ハイライトは"that was a close one"

秘密

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Something Blue

Man: Ladies and gentlemen, for the first time ever Mr. and Marshall Eriksen and Lily Aldrin.

Lily: Does it make you kind of sad that we don't share the same last name?

Marshall: You know, in a totally evolved 21st-century kind of way yeah, a little.

evolve 考え出す

Lily: You know what we should do? We should come up with a whole new last name.

come up with 考え出す

Marshall: Oh, that's easy-- Lily and Marshall Skywalker.

Lily: Lily and Marshall Hasselhoff.

Marshall: I got it. You ready? You ready?

Lily: Yeah.

Marshall: Lily and Marshall Awesome. Have you met the Awesomes? Marshall, Lily, their son, Totally and their daughter, Freakin'?

Lily: I love you, Mr. Awesome.

Marshall: I love you, Mrs. Awesome.

Ted: So...

Robin: So...

Ted: Wedding's over.

Robin: Yes, it is.

Ted: I guess starting tomorrow, we can tell people.

Barney: Tell people what?

Robin: Hi, Barney.

Barney: Tell people what?

Ted: The food looks delicious, doesn't it?

Barney: Tell people what?

Robin: Nothing.

Barney: Oh, okay. Tell people what?

Ted: Can we talk about this later?

Barney: Absolutely. Tell people what?

Robin: Hi. Have you met Barney?

Barney: Hey. Barney Stinson. Lovely dress. I know, I'm sick of these things, too. It's like the same wedding over and over again. You're totally right. You want to dance? Great, see you out there. Tell people what?

Ted: Look, this is just not something we want to talk about right now, okay, Barney?

Barney: Okay.

Ted: Whoo, that was a close one.

that was a close one 危ないところだった

Robin: Think he'll actually let it go?

Barney: Tell people what? Tell people what? Tell people what? Tell people what? Tell people what? Tell people what?

Robin: Can I get a water please?

Barney: Tell people what?

Robin: Oh, God! Okay. Look, we have some... news.

Ted: But we don't want to draw attention away from Lily and Marshall's big day.

Robin: So just forget about it until they leave for the honeymoon.

Barney: Fine.

Ted: It's pretty big, though.

Barney: Oh, my God, just tell me!

Lily: Oh, help us.

Robin: What's wrong?

Lily: We're starving. We planned this amazing meal with the caterers, and we haven't had a bite of it.

Marshall: Every time we get near the food, we get cocktail weiner blocked. We haven't eaten all day.

Robin: All right, let's run some interference.

Ted: Yeah, we'll get you back to your table. Come on.

Lily's grandma: Oh, there you are. My dear, you look so beautiful.

Lily: Thanks, Grammie, but we really need to...

Lily's grandma: And you... you look like a 1940s movie star.

Marshall: And you look like a pepper-crusted rack of lamb with mint jelly.

Robin: All right, let's get these two back to their table.

Lily's grandma: We will see you on the floor for the conga line later, won't we?

Narator: The answer to that one was decided weeks earlier.

Robin: Conga line.

Lily: Oh, yes, definitely.

Ted: How about a slide show of you guys through the years set to Green Day's "Time of Your Life" and ending with your baby photos side by side.

Lily: Oh, that's great. Going on the list.

Barney: What list?

Lily: Horrible wedding cliches we're not going to touch with a ten-foot limbo pole.

Barney: Oh, like First Corinthians? That Bible verse? They do that at every wedding.

Robin: How's it go?

Marshall: "Love is patient and kind. "Love does not envy or boast. "It is not arrogant or rude. "Love does not insist on it's own way. "It is not irritable or resentful. "Love bears all things, "believes all things, "hopes all things... "endures all things."

Robin: Lame.

Lily: Going on the list.

Lily: We've done it. A wedding with zero cliches.

Ted: Wait, isn't doing it in the reception hall bathroom kind of a cliches?

Lily: Well, okay, one cliche.

Marshall: Well, technically two.

Lily: No! They cleared our plates again!

Marshall: Pepper-crusted rack of lamb, where did you go? It's my wedding night. I was supposed to have my way with you.

Lily: Well, you still have me.

Marshall: Yeah...

Barney: Anyway, guys, we're kind of in the middle of something, so if you could go bicker or share a tense, sexless silence or whatever married people do somewhere else, that'd be great.

bicker 口論する

Lily: No, Barney, this is my wedding, and I will sit wherever I damn well...

Barney: Are those mini quiches? Tell the secret.

Ted: Okay, uh... it was our anniversary, so we went to this restaurant Carmichael's, which is where we went on our first date. Remember, the place where I stole the blue French horn for Robin?

Barney: Oh, right, that was you. I knew that was somebody I knew.

Ted: What? Dude, you were there. That was like a big iconic moment in all of our lives.

Barney: Maybe in your life-- I got a lot of stuff going on.

Robin: Okay, so we're sitting there and the waiter comes over...

アルゼンチン

わりと簡単な気がする

聞き取れてはないが。

難しい単語とか少なめだけど、clicheのあたりがイマイチわからない。

レディースアンドジェントルマン、史上初めて、マーシャル・エリクソンとリリーオルドリン夫妻です。
私たちがラストネームを共有しないのってあなたは悲しいんじゃない?
21世紀だってことを考えればどうってことない。だけど、少しだけな。
私たちはどうする?まったく新しいラストネームを考える?
それなら簡単だ、リリーアンドマーシャル・スカイウォーカーだ。
リリーアンドマーシャル・ハッセルホフ。
了解。準備は良いか?
ええ。
リリーアンドマーシャル・オーサム。オーサム達に会ったことがあるか?マーシャル、リリー、子供達、おかしい?
愛してるわ、ミスターオーサム。

それで・・・。
それで・・・。
結婚式は終わった。
そうね。
明日になったら、みんなに話そう。
何を話すんだ?
ハーイ、バーニー。
何を話すんだ?
おいしそうな食べ物だな。
何を話すんだ?
なにも。
OK。何を話すんだ?
このことについて後で話さないか?
もちろんだ。何を話すんだ?
ハーイ。バーニーーに会ったことある?
ヘイ。バーニー・スティンソン。かわいいドレスだ。おれもこれらのことにうんざりしている。同じような結婚式の繰り返しだ。君は正しい。ダンスを踊りたい?素晴らしい。あとでね。何を話すんだ?
今すぐに話せるようなことじゃないんだ、OK、バーニー?
OK。
何する気かしら?
何を話すんだ?何を話すんだ?何を話すんだ?何を話すんだ?何を話すんだ?何を話すんだ?
ライトが点灯中の車が駐車場に。何を話すんだ?

水を取ってもらえますか?
何を話すんだ?
OK。ニュースがあるの。
リリーとマーシャルの大事な日に注意を引き付けたくないんだ。
ハネムーンに行くまでそれを言いたくないの。
いいね。
とても大きなことなんだ。
だったら、俺に言え!

わたしたちを助けて。
何が起こってるの?
お腹が減ってるの。ケータリングの食事をとる計画だったんだけど、一口も食べてない。
食事に近づくたびに、うっとしい奴らがブロックするんだ。一日中食べれない。
わかった、障害を越えましょう。
ああ、テーブルに戻ろう。
ここにいたのね。美人だわ。
ありがとう、グランマ。だけど、私たちは今・・・。
あなたは、1940年代のムービースターみたいよ。
あなたは、ミントゼリーの子羊の丸焼きに見える。
わかったわ、テーブルに戻ろう。
コンガラインダンスやるのよね。

その答えは、数週間前に決まっていた。

コンガライン。
ええ、間違いないわ。
グリーン・デイの「Time of Your Life」に設定された年月を経て、お前の赤ちゃんの写真を並べてスライドショーをするのはどう?
いいわね。リストに載せるわ。
何のリスト?
10フィートのリンボーポールに触れないようにするような絶対やりたくない結婚式の定番よ。。
コリント信徒への手紙の朗読も定番だな?聖書の数節?ウエディングのたびに彼らはするんだ。
どんなの?
"Love is patient and kind. "Love does not envy or boast. "It is not arrogant or rude. "Love does not insist on it's own way. "It is not irritable or resentful. "Love bears all things, "believes all things, "hopes all things... "endures all things." ダサ。
リストいりよ。

終わったわ。ウェディングのおかしな定番はなしよ。
待て、レセプションホールのトイレでやるのは定番だよな?
ええ、OK。1つだけ。
正確には2回。
なんてこと。彼らは、また私たちのプレートを下げたわ!
おれのミントゼリーの子羊の丸焼きはどこへ行った?俺のウエディングナイトだぞ。俺はお前と楽しむはずだった。
あなたにはまだ私がいるわ。
ああ。
ところで、お前ら、俺たちは何かの途中だ。だから、お前らが口論したり、緊張したり、セックスレスで会話がなくなったり、結婚している人と何処か他の場所で何かあったとしても、他でやってくれ。
辞めて、バーニー、私のウエディングなの。私の好きにさせて・・・。

あれはミニキッシュか?秘密を言え。
OK。俺たちの記念日のことだ、俺たちはレストランCarmichael'sに行ったんだ。Carmichael'sは、俺たちが、最初のデートで言った場所だ。覚えてるか、俺がブルーのフレンチホーンをロビンのために盗んだところだ。
そうだ、お前だった。俺は誰かがやったと思ってた。
何?お前もそこにいた。俺たちにとって、すごく象徴的な瞬間だった。
たぶん、お前の人生においてな。俺にはもっとたくさんのことが起こってる。
OK、私たちはそこに座ってたの。するとウェイターが近寄ってきて。

今回の、ハイライトはthat was a close one にしておく。