モジー
海外ドラマで英語リスニング学習中
It's a very... Thoughtful gift, Moz.
That particular Rai stone is among the largest of its kind.
Well, don't you think the Micronesian people might want to see it in a museum?
They're not really a museum culture. Thatched huttery has certain limitations.
thatched 藁ぶき屋根の
Hey, honey.
Hi. How are you? Mwah. Mm. What are you doing here?
Moz has a surprise. He got us a gift from...
The island of Yap.
Wonderful. I used to be able to come home, relax, get something to eat.
Yeah, yeah, the 21st century. Everyone's life is more complicated.
Speaking of complicated, I'm gonna go outside and figure out what to do with this new lawn ornament.
All right, what?
Okay, Neal received a 30-year-old Betamax from Ellen that he would rather watch with Sam than with me.
And you're telling me this because you're jealous?
No. "Jealous." Look, while I abhor your chosen profession, our unholy union may be the only thing keeping Neal from washing up in Greenpoint.
abhor 遠ざける unholy 不道徳な
You think Sam's dangerous?
Of course I do. Until I'm given reason to think otherwise.
think otherwise そう思わない
Unofficially, I've put together a file on Sam. There's not much meat there. That file is official, not related.
meat 本質
I won't tell anyone.
There's nothing to tell.
Oh, I understand.
Honey, do you happen to know anybody with a crane?
What the hell is that?
It was here before I got home.
Well, you are now the 1% on the island of Yap.
That's not staying here.
Well, that's a problem for another day. Uh, for now, I bid you adieu.
bid adieu to 別れを告げる
Don't bother telling me he meant well.
meant well 良かれと思ってする
You know, I did see the inside of a cell in Bulgaria once.
So, you've experienced the unpleasantness of a Balkan prison firsthand.
firsthand じかに
Well, actually, I was breaking someone out, but I can extrapolate from that. It was a time of political unrest. The monarchy had fallen. The czar was deposed.
extrapolate 推定する unrest 不安 monarchy 君主 czar 皇帝 depose 権力の座から追放する
You were rescuing a deposed czar?
Actually, a czar's wife.
A deposed czarina?
czarina 旧ロシア皇后
A deposed czarina's handmaid.
handmaid お手伝い
What?
She had a lead on the Dabene treasure in the Karlovo valley. You'd do the same thing.
have a lead on 手がかりをつかんでいる
All right, Neal's anklet shows him heading our way. We online?
Just about. The hotel pegged our system to the lobby and hallway circuits. But once he's behind the door, he's on his own.
peg 固定する circuit 回路
Yeah, I don't like it. I get the impression Neal and Alex are still on unsettled terms.
unsettled terms 不穏な間柄
"Unsettled" meaning what? She wants to bed him or kill him?
Fine line. Our job is to stay watchful and try to minimize surprises.
Fine line 微妙な線
Yeah, I'm not sure we're gonna have a lot to say in that matter.
What the hell is he doing there? Damn it, he's gonna blow this. If Neal and Alex get close, call my cell. I'm gonna pull him out.
Hello? Housekeeping. I've come to refresh your pillow mint.
Oh, it's been a long time since we've had a real, honest-to-God conversation... without ulterior motives.
ulterior motives 下心
Well, other than the fact that you're in town to rob a museum and I'm supposed to keep an eye on you?
Other than that. You know, Neal and Alex just talking... it's a distant memory.
distant memory 思い出
Maybe we continue this honest-to-God conversation upstairs over a glass of wine?
Yeah, uh, it's not a good time, Neal.
Oh, other plans?
None of my plans included you.
Plans have a way of going awry.
go awry 失敗する
Mozzie!
Suit?
What the hell are you doing here?
If you've come to help me scout, you're too late. I made a breakthrough.
You need to get out of here now.
Sam is Samantha. He is a she.
He is definitely not a she.
Well, he's curious.
This is not Sam's suite.
That file listed this as his address.
The file I explicitly told you wasn't Sam's file?
explicitly 明確に
So I've made a tremendous mistake.
That was Alex Hunter's file.
Oh! That explains the brassiere. It's a shame you have to arrest her, but it does help me avoid an uncomfortable conversation.
You owe me one. Why the hell were you digging into my files?
I brought you a Rai stone.
Right. I forgot. You owe me two uncomfortable conversations.
How close are they?
They're here, but I'm not sure Neal's making it upstairs. They're stalled out front. Of course, if anybody can do it...
We're not gonna get eyes on her assignment. All right, we'll head out the back way.
Come on, this operation's a bust.
Well, her assignment? What are we looking for?
We're not looking for anything. I don't have a warrant.
I'm trespassing. Exigent circumstances.
trespassing 不法侵入 Exigent circumstances 緊急事態
I love how you two think that law was designed as a loophole. Besides, I can only log what's in plain view.
loophole 抜け穴
Okay.
Stop. What are you doing?
Oh! Plain view.
Stop.
Plain view.
Stop it!
Did you see a manila envelope?
Ah, come on.
Yes. I got it.
Fantastic.
Thank you. The hell? Where'd you go? Where did you g... That's not good.
You do know how invaluable I am to you, right?
invaluable かけがえのない
Jones.
Peter, it's not good. They're right outside the door.
I know a good wine-delivery service.
You're right. That's not good.
Hey! Come up here.
...Have a few very good bottles.
Shh! Quiet!
Oh, some things never change.
Mm-hmm. Any preference?
We need to get out of here.
There.
Surprise me.
So, what's your issue with the Rai stone?
Someday, I'm gonna strangle you.
You go to Greece and proceed to steal historical relics until you're caught, right?
Right.
Why?
Well, I bought a medieval villa in Sardinia...
Oh.
Before we found the sub.
Congratulations. But I don't get the connection.
I was suffering the absurd illusion that I'd be moving in with the most incredible art in the world. And without the sub, I couldn't decorate.
absurd ばかばかしい move in with 同棲する
I got you.
Yeah.
And why go to pottery barn when you can accent with 6,000-year stolen amphora?
Exactly.
To a long overdue reunion.
overdue 期限切れの
So, that night, I set up at the weigh station near the docks. I figured I could drop onto Adler's truck as it passed.
And ride until they stopped, then commandeer the vehicle. Instead, you watched the warehouse explode.
commandeer 乗っ取る
I assumed, if you meant to steal it, you'd let me know.
Well, in all fairness, you did just say that you planned to steal it without us, right?
in all fairness 公正を期して言うなら
Right. But I wouldn't have cut you out.
Really? Equal thirds?
Well, maybe not equal. I have missed you, Neal.
Me, too. And in all honesty, that treasure you wanted so badly has been a lot more trouble than it's worth.
Oh, you and king midas... whiners.
And I need more wine, please, if you can. Thanks.
Hey.
You know, I could take that trouble off your hands if you'd like.
Oh! That's gonna stain. Can I just run to your bathroom really quick?
Go ahead. It's upstairs.
All right.
I'll be right back.
Please tell me there is a good reason the two of you are trapped in Alex's bathroom.
We're not trapped. We're, uh, biding our time.
bide one's time チャンスが来るのを待つ
It's a long story, but we got Alex's envelope.
Is it an assignment?
Oh, those are from the Greek exhibit at the Hellerman.
Yeah, it's the Amorgos expedition.
This could be quite the haul.
Well, we still don't know who Alex is working for.
Nice.
Not yet.
Are you gonna run his DNA?
Yeah.
Remind me never to lick anything ever again.
Wherever you found this, you put it back.
All right, when I give you the opportunity, go. I mean, how...
you know what?
You remember the view from the table Mountain lodge in cape town?
Yeah. We were running a two-handed con on a South African jeweler.
Hmm, yeah. Back then, we could just be ourselves and not have to shake on it.
Who's to say we can't be right now?
Well, wait, you didn't... you didn't clean your sleeve. You were searching my bedroom.
Would it help if I told you I didn't have a choice?
Uh, you know what? For a man who's capable of so many surprises, you're becoming painfully predictable.
Alex, when we first came up here, I...
You know what? Just go.
All right.