ハイライトは"totally"

 

クラブ Okay

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Okay Awesome

Narrator: So kids, would you like to hear the story of the time I went deaf?

go deaf 耳が聞こえなくなる

Son: Why does he even ask?

Daughter: I know, he's just going to tell us anyway.

anyway なんだかんだ言って・どうせ

Narrator: I sure am. It all began. When Robin strolled into the bar and said.

strolle そぞろ歩く、散策する

Robin: Say you're my bitch.

Ted: I'm your bitch. Why this time?

Robin: Because tonight, I am getting us all into "Okay".

Barney: "Okay"!? Awesome!!

Ted: What's going on, did I just have a stroke?

have a stroke 卒中を起こす

Barney: "Okay" is the name of a club. Yeah, it's supposed to be incredibly exclusive. This friend of mine once waited outside for two hours, couldn't get in.

exclusive 高級な、富裕層向けの 制限された、閉鎖的な

Ted: A friend of yours named you?

Barney: No... a friend of mine named, shut up.

Robin: Yeah, well the owner goes to my gym. It turns out that he is a fan of my reporting for Metro News One. So now, I'm on the list for tonight.

turn out 〜ということが判明する

Ted: Nice going, Scherbatsky. You're becoming a long and difficult-to-spell household name.

Nice going 大したものだ

Robin: He's even getting me into the VIP room.

Barney: Yeah, he just wants to show you his own VIP if you know what I mean...

Robin: All right, what does "VIP" stand for in your little universe?

stand for 〔略語などが〕〜を表す universe 領域、分野

Barney:... I know that the "P" is penis.

Robin: Alright, so you guys are in. Should I invite Marshall and Lily?

Narrator: Why was this funny? I'll explain. You see.

Narrator: Lily was a kindergarten teacher. And so, one fateful naptime...

fateful 宿命的な naptime 昼寝の時間

Claire: Austin and I spent Saturday night at the most charming bed and breakfast. It was so nice. What did you do this weekend?

Crowd: Chug, Chug, Chug

Marshall: Ten seconds!!

Lily: Suck it, losers!

Lily: You know, quiet time with the fiance.

Lily: I don't know, I just felt embarrassed. Claire is my age, and she and her husband do all these classy grown-up stuff. Maybe we should start doing some grown-up stuff.

classy しゃれた、気取った

Marshall: That's some pretty grown-up stuff we did this morning.

Lily: Yeah, but it wasn't classy. Maybe we should have a wine tasting party.

Marshall: I like wine. I like tasting. You know I can party, let's do it. Let's rock it, maturity style!

maturity 熟成、円熟、完成、十分な成長

Ted: And ever since then she's been signing him up for book clubs, cooking classes...

Ever since その後ずっと Let's sign him up 彼に参加してもらう

Barney: All the things you do when you know where the next thousand lays are coming from.

lay 性行為[セックス]

ネイティブが言うには、"he's referring to the fact that signing up to book clubs and cookery classes are the kind of things you do when you don't need to spend your free time looking for someone to have sex with. I guess the subject of the conversation is probably married and therefore he knows that the next thousand times he has sex, it will be with his wife. He doesn't need to worry about who he's going to have sex with next as that part of his life is all sorted out. Therefore, he has time to do things like go to book clubs and cookery classes. The suggestion is that single people don't have time to do stuff like that because they're always out trying to get laid (have sex)."

Ted: So, no. Lily and Marshall will not be joining us.

Robin: Got it. Anyway, Ted, part two of my story my friend Kelly's going to be there.

Ted: Kelly, who supposedly I'm gonna love?

supposedly たぶん

Robin: Oh, you are gonna love Kelly. She's fun, she's smart, she lives in the moment.

Barney: Translation, she's ugly, she's ugly, she ugs in the ugly.

ugly 不細工な

Robin: Oh, and she's totally hot.

Ted: Okay, I guess I could take her off your hands for an evening.

take off one's hand 引き受ける

Barney: So, do you have any other hot single friend.

Robin: No, Kelly works in ...

Lily: Oh, no, Ted, your blazer!

Ted: What, what, what...?

Lily: Somebody spilled gorgeous all over it. Love it!

Ted: Thank you.

Barney: And his hair was perfect.

Lily: Hey we're wearing the same shirt! Oh, wait, no, that's just my shirt reflected in yours.

reflected 反射された

Barney: One of the twenty-four similarities between girls and fish is that they're both attracted to shiny objects. You really never read my blog, do you?

Ted: Alright, Tin-Man. Let's hit it.

Tin ブリキ

Marshall: Alright, well, have fun at your little disco, guys.

Barney: What the hell happened to these two?

Lily: Marshall and I are just growing up.

Marshall: Yeah, it's going to be sweet, too. Like tonight we're tasting all these different wines, pairing them up with these cool gourmet cheeses...

Barney: Wow, who knew being in a committed heterosexual relationship could make a guy so gay.

commit 〜に最大限の努力を投じる heterosexual 異性愛者

Ted: Alright, cool kids are leaving now. Grandma, grandpa... don't wait up.

Barney: My, oh, my there are some ferocious looking cutlets here tonight. Alright, hookup strategy, colon, find a cutlet; lock her in early, grind with her all night till she's mine.

colon コロン : "hookup strategy"の説明をしますよってことかな。ダブルクォートが強調を意味していたみたいに文章で使う表現を口頭で言ったものだと思う。

ferocious 残忍な、どう猛な hookup〈米俗〉性行為、セックス

Ted: These strategies ever work for you?

Barney: The question is do these strategies ever not work for me? Either way the answer's "about half the time".

Robin: My bitches! Check this out. They're with me.

Bradley: Uh... we're her bitches too. We'll wait here...

Chris:...And with todays interest rate climate, you gotta go for the thirty year fixed mortgage.

interest rate 利率、金利 climate 風潮 mortgage 住宅ローン

Austin: Oh, totally. So, Marshall, what about you? You guys thinking house, baby?

totally「totally」という言葉だけで使う時には、強く賛成するというニュアンスを持っています。

Claire: Ah!

Marshall: Ah, no I think we're gonna wait on the baby thing. I mean I love babies. Babies rule. Pudgy arms and stuff, but they make you old. Kind of like this anchor weighing you down to one spot...forever.

Pudgy ずんぐりした

Claire: I'm three month's pregnant.

pregnant 妊娠した

Marshall: Not awkward, guys. Not awkward unless we let it be awkward.

awkward 野暮な、洗練されていない

Ted: This place seems great. Is Kelly here?

Robin: Yeah, she's around somewhere. Let's go find her, I'll introduce you guys. Then I should probably duck into the VIP room. It's so stupid and arbitrary isn't it, who get's to be in VIP and who doesn't?

duck 素早く入る arbitrary 気まぐれな

Ted: Can we come?

Robin: It's... not that arbitrary...

Ted: Whoa... this place is loud!

Barney: You think?

Barney: Okay, it is a little loud.

タンニン

複雑難解なボケは少な目

クラブに出入りするので会話が少な目

今回は、難解なボケはやや少なめなので、分かりやすいけど、ちょっと会話の速度が早かった気がする。 クラブ内は、口の動きだけで字幕が表示されるので音声での会話シーンが多少少な目。

耳が聞こえなくなった時の話を聞きたいかい?
何でいつも聞いてくるの?
なんだかんだ言って、話し始めるのにね。
確かに。全てはここから始まった。ロビンはバーで近づいて来てこう言ったんだ。

私の奴隷だと言え。
私はあなたの奴隷です。今回はなんだ?
今晩、君たち全員をOKayに連れて行ってあげよう。
OKay!?マジか!
何が起こったんだ?俺は、気を失ってたのか?
OKayは、クラブの名前で、入れる人は限定されてるんだ。友達が一度、外で2時間待ったあげく入れなかったって。
その友達ってのはお前のことだろ?
違う。友達の名前は、黙れ!だ。
オーナーが私の通ってるジムに来て、メトロニューズワンの私のファンだってわかったの。今晩の、入場者リストに名前がのったの。
さすがは、シェバンスキー。長くて難しいスペルの苗字だけのことはある。
私をVIPルームにも入れてくれるって言ってる。
そいつは、お前にそいつのVIPを見せたいんだろ。言ってる意味わかるか?
お前の世界でのVIPはどんな意味なの?
Pは、ペニス。
それで、君たちは中に入れると。マーシャルとリリーも招待できるかな?

なぜおかしいかって?説明しよう。
リリーは幼稚園の先生をしている。あるお昼寝の時間のこと。
土曜の夜にオースティンとすごくかわいいベッドで過ごして朝食を食べたの。すごく楽しかった。あなたは週末何してた?
一気!一気!一気!一気!
10秒。
どうだ〜!負け犬どもめ。
穏やかな時間をフィアンセと過ごしたよ。

すごく恥ずかしかった。クレアは、同い年で夫としゃれた大人なのに。私たちもそろそろ落ち着いた大人になるべきね。
今朝は、落ち着いた大人の朝だったな。
だけど、おしゃれじゃなかった。ワインのテイスティングパーティをすべきね。
ワイン好きだし、テイスティングも好き。パーティ開こう。熟成スタイル!

そして、その後ずっとブッククラブや料理教室にマーシャルを参加させてるんだ。
セックスの相手を探す必要がないからそんなところに行けるんだ。(ってことか?) なので、リリーとマーシャルは来れないと思うよ。
テッド。話は変わるけど、友達のケリーもそこに来るんだ。
ケリー。俺が好きになりそうなタイプ?
ケリーのこと気にいると思うよ。彼女は楽しくて、賢くて、今を生きてるって感じ。
訳すと、ブスでブスで、ブス中のブス。
(バーニーは無視して)彼女はとってもセクシーよ。
今晩は彼女のことを引き受けましょう。
他にシングルの女の子の知りあいいないの?
いない。

テッド。ブレザー着てるね。誰かさんが完璧にかっこいいって言ってたよ。
そして、その彼の髪型はパーフェクト。
私たち同じシャツ着てるね。おっと。違った。あなたのシャツに私のが反射してただけだった。
女と魚の24の類似点の一つに、キラキラ光るモノが好きというのがある。お前は本当に俺のブログを読んでないな?
ブリキマン。出かけようぜ。
ディスコ楽しんできな。君たち。
この二人はどうしてしまったんだ?
マーシャルと私は大人になったの。
スイートでもある。今晩は、ワインのテイスティングや、それに合うチーズ・・・。
異性愛者の関わろうとしてくるのは、その男をゲイにさせようとしてるんだ。
クールキッズはでかけるよ。おじいちゃん。おばあちゃん。寝ないで待つ必要はないよ。

獰猛なやつたちが、今日もここにカツレツを探しに来てるなあ。セックス戦略についてだが、カツレツを見つける。すぐにその子をロックし、彼女が自分のものになるまで一晩中彼女と腰をグラインドさせる。
その戦略上手くいったことあるのか?
その質問は、上手くいかなかったことがあるのか?だろ?いずれにしても答えは、半半だ。
私の奴隷たち。よく来たな。彼ら私の連れ。
俺らも彼女の奴隷なんだ。静かにここで待ってます。

今日の金利の風潮だと、30年固定ローンになるな。
そうなるなあ。マーシャル。君の方はどうなんだ?家とか子供とか考えてるかい?
子供はまだ考えてないなあ。子供は好きなんだけど、子供のルールがあるだろ。ずんぐりした腕とか、しかも親を老けさせる。この碇は、永遠に同じ場所にとどまらせるしな。
私、妊娠3ヶ月なんだけど。
気まずくならないでね。みんな。みんながこれをを気まずいことと思わなければ気まずいことじゃない。

ここ、すごいなあー。ケリーはここに居るの?
この辺にいるはず。彼女を探しに行こう。紹介するよ。その後、VIPルームに入り込むから。バカげてるし気まぐれだよね?誰が、VIPルームに入れて、誰がVIPルームに入れないのかなんて。
俺らも入れる?
そこは気まぐれじゃないかな。
騒がしいなあ。
そうか?
確かにちょっとうるさいな。

ハイライトは"totally"にしとく。awsomeはよく使われるなあとと思ってたけど、こんかいtotallyもわりとでてくる。なかなかこの単語だけだと意味を想像しづらいので、理解しときたい。