ハイライトは"this is taking forever"

裁判官

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Atlantic City

Robin: Does it smell like strippers in here?

Ted: That's weird, right? Marshall and Lily are getting married!

Lily: Hell, yeah, look at this.

Marshall: Oh, baby, this is it. Let's do this thing.

Lily: Hi. We're here to get married.

Woman: Congratulations. We offer a variety of packages to give you the special day you've always dreamed about.

Marshall: We don't want any of that. Just your basic quickie wedding will be fine.

quickie 素早く簡単にできる

Woman: Yeah. You know this isn't Vegas, right?

Robin: Well, sure. In Vegas, the casinos pump in oxygen. Here, it looks like everyone brought their own.

Ted: What?

Woman: It also takes three days to get a marriage license in New Jersey. The earliest I could book you for is Monday.

Lily: No, no, no, it has to be today. That's the whole point.

Woman: Look, I don't know what to say, but if you guys don't want to book a wedding for Monday or play a round of keno, I can't help you.

Ted: Wait, I don't understand, people get married in Atlantic City all the time.

Woman: Yes, they do, but they don't elope. They choose Atlantic City for its white sand beaches, world-class amenities, and exotic Riviera feel.

Lily: Have you been outside?

Ted: There is half an orca whale rotting not 20 feet from the cabana.

rot やつれる

Marshall: You guys, take it easy, guys. Are you sure about this?

Woman: About the marriage laws of the state where I work in a wedding chapel? Yeah, I'm pretty sure.

Barney: Bright side the bachelor party continues!

Ted: Yes! Continues? You mean "start." He means "start." We went to a strip club.

Woman: Twenty-seven.

Lily: Is there any way that we could get a license today?

Woman: You could go to the courthouse. In some extreme circumstances, the waiting period can be waived, but you have to have a good reason.

waive 〜を延期する

Lily: Well, we're in love.

Marshall: What better reason could there be?

Woman: The last one I heard was, "I'm going to Iraq tomorrow to defend my country," but, you know, give yours a whirl.

give it a whirl 試しにやってみる

Narator: So we went to the courthouse.

Marshall: God, this is taking forever.

this is taking forever いったい、いつまで待たす気だ!

Robin:Can't believe they're getting married.

Ted: I know. I am so proud of these two. After all they've been through. In fact, that crazy road has led them all the way here to Atlantic City...

Robin: Ted, up here.

Ted: Uhm?

Robin: You were just staring at my shirt boobs.

Ted: No! I wasn't. I was checking out the hot body underneath the shirt. Okay, look, maybe I was looking at your shirt, but it's a, it's a funny, funny shirt.

Chinese 2: Hey, it's Barney! Barney!

underneath 下部の

Barney: Hi.

Chinese 2:...suit up! Legen-...-dary!

Barney: See you.

Ted: What the hell was that?

Barney: A... Chinese guy?

Marshall: Hi. Hello. Uh, we need a marriage license, but we need to skip the waiting period because... We're in love.

Woman 2: Aw. I'm gonna waive this waiting period right now.

Lily: Oh, really?!

Woman 2: Is what I would say if I could waive the waiting period, but unfortunately, only a judge can do that.

Lily: Oh. Well, so can we see a judge?

Woman 2: Absolutely.

Lily: Really?!

Woman 2: Is what I would say if there was any chance of you seeing a judge today, which there isn't.

Marshall: Why are you doing this to us?!

Woman 2: 'Cause you're on Candid Camera!

Candid Camera どっきりカメラ

Robin: Really?!

Woman 2: Is what I would say...

Marshall: You know what? We get it.

Lily: Okay, this is a good plan B. Judges are people. People go to the bathroom. A judge is bound to come by eventually, and we'll get married. I'm sure we won't be waiting long.

bound to 〜しなければならない

Marshall: Geez, you go to a vending machine for 30 seconds.

Barney: Vultures.

vulture 強欲な人

Ted: Psst.

Psst あのね、ちょっと、おい

Robin: What? Here?

Ted: Yeah. Got a little time to kill.

Robin: Oh, my God, it's the T-shirt, isn't it?

Ted: No. A little.

Robin: Something is seriously wrong with you.

Ted: So what, is that a no?

Robin: All right, let's do it.

Ted: All right. Um, also...?

Robin: Yes, I'll leave it on.

Ted: Sweet.

Barney: Guys, let's bail. This is never gonna happen.

bail 立ち去る

Lily: Look, I know this is turning into a bit of a disaster, but believe me, it's better than the alternative.

disaster 天災 alternative 代替手段

Barney: You throwing a big, free party with lots of booze and food and all your single, desperate girlfriends from college? Yeah, glad we dodged that bullet.

dodge はぐらかす

Lily: Judge! Judge, come on. Come on, come on, come on!

Judge: Turn it off.

Lily: Okay. May we please get married today?

Judge: Now, normally I would say no to a request like that, but you two impress me. Just the fact that you've been together for ten years, standing by each other's side through thick and thin, never wavering. What was that?

through thick and thin 終始一貫して

Lily: What was what?

Judge: That little look. What was that?

Marshall: A look of love.

Judge: You two have stood together through thick and thin, right?

Marshall: You know, what's thick? what's thin?

Lily: Yeah, I mean, all... yeah.

Marshall: I have.

Judge: All right, what was that look? What's going on?

Barney: They broke up over the summer. Lily totally ran off to San Francisco and these two just had sex in the closet. What? We're under oath.

oath 誓い

Ted: No, we're not.

Barney: Yeah, we are. He's a judge.

Ted: Wh-- Did we take an oath? Do you even know what an oath is?

Barney: Uh, yeah. Courthouse. Oath. We're under it.

Marshall: Guys. It's looking like this isn't gonna happen.

Lily: No, Marshall, we are gonna get married today.

Marshall: Baby, anyplace we go, we're gonna need a marriage license.

Lily: Except international waters. So let's find a ship captain. A ship captain can marry us. There's boats all over this place.

Ted: Oh, is that what those wooden things are floating between the garbage?

Lily: This is a great idea. This is gonna work. Let's go. Excuse me. Are you a ship captain?

Woman: This is my machine.

Marshall: I should go talk to her.

Robin: No, let me.

Ted: Blackjack?

Marshall: Yeah.

結婚 宣言しない

内容はわかるけど

難しい

なんか難しいなあ。話もイマイチ面白くないし。

ここにストリッパーがいるようなにおいしない?
それは変だな?マーシャルとリリーは結婚したんだ!
これ見て。
それだ。できるな。
私たちここで結婚するのよ。
おめでとうございます。私たちは常にあなたたちが夢見てきた特別な日を与えるために様々なパッケージを提供しています。
俺たちはこれ以外のものは欲しくない。あなたたちができる基本的な簡単なものが良い。
ここがベガスじゃないということはわかってますよね?
ええ、もちろんよ。ベガスのカジノは酸素をポンプで送るわ。ここでは、みんなが酸素を運んでくる。
何?
ニュージャージーで結婚の承認を得るには3日要するわ。私が最速で予約して月曜ね。
だめよ、今日じゃないとダメなの。それがすべてなの。
ねえ、言ってることがわからないけど、あなたたちが月曜に結婚式を予約したくないなら、ケノで遊んで。私があなたたちにできることはないわ。
待って、俺には理解できない。いつでもみんながアトランティックシティで結婚しているじゃないか。
そうよ。だけど、彼らは駆け落ちじゃない。彼らは白い砂浜とワールドクラスのアメニティとエキゾティックなリベラルな感情でアトランティックシティをえらんでいるの。
外に出てみた?
オカ・クジラの半分がカバナから20フィートではなくやつれてた。
お前ら、落ち着け。本気なんだよな?
ウェディングチャペルで働いている州法の結婚についてよね?ええ。ホントのことよ。
救いは、バチェロパーティーを続けるぞ!
ああ!続ける?始めるの間違いだろ?彼は始めるって意味で言ったんだ。ストリップクラブに行くぞ。
27番。
今日結婚の承認を得るのに他の方法はないの?
裁判所に行ってみれば。特別な状況で、待ちの期間が放棄されるわ。だけど、それなりの理由が必要よ。
私たちは愛し合ってるの。
これ以上の良い理由があるか?
私が最後に聞いた理由は、国を守るために明日イラクに向かうよ。だけど、試しにやってみればいいわ。

それで俺たちは裁判所に向かった。

いったい、いつまで待たす気だ!
彼らが結婚するなんて信じられないわ。
そうだな。2人を尊敬するよ。すべてがうまく終わった後に。実際、クレイジーロードが彼らをここアトランティックシティまで導いてきたんだ。
テッド、ここまで。
うん?
あなた私のおっぱいTシャツをじろじろ見てたわ。
いいや!そんなことない。俺はシャツの下をチェックしていたんだ。OK、俺がお前のシャツを見ていた。おかしなシャツだからだ。
ヘイ、バーニー!
ハーイ。
スーツアップ!レジェンダリー!
じゃあな。
あれはどういうことだ?
中国人?

ハーイ。こんにちわ。俺たちは結婚の承認が必要なんだけど、待機期間をスキップする必要があるんだ。理由は、俺たちは愛し合ってる。
今すぐ待期期間を取り消しましょう。
ホントに?
私が待期期間を放棄できるとすれば、残念ながら、裁判官だけがそれを行うことができます。
裁判官に会えます?
もちろんよ。
ホントに?
あなたが今日裁判官に会う機会があれば、私はこんなことを言いますか?
君はどうして俺たちにこんなことしてくれるんだ?
どっきりカメラの番組だからに決まってるでしょ。
そうなの?
私が言えることは。

わかるか?俺たち上手くいきそうだ。
OK、これは良いプランBね。裁判官も人間よ。人間はトイレに行くわ。裁判官が最終的には戻ってこないといけない。私たちは結婚するわ。私はそう長くは待たなくていいはずよ。
30秒自販機のところに行ってこい。
強欲な奴だな。
なあ。
なに?ここで?
ああ。ちょっとだけ。
なんてこと、Tシャツよね?
違う。
何かおかしなことがあなたに起こってるのね?
それは、ノーってこと?
わかったは、やりましょう。
よし。
はい、ここに置いておくわね。
スウィート。
お前ら、いくぞ。こんなこと二度とないぞ。

ねえ、これはちょっとした災害に変わっているってことはわかっているわ。だけど、私を信じて。他の選択肢よりいいわ。
お前は、無料でたくさんの酒と食べ物とたくさんの独身者と大学の自暴自棄になった女友達が参加するパーティーを開くんだな?銃弾を避けられてよかったよ。
裁判官!

音を消して。
OK。今日結婚してもいいかしら?
通常、その手の申し出はnoと言っている。しかし、君たち二人は実に印象深い。実際のところ、君たちは10年間共に過ごしていた。終始一貫してお互いの立場に立ってきた。決して駆け落ちではない。と言うことだったかな?
なにがなんです?
少し表情に陰りがある。それはなんですか?
愛している表情。
あなたたち二人は終始一貫してお互いの立場に立ってきたんですよね?
なにが厚くて、薄いんです?
ええ、そのとおりです。
そうです。
わかりました。その表情はなんでしたか?何が起こってるんです?
彼らは夏に分かれたんだ。リリーはサンフランシスコに行った。そしてこっちの二人はクローゼットでセックスした。なに?俺たちは誓ったよな。
いいや、おれたちはやってない。
ああそうだ。彼が裁判官だ。
俺たちは誓いましたか?何が誓いかも知らないだろ?
ああ。裁判所。誓い。俺たちはそこにいる。

お前ら、起こらないだろう風に見えている。
違うは、マーシャル。私たちは今日結婚するの。
俺たちはどこに行こうとも、結婚の承認が必要なんだ。
海外の海の上を除いてね。シップキャプテンを探しましょう。シップキャプテンが私たちを結婚させてくれるわ。ここにはいたるところにボートがあるわ。
それらの木製のものがゴミの間に浮いているのか?
これは素晴らしいアイデアよ。上手くいくわ。やりましょう。

すみません。あなたはシップキャプテンですか?
これは私のスロットよ。
俺がリリーと話すべきだな。
いいえ、私にやらせて。

ブラックジャック?
ああ。

今回の、ハイライトはthis is taking forever にしておく。