ハイライトは"The less you know right now the better"

セーフワード

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】Prisoner's Dilemma

Hey. What did you find on Volker?

He has one of the highest acquittal rates in the city. Moreover, he won his last three cases when a key witness disappeared or died. So what's the plan?

acquittal 無罪放免 Moreover さらに

If Bancroft buys off, Jones and I will keep Deckard occupied. That'll free you up for Peter to contact.

buy off on 信じる occupied 占領された

Neal.

You and Jones... we're gonna stake out Burke's home. Who are you?

She's a transfer from D.C. I want her running point with your people here.

Let's go.

There's got to be a way to prove that Deckard is working with Volker.

Stan Volker, the defense lawyer?

How do you know him?

He sold out a friend of mine who was arrested with one of his clients. I knew he was trouble. You can never trust anyone who spells his name with dollar signs on his license plates.

You know about his cars?

Are you kidding? His "lambys" are all the guy ever talks about.

We need to move that car. Even with the tracking device disabled, the thing's gonna attract attention outside.

You stole one of Stan's Murcielagos?

We commandeered it.

commandeer 奪い取る

You g-men and your manifest destiny.

manifest destiny 自明の宿命説

Mozzie, how would you like to participate in a government-sanctioned con?

participate 参加する government-sanctioned 政府認定の

Involving a dirty marshal, Stan, and one of his prized Lamborghinis? How about yes?

Excellent. All right, listen. I need to get ahold of Diana. Where's a phone?

get ahold of 連絡する

There's no phones here. Tuesday has no phones.

Give me a phone, Mozzie.

Okay, there's an emergency burner phone in the dojo.

Which way?

There's only one dojo in the loft.

I can fix it.

Hey, babe! What's with all the smoke? Oh! Satchmo, what are you doing outside? Where's your daddy? Oh, man!

This feels really, really wrong.

Well, you can always tell us where he is.

I wish I knew. Frankly, I'm a little offended he hasn't contacted me.

offended 傷つけられた

I'm not. I want nothing to do with this. It's all on Peter.

He's your boss. I'm surprised you're not more loyal. You know, since Peter's the real reason you're not behind bars, I assume you're protecting him. So let's all be very honest about why we're here.Sooner or later, he's gonna contact her or one of you guys. Yes, one of these keys goes to your anklet. How do you like the new model, by the way?

You know, it's lighter than the last one. And sleek. I get a lot of compliments.

sleek しゃれた compliments 感謝の気持ち

And the GPS is more accurate, too, down to the yard.

accurate 精密な

Yeah, I noticed. For example, tonight I wanted to go to a museum exhibit a mere 2 miles outside my radius...

mere ほんの

Neal. We got company.

Who is that?

No idea.

Mozzie?

Uh, may I?

Yeah. W-what are you doing here?

Date night.

A dirty U.S. marshal named John Deckard.

...Has been selling the locations of witnesses to a defense attorney.

A devious defense attorney.

And he's been using this information to intimidate...

intimidate 〜を強要する

...And kill witnesses. Which is why your Noble husband leapt to the aid of a wrongfully accused FBI agent...

leap 急に〜の状態になる wrongfully 不当に

...Who inadvertently commandeered my date night.

inadvertently 不注意に commandeer 奪い取る

And here I am.

What exactly is the plan?

The less I tell you, the better, just in case Deckard tries to interrogate you. Have you ever heard of a prisoner's dilemma?

The less you know right now the better 今はあまり知らない方がいい

Yeah, it's the idea of separating two suspects and getting them to turn on each other, right?

Yes, but this is a little more challenging.

Is Neal involved in this?

He is, but Peter hasn't told him yet, which is one of our challenges. But we've done more with less.

Is my husband okay?

Oh, right.

He told me to tell you, "azaleas".

Good. That means he's okay. What?

Oh, nothing. I'm not judging. My safe word is "bread basket."

Actually, Mozzie, that's two words.

Exactly.

Excuse me, my name is Stan Volker. I got a call from an Agent Diana Barrigan about my car.

Yeah, hi. I got this. Stanley Volker?

Yeah.

Thanks for coming in. I'm afraid I have some bad news about your car.

Which one?

I think it's best you see for yourself. I'll let them know we're on our way.

What do you know about this guy?

He's another C.I. Peter leans on him when Neal's not around.

Really? We should talk to him.

No, let's let it play out. Let's see where he leads us.

So, Thursday has a view, huh?

To say Thursday has a view is like saying the hubble telescope has a magnifying glass. It is the most spectacular cityscape our fair city has to offer.

Really?

I have to go now.

Okay.

Are you gonna watch "moon landing... factor fiction?"

No.

Oh. Then it leaves with me. It was nice to see you, Mrs.suit.

Nice to see you, too, Moz. Thanks for the vino.

It was Neal's.

Looks like our C.I.'s left the building.

You want us to follow him or stay here?

We should follow him.

We do both.

My guys stay and monitor the house. We'll follow the miniature Caffrey.

CI-off 裏切り

なかなかひどい

そんなことある?

セーフワードのくだりで、吹替の方がそんなこと言ってないやんってことになってる。モジーはbread basketって言ってるのに、吹替は「チビでハゲでブス」って。ありえん。作品壊してると思うんだけど。

ヘイ、ヴォルカーのこと何かわかった?
ニューヨークで無罪率が高い一人よ。さらに、彼が勝った最近の3つのケースでは、キーとなる証人が姿を消しているか死んでいる。それで計画は?
バンクロフトが信じるなら、ジョーンズと俺はデッカードを抑え続ける。それで君をピーターとコンタクトを取るのに自由にする。
ニール。
お前とジョーンズ・・・俺たちはバークの家を張り込む。お前は誰だ?
彼女はDCから来ている。私は彼女にここで君の部下たちと連絡係をさせたい。
行こう。

デッカードがヴォルカーと仕事をしていることを証明する方法があるに違いない。
スタン・ヴォルカー、被告側弁護士?
どうやって彼を知ってる?
奴はクライアントの一人として逮捕された俺の友達の一人を売った。奴が厄介者なのはわかってた。車のナンバーにドル記号と名前を付けてるやつを信じることはできない。
お前は奴の車を知ってるのか?
冗談だろ?男が話したことは彼のランボルギーニの話だ。
車を移動させよう。トラッキングデバイスは無効にしたが、外で注意を引き付ける。
あんたたちは、スタンのムルシエラゴスを盗んだ?
俺たちは奪い取った。
君たちG-menと自明の宿命。
モジー、政府認定の詐欺に参加したくないか?
ダーティーマーシャル、スタン、高価なランボルギーニが関与してる?イェスでどうだ?
すばらしい。よし、聞け。ダイアナに連絡する必要がある。電話はどこだ?
ここには電話はない。火曜日には電話はない。
電話をよこせ、モジー。
OK、緊急使い捨て電話が道場にある。
どっちだ?
ロフトに唯一の道場がある。
なおす。

ヘイ、ベイブ。この煙は何?サッチモ、外で何してたの?ダディはどこ?大変。

これは、ホントにホントに間違ってると思う。
お前たちがいつも俺たちに奴がどこにいるか言うことができる。
知ってたことを願うよ。率直に言って、俺は彼が俺にコンタクトしなかったことにちょっと腹がたってる。
俺はそうでもない。俺はこれにかかわりたくない。すべてピーターの問題だ。
ピーターはお前のボスだ。お前が忠実じゃないことに驚いたよ。なあ、お前が刑務所から出れたホントの理由はピーターだから、俺はお前がピーターを守っていると思ってる。だから、俺たちがここにいる理由についてとても正直に行こう。遅かれ早かれ、ピーターは彼女かお前らのどちらかにコンタクトするだろう。ああ、キーの一つにお前のアンクレットのもある。ところでニューモデルはどうだ?
ああ、前のよりも軽い。それに、しゃれてる。俺はたくさんの感謝の気持ちを持ってるよ。
それに、GPSはより精密になった。ヤード単位だ。
ああ、気づいてたよ。例えば、今晩、俺は俺のほんの2マイルの行動範囲の外のミュージアムに行きたかった。
ニール。客が来た。
あれは誰だ?
知らないな。

モジー?
入ってもいい?
ええ。ここで何してるの?
デートナイト。

ダーティーUSマーシャルのジョン・デッカード。
が、被告弁護士に証人の居場所を売っていた。
不正な被告弁護士に。
そして、彼は強要するためにこの情報を使っていた。
そして証人を殺した。そして、君の崇高な旦那は不当な責任を負わされ狙われたFBI捜査官を 不注意にも私のデートナイトを奪い取った捜査官ね。
そして俺はここにいる。
計画は?
俺が君に話さない方がいい。万が一、デッカードが君を尋問しようとする。プリズナーのジレンマって聞いたことある?
ええ、二人の容疑者を引き裂いて、お互いに寝返らせる作戦でしょ?
ああ、だけど、これは少しチャレンジングだ。
ニールはこれに関与してる?
ああ、だけど、ピーターはまだ話せていない。チャレンジングな理由の一つ。少しのチャレンジでより多くのことをやった。
夫は大丈夫なの?
そうだ。君にアゼレアと伝えてくれと言ってた。
よかった。それは無事という意味よ。なに?
なんでもない。俺は何もジャッジしてない。俺のセーフワードは、ブレッドバスケット。
それは、モジー、二つの単語よ。
そのとおり。

すみません、スタン・ヴォルカーです。ダイアナ・バリガン捜査官から私の車について連絡を受けました。
ああ、ハーイ、私が連絡しました。スタン・ヴォルカー?
ええ。
お越しいただきありがとうございます。あなたの車のことで悪い知らせがあります。
どの車です?
ご自分の目で確認するのが良いと思います。道中にお知らせします。

この男について何を知っている?
奴は別の情報屋だ。ピーターはニールが近くにいない時に、彼を頼っている。
ホントに?俺たちは彼と話すべきだ。
いいや、泳がせよう。彼が俺たちをどこに連れて行くのか見てみよう。

それで、木曜日は景色がいいの?
木曜日の景色が良いかを言うには、ハッブル望遠鏡が壮大なレンズを持っているかと言っているようなものだよ。最高な壮観な景色だよ。
ホントに?
俺いかなきゃ。
OK。
ムーンランディング、ファクト―フィクションを見る?
いいえ。
それじゃあ、俺と一緒に去るね。会えてよかったよ。スーツ夫人。
私も会えてよかったわ、モズ。ヴィノありがとう。
ニールのだよ。

情報屋が建物から出てきたみたいだ。
彼をつけさせたい?ここにとどまらせたい?
つけるべきだ。
どっちもする。
俺の部下がとどまり、家をモニターする。俺たちはミニチュアキャフリーをつける。

ハイライトは "The less you know right now the better" にしておく。