone is among the largest of its kind.

Well, don't you think the Micronesian people might want to see it in a museum?

They're not really a museum culture. Thatched huttery has certain limitations.

thatched 藁ぶき屋根の

Hey, honey.

Hi. How are you? Mwah. Mm. What are you doing here?

Moz has a surprise. He got us a gift from...

The island of Yap.

Wonderful. I used to be able to come home, relax, get something to eat.

Yeah, yeah, the 21st century. Everyone's life is more complicated.

Speaking of complicated, I'm gonna go outside and figure out what to do with this new lawn ornament.

All right, what?

Okay, Neal received a 30-year-old Betamax from Ellen that he would rather watch with Sam than with me.

And you're telling me this because you're jealous?

No. "Jealous." Look, while I abhor your chosen profession, our unholy union may be the only thing keeping Neal from washing up in Greenpoint.

abhor 遠ざける unholy 不道徳な

You think Sam's dangerous?

Of course I do. Until I'm given reason to think otherwise.

think otherwise そう思わない

Unofficially, I've put together a file on Sam. There's not much meat there. That file is official, not related.

meat 本質

I won't tell anyone.

There's nothing to tell.

Oh, I understand.

Honey, do you happen to know anybody with a crane?

What the hell is that?

It was here before I got home.

Well, you are now the 1% on the island of Yap.

That's not staying here.

Well, that's a problem for another day. Uh, for now, I bid you adieu.

bid adieu to 別れを告げる

Don't bother telling me he meant well.

meant well 良かれと思ってする

You know, I did see the inside of a cell in Bulgaria once.

So, you've experienced the unpleasantness of a Balkan prison firsthand.

firsthand じかに

Well, actually, I was breaking someone out, but I can extrapolate from that. It was a time of political unrest. The monarchy had fallen. The czar was deposed.

extrapolate 推定する unrest 不安 monarchy 君主 czar 皇帝 depose 権力の座から追放する

You were rescuing a deposed czar?

Actually, a czar's wife.

A deposed czarina?

czarina 旧ロシア皇后

A deposed czarina's handmaid.

handmaid お手伝い

What?

She had a lead on the Dabene treasure in the Karlovo valley. You'd do the same thing.

have a lead on 手がかりをつかんでいる

All right, Neal's anklet shows him heading our way. We online?

Just about. The hotel pegged our system to the lobby and hallway circuits. But once he's behind the door, he's on his own.

peg 固定する circuit 回路

Yeah, I don't like it. I get the impression Neal and Alex are still on unsettled terms.

unsettled terms 不穏な間柄

"Unsettled" meaning what? She wants to bed him or kill him?

Fine line. Our job is to stay watchful and try to minimize surprises.

Fine line 微妙な線

Yeah, I'm not sure we're gonna have a lot to say in that matter.

What the hell is he doing there? Damn it, he's gonna blow this. If Neal and Alex get close, call my cell. I'm gonna pull him out.

Hello? Housekeeping. I've come to refresh your pillow mint.

Oh, it's been a long time since we've had a real, honest-to-God conversation... without ulterior motives.

ulterior motives 下心

Well, other than the fact that you're in town to rob a museum and I'm supposed to keep an eye on you?

Other than that. You know, Neal and Alex just talking... it's a distant memory.

distant memory 思い出

Maybe we continue this honest-to-God conversation upstairs over a glass of wine?

Yeah, uh, it's not a good time, Neal.

Oh, other plans?

None of my plans included you.

Plans have a way of going awry.

go awry 失敗する

Mozzie!

Suit?

What the hell are you doing here?

If you've come to help me scout, you're too late. I made a breakthrough.

You need to get out of here now.

Sam is Samantha. He is a she.

He is definitely not a she.

Well, he's curious.

This is not Sam's suite.

That file listed this as his address.

The file I explicitly told you wasn't Sam's file?

explicitly 明確に

So I've made a tremendous mistake.

That was Alex Hunter's file.

Oh! That explains the brassiere. It's a shame you have to arrest her, but it does help me avoid an uncomfortable conversation.

You owe me one. Why the hell were you digging into my files?

I brought you a Rai stone.

Right. I forgot. You owe me two uncomfortable conversations.

How close are they?

They're here, but I'm not sure Neal's making it upstairs. They're stalled out front. Of course, if anybody can do it...

We're not gonna get eyes on her assignment. All right, we'll head out the back way.

Come on, this operation's a bust.

Well, her assignment? What are we looking for?

We're not looking for anything. I don't have a warrant.

I'm trespassing. Exigent circumstances.

trespassing 不法侵入 Exigent circumstances 緊急事態

I love how you two think that law was designed as a loophole. Besides, I can only log what's in plain view.

loophole 抜け穴

Okay.

Stop. What are you doing?

Oh! Plain view.

Stop.

Plain view.

Stop it!

Did you see a manila envelope?

Ah, come on.

Yes. I got it.

Fantastic.

Thank you. The hell? Where'd you go? Where did you g... That's not good.

You do know how invaluable I am to you, right?

invaluable かけがえのない

Jones.

Peter, it's not good. They're right outside the door.

I know a good wine-delivery service.

You're right. That's not good.

Hey! Come up here.

...Have a few very good bottles.

Shh! Quiet!

Oh, some things never change.

Mm-hmm. Any preference?

We need to get out of here.

There.

Surprise me.

So, what's your issue with the Rai stone?

Someday, I'm gonna strangle you.

You go to Greece and proceed to steal historical relics until you're caught, right?

Right.

Why?

Well, I bought a medieval villa in Sardinia...

Oh.

Before we found the sub.

Congratulations. But I don't get the connection.

I was suffering the absurd illusion that I'd be moving in with the most incredible art in the world. And without the sub, I couldn't decorate.

absurd ばかばかしい move in with 同棲する

I got you.

Yeah.

And why go to pottery barn when you can accent with 6,000-year stolen amphora?

Exactly.

To a long overdue reunion.

overdue 期限切れの

So, that night, I set up at the weigh station near the docks. I figured I could drop onto Adler's truck as it passed.

And ride until they stopped, then commandeer the vehicle. Instead, you watched the warehouse explode.

commandeer 乗っ取る

I assumed, if you meant to steal it, you'd let me know.

Well, in all fairness, you did just say that you planned to steal it without us, right?

in all fairness 公正を期して言うなら

Right. But I wouldn't have cut you out.

Really? Equal thirds?

Well, maybe not equal. I have missed you, Neal.

Me, too. And in all honesty, that treasure you wanted so badly has been a lot more trouble than it's worth.

Oh, you and king midas... whiners.

And I need more wine, please, if you can. Thanks.

Hey.

You know, I could take that trouble off your hands if you'd like.

Oh! That's gonna stain. Can I just run to your bathroom really quick?

Go ahead. It's upstairs.

All right.

I'll be right back.

Please tell me there is a good reason the two of you are trapped in Alex's bathroom.

We're not trapped. We're, uh, biding our time.

bide one's time チャンスが来るのを待つ

It's a long story, but we got Alex's envelope.

Is it an assignment?

Oh, those are from the Greek exhibit at the Hellerman.

Yeah, it's the Amorgos expedition.

This could be quite the haul.

Well, we still don't know who Alex is working for.

Nice.

Not yet.

Are you gonna run his DNA?

Yeah.

Remind me never to lick anything ever again.

Wherever you found this, you put it back.

All right, when I give you the opportunity, go. I mean, how...

you know what?

You remember the view from the table Mountain lodge in cape town?

Yeah. We were running a two-handed con on a South African jeweler.

Hmm, yeah. Back then, we could just be ourselves and not have to shake on it.

Who's to say we can't be right now?

Well, wait, you didn't... you didn't clean your sleeve. You were searching my bedroom.

Would it help if I told you I didn't have a choice?

Uh, you know what? For a man who's capable of so many surprises, you're becoming painfully predictable.

Alex, when we first came up here, I...

You know what? Just go.

All right.

アレックス バンクシー

とても思いやりのあるギフトね。モズ。
あの特別なライストーンはあの種類では最大ものなんだ。
マイクロネシアの人たちは、ミュージアムで見たいかもと思わないの?
彼らにはミュージアムのカルチャーはないんだ。藁ぶき屋根の小屋にはある程度限界があるんだ。
ヘイ、ハニー。
ハーイ。どうしてた?お前はここで何をしてるんだ?
モジーがサプライズを持ってきたの。私たちにギフトをくれた。
ヤップ島の。
ワンダフル。俺は家に帰ってきて、リラックスして、何かを食べることになれてたんだ。
ああ、21世紀だ。みんなの人生は、より複雑になってる。
複雑と言えば、私は、外に出て、この新しい芝のオーナメントで何なのか理解するとするわ。

大丈夫か?何があった?
OK、ニールがエレンからの30年モノのベータマックスを受けった。それはをあいつは、俺とではなく、サムと見るつもりだ。
それで、お前は俺に、ジェラシーで俺に話してるのか?
違う。ジェラシーではない。俺があんたの選んだ職業を遠ざけるものだが、不道徳な結合は、ニールがグリーンポイントに流れ着くのを防ぐ唯一の手段かもしれない。
お前はサムが危険だと考えていると。
もちろんそうだ。そう思わない理由が出てくるまでは。
非公式で、サムに関するファイルを集めた。そこには本質はほとんどない。そのファイルはオフィシャルで関連性はない。
誰にも言わない。
話せることは何もない。
オゥ、わかったよ。

ハニー、クレーンを持ってる人を知ってる?
いったいこれは何なんだ?
私が帰る前にここにあったの。
君たちはヤップ島で1%の存在になった。
ここにあるものじゃない。
それは別の日の問題だ。アァ、今は、さよならだ。
あいつが良かれと思ったなんて俺に言わないでくれよ。

ねぇ、ブルガリアの独房の中を一度見たんだ。
それで、あなたは、バルカン・プリズンの不快さを直に経験したのね。
実際は、ある人に脱走させたんだ。だけど、俺はそこから推定することができる。政情不安な時だったからね。君主が死んで、皇帝は退位させられた。
あなたは退位させられた皇帝を助けた?
実際は、皇帝のワイフ。
退位させられた旧ロシア皇后?
退位させられた旧ロシア皇后のお手伝い。
なに?
彼女はカルロボヴァレーのディベン・トレジャーの手がかりをつかんでいた。君だって同じことをしただろう。

よし、ニールのアンクレット俺たちの向かう先に向かっていると表している。オンラインになってるか?
ちょうどです。ホテルがロビーと廊下の回路に我々のシステムを固定しました。だけど、あいつがドアの向こうにいったら、あいつだけです。
ああ、それが気に入らない。ニールとアレックスは不穏な間柄だと印象を持ってる。
不穏とはどういうことです?彼女があいつとベッドを共にするとか、殺すとか?
微妙な線だ。俺たちの仕事は、安定して監視することとサプライズをミニマイズすることだ。
ええ、私はその状況に留まることが長くはないと思います。
あいつはそこで何してるんだ?くそ。あいつ台無しにするぞ。ニールとアレックスが近づいたら、俺の携帯に電話しろ。あいつを引きずり出す。

ハロー?ハウスキーピング。ピローミントを取り換えに来ました。

ずいぶん経つわね。私たちが、リアルなまじめな話をするのは。下心なくね。
君がミュージアムを襲いにニューヨークにいる事実以上の何かで俺が君を監視しようと思っている以上に?
それ以上のね。ニールとアレックスがただ話す。思い出をね。
たぶん、俺たちは真面目な話をワインを飲みながら上で続ける?
ええ、今は良くないの。ニール。
オゥ、他に予定がある?
私の計画にあなたは含まれていなかった。
計画には失敗もある。

モジー。
スーツ?
お前はいったいここで何をしてるんだ?
偵察の手伝いをしに来たなら、もう遅い。俺は侵入した。
今すぐここから出るぞ。
サムはサマンサだ。彼は彼女だ。
彼は間違いなく彼女じゃない。
彼は奇妙だな。
ここはサムのスイートじゃない。
あのファイルに彼のアドレスとしてここが載ってた。
俺がはっきりと、お前にサムのファイルじゃないと言ったファイルか?
それだと、俺はとんでもない失敗をした。
あれは、アレックス・ハンターのファイルだ。
オゥ。ブラジャーの説明がつく。彼女を逮捕しないといけないなんて残念だけど、不快な会話を避ける助けになる。
貸し一つだからな。どうして、俺のファイルを漁ったんだ?
ライストーンをあげただろ。
わかった。忘れてたよ。不快な会話の貸し二つだ。

奴らはどこまで近づいてる?
奴らはここに居ますが、ニールが上に上がろうとしているとは思えません。奴らは表でとどまってます。もちろん、誰かがそれをできるなら・・・。
俺たちは彼女のアサインメントを監視するつもりはない。よし、裏口から出る。

カモーン、このオペレーションは失敗だ。
彼女のアサインメント?何を探してるんだ?
俺たちは何も探していない。俺は令状を持っていない。
俺は不法侵入だ。緊急事態だ。
お前ら二人が、法には抜け穴がデザインされていると考えるのは俺は大好きだ。それはさておき、俺は見えているものだけログできる。
OK。
やめろ。何をしている。
オウ。見えている。
やめろ。
見えている。
やめろ。
茶封筒を見たか?

アァ、カモーン。

イエス。見つけた。
ファンタスティック。

ありがとう。クソ。どこに行った?どこだ?まずいな。

俺があんたにとって、どんなにかけがえないかわかったろ?
ジョーンズ。
ピーター、まずい。あいつらがすぐドアの外にいます。

良いワインデリバリーサービスがあるのを知ってるよ。

その通り。まずいな。
ヘイ。上がってこい。

とてもいいボトルが少しあるわ。

シー。静かに。

オゥ、いくつかは変わりないね。
好みはある?

ここから出る必要がある。
あっちだ。

驚かせてよ。

ライストーンの問題はなんだ?
いつかお前を絞め殺す。

君はギリシャに行って、歴史的遺物を盗むことをすすめていた。捕まるまで。だろ?
その通りよ。
どうして?
私はサルディニアの中世のヴィラを買ったの。
オゥ。
私たちが潜水艦を見つける前ね。
おめでとう。でも、つながりが分からないな。
私はばかばかしい幻影に苦しめられてた。それは世界で最も信じられないようなアートとともに住むことになる。潜水艦なしに、私はデコレートできなかった。
わかるよ。
ええ。
それが6000年前のアンフォラを盗みにポッタリーバーンに言った理由?
そのとおり。
長く期限切れの再会に。

それで、あの夜、私は、埠頭の近くの計量場に設置した。私は、アドラーのトラックが通り過ぎるときに、落ちればと思った。
そして、止まるまで乗って、車を乗っとる。その代わりに、倉庫が爆発するのを見た。
もし盗むつもりなら、教えてくれると思ってた。
公正を期して言うなら、君は俺たちなしで盗む計画をしていたと今言ったよね?
その通り。だけど、私はあなたたちをカットしなかったでしょうね。
ホントに?三等分?
たぶん、等分ではなかった。懐かしいわ。ニール。
俺もだ。そして、正直に、君が欲しがっていたあのトレジャーは、その価値以上に多くのトラブルを生んだ。
オゥ、あなたと、キングミダスのワイナーズ。
ワインをもらえる?できるなら。ありがとう。

ヘイ。
あなたが望むなら、あなたの両手のトラブルをとれるわよ。
オゥ。シミになるね。すぐに戻るけど、バスルームに行っていい?
どうぞ。上よ。
すぐにもどるよ。

どうか教えてください。君ら二人が、アレックスのバスルームにつまってるいい理由をね。
俺たちはつまってるんじゃない。俺たちはチャンスをうかがっている。
話せば長い。だけど、俺たちは、アレックスの封筒を手に入れた。
それがアサインメントか?
オゥ、ヘルマンのグリーク展のものだ。
ああ、アモルゴス探査だ。
これで十分、しょっ引くことができる。
俺たちはまだ、アレックスの依頼主が分からない。
ナイス。
まだだ。
DNA検査を実行する?
ああ。
二度と何も舐めないことを思い出させてくれた。
これを見つけた場所に、戻せ。
よし、俺が機会をつくるから、行って。つまり・・・。
何かわかる?

ケープタウンのマウンテンロッジのテーブルからの眺めを覚えてる?
ああ。俺たちは、二人で扱う詐欺を南アフリカの宝石商に実行していた。
ええ。あの頃は、私たちは、自分たちらしく、ブレずにいれた。
だれが、俺たちは今そうなれないって言ってるの?
まって、あなた袖を綺麗にしてない。私のベッドルームをあさったのね。
俺に選択肢がなかったと言ったら、助けてくれるか?
わかる?驚くようなことをたくさんする男なのに、あなたは痛々しいほど、予測できることをするようになってきてる。
アレックス、俺たちが最初、ここに来た時、俺は・・・。
もういいから、行って。
わかったよ。

ハイライトは "Don't bother telling me he meant well." にしておく。