ハイライトは"sneak up on"

初めて

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Zip, Zip, Zip

Narator: When you meet someone special, suddenly life is full of firsts. The first kiss. The first night together. The first weekend together. For me, all those firsts happened within 48 hours of meeting Victoria.

full of firsts 初めて尽くし

Marshall: They have to come out soon, it's Monday.

Lily: Do you think they've been in there the whole time? I don't know whether to be proud or concerned.

Marshall: Maybe they're not even in there.

Victoria: Good morning.

Ted: Hey, guys.

Victoria: I'm just going to ignore that.

Marshall: Thank you!

Ted: I wish you could stay.

Victoria: I know, me, too. But I have to go to work, and you have that meeting.

Ted: Call you afterwards?

afterward 後で

Victoria: I'll inappropriately text you during. Bye.

inappropriately 不適切に text =text message携帯電話で送信する文字のメッセージ

Ted: Bye.

Marshall: Two days straight?!

Lily: Wow, your room must smell like a monkey cage!

Marshall: Come on, give us a number. Lily guessed eight, but I know my boy got to double digits.

Ted: Zero.

Marshall: What?

Lily: What?

Ted: Guys, we just met. And we both screwed up relationships in the past by jumping in too quick, so we talked about it, and we decided to take this one slow.

Marshall: Her idea.

Ted: Totally her idea! But, I don't know, I'm really into this girl, and if going slow is what it takes to make this happen, I say bring it on.

Ted: I don't feel so good. It's like my testicles mixed pop rocks and soda.

testicles 睾丸

Marshall: I can't believe she's making you wait a whole month. I would never put up with that.

put up with 〜に耐える

Ted: You've only had sex with one girl in your whole life.

Lily: Burn!

Barney: Ted, the only reason to wait a month for sex is if the girl is 17 years, 11 months old.

Robin: Good news. I don't have to cover the cat show tomorrow night. Who's up for hanging out?

Ted: Oh, I can't, I'm taking Victoria out for dinner.

Lily: No, no, we can't, it's our nine-year anniversary.

Robin: Wow, nine years? Your relationship's a fourth grader. Congrats.

Lily: Thanks. We're going to the Berkshires for the maple syrup harvest.

Berkshires バークシャー maple syrup メープルシロップ harvest 収穫

Marshall: It's one of New York Magazine's "Top five romantic getaways on a budget." Who says sexual can't be sensible?

getaway 短期休暇 on a budget 限られた予算内で

Robin: Well, looks like it's going to be just you and me.

Barney: Really?

Robin: Actually, I was talking to my martini.

Marshall: Ready to go?

Lily: Hell, yeah. Nothing better than a weekend at a good bed and breakfast.

Marshall: Yeah. Waking up for breakfast at 7:00 A.M....Sharp.

Lily: Complimenting the odors and their collection of needle-point geese.

Compliment 褒める、称賛する odors 評判、人気

Marshall: Awkward conversations with middle-aged couples trying to stave off divorce.

Awkward 野暮な stave off 辛うじて避ける

Lily: Yeah, well, we'd better get going, it's like a four-hour drive.

Marshall: And it's supposed to rain tonight.

Lily: Or we could just stay home.

Marshall: Maybe watch some TV.

Lily: Order in some Chinese.

Marshall: Oh, Sichuan Garden! Are we really bailing?

bail を窮地から救い出す

Lily: Hell, yeah.

Marshall: Good, cause this thing's empty.

Barney: Hundred dollars says when you turn around, I say "wow."

Hundred dollars says when you turn around, I say "wow." It's a stupid pickup line. Supposed to flatter the person it is said to. The hundred dollars is a betting amount, backing up the surety the the person is good-looking."I bet $100 that if you turned around right now I'd be rendered speechless by your beauty".

Robin: Barney, this is the third time you've hit on me by accident.

Barney: It's one of the many risks of the blind approach. It's usually a two-man operation where Ted signals that the target is hot. But Ted's too busy being in a lesbian relationship.

Robin: Why don't you just check out the girl's reflection in the bar mirror?

Barney: You can't just... Wow!

Woman: Hey? What's taking so long?

Robin: I have to go.

Barney: Not so fast, Scherbotsky. I like the way you think. That mirror thing. Simple. Elegant. Okay, limited-time offer:I need a "bro" for my bro-ings on about town. How would you like to be said bro?

I like the way you think 君の考え方好きだな

Robin: Well, as tempting as that sounds, I'm hanging out with my friend who just got dumped. She really needs some support... or a stranger's tongue down her throat. That seems healthy. All right. Guess I'm in.

get dumped 捨てられる、振られる tongue down her throat キスしたとき舌入れる

Victoria: So... one more week and it'll be a month.

Ted: Really? Are you sure? Wow, that snuck up on me.

sneak up on ふと気がついたら誰かがいたとか、何かをしないといけない時間になってたとか言う時に使う

Victoria: Oh, come on.

Ted: The 18th can't get here fast enough.

Victoria: Wait, the 18th? Oh, crap! I can't believe I forgot this... I'm going to be out of town on the 18th!

Ted: Oh. Well, um, we can just... wait until you get back. I mean, the whole point was not to rush into this.

Victoria: Yeah. Or we could do it tonight.

Ted: 75th and Amsterdam.

Lily: I'm so glad we decided to just stay home.

Marshall: Oh, I know. Can you imagine if we'd gone? We'd be just getting there now, all tired and cranky.

Lily: And yet we'd feel obligated to have sex.

obligate 義務を負わせる、義務付ける

Marshall: Yeah, for 89 bucks a night, we're doing it. I would like to propose a toast. To the most awesomely mellow anniversary ever.

propose a toast 乾杯しようと言う、乾杯の音頭を取る

Ted: I'm so glad you have to go to your parents' next weekend.

Victoria: I'm so glad your roommates are out of town.

Lily: Oh, my God, what are they doing home?

Marshall: They think we went away. Oh, it is on for my boy, Ted.

Lily: But we didn't go away, we're in the bathroom.

Marshall: They don't know that. All we have to do is hide out in here until Ted moves his mojo into the bedroom.

mojo 魅力、魔力、引きつける力

Lily: But I don't want to hide out in here.

Marshall: Honey, Ted has been going out of his mind waiting for this. If we go out there and spoil the mood, it's not going to happen. Then one of us is going to have to have sex with Ted, and... not going to be me.

spoil 台無しになる

Lily: Okay, fine. I guess I'll actually floss.

floss デンタルフロス

Barney: You suited up!

Robin: Well, I figured if I'm going to do this, I'm going to do this right.

Barney: Emilio? The woman will have...

Robin: I'll have a Johnny Walker Blue, neat, and a Montecristo No. 2 Thanks.

neat ストレート

Barney: Ah, the No. 2, a.k.a. "The Torpedo." Or, as the rollers call it, "Piramide."

Robin: My father was a cigar fanatic, it was the only way to get his attention.

Barney: Father issues. Hot.

Robin: I know... I was this close to being a huge slut.

slut ふしだらな女、だらしのない女、尻軽女

Barney: Slut would have been better, but I'll settle for bro. Especially now that Ted's with Victoria and can't drink. Because he's pregnant. Cause he's the girl.

Robin: Oh, come on, Ted can't be pregnant. You need to have sex to get pregnant.

Barney: What up! Freeze frame high five!

バスルーム

全体をつかむのは難しくない

だけど、会話一個一個は難しすぎる

なんだろうなあ。冗談を言い合う会話が多いからか訳すのが難しい。全体のストーリーは入って来るけど訳せない。 なので今回もかなりの不出来。

人が特別な誰かに出会ったとき、突然、人生は初めてづくしになる。ファーストキス。初めて過ごす夜。初めての過ごす週末。これらの初めてのことがヴィクトリアと出会って48時間ですべて起こった。

もうすぐ出てくるだろさすがに。今日月曜だし。
ずっと部屋で過ごしてたと思う?誉めていいのか注意すればいいのかわからない。
たぶん、もう部屋にはいないだろう。

おはよう。
よう、みんな。
私は気づかなかったことにするつもりよ。
ありがとう。
泊まればいいのに。
そうなんだけど、仕事に行かなきゃ。あなたもミーティングがあるでしょ。
後で電話する。
仕事中かもしれないからメッセージ送るわ。じゃあね。

二日ぶっ通し?!
部屋の中サルの檻みたいなにおいするんじゃない。
回数教えろ。リリーは8回って予想してて、俺は二桁にのったと思ってる。
ゼロ。
なに?
お前ら、俺らは出会ったばかりなんだ。俺ら二人とも、過去にあまりにも急ぎすぎて友情が台無しになったことがある。だから、ゆっくり進もうって決めたんだ。
彼女のアイデアだろ。
完全に彼女のアイデア!だけど、気づかないうちに彼女にハマりこんでる。ゆっくり付き合いましょうって言われたら、良いねそれって。

俺はそんなにいいとは思ってない。俺の睾丸がポップロックとソーダで混ぜられたみたいだ。
彼女がお前を一か月も待たせてるなんて信じられない。俺だったら耐えられない。
お前は人生で一人の女としかやったことないけどな。
バーン!
一か月セックスを待つ唯一の理由は、彼女が17歳と11か月ってことだけだぞ。
グッドニュース。明日の夜のキャットショー報道することができなくなったの。誰か遊べる人いる?
俺は無理。ヴィクトリアとディナーに行く予定。
私らも無理。付き合って9年の記念日。
9年?友情も小学校4年生なのね。おめでとう。
ありがとう。バークシャーでメープルシロップの収穫に行くつもりなの。
ニューヨークマガジンの低予算、短期間のロマンティック旅行トップ5の一つなの。
あなたと私で遊ぶしかなさそうね。
マジでか?
マティーニに話しかけてたのよ。

準備はいいか?
ベッドで朝食をとる週末より良いものなんてないわ。
7時に朝食食べるために起きて。
人気を称賛する。
離婚を辛うじで避けようとしている中年カップルと野暮な会話。
4時間ドライブに出かけるようなものね。
今夜雨も降りそうだし。
それか、家にいるか。
テレビ見たりするか。
中華の出前頼んで。
俺らホントに、窮地から脱出できるかも。
そうね。
予定は白紙。

振り返った時に数百ドルはこういう。
バーニー。事故的に私をナンパするのこれで3回目よ。
顔を見ずに近づくとたくさんのリスクがあるんだ。たいていは、二人でやっててテッドがイケてるかどうかのサインを出すんだ。だけどテッドは、女同士の友情で忙しい。
バーの鏡で女の子を確認したらいいでしょ。
それがなってWOW。
何長話してる?
行かなきゃ。
急ぐことはないぞ、シェバンスキー。君の考えは良いと思う。ミラーのことな。単純でエレガントだ。期間限定で、俺には一緒に遊ぶ兄弟が必要だ。兄弟と呼んでくれるか?
試してみたいけど、フラれたばかりの友達と遊んでるんだ。彼女には支えが必要でって、知らない男とディープキスしてる。元気そうね。その話に乗るわ。

あと一週間で一か月たつわね。
ホントに?早いね。
18番通り使ってたらこんなに早くつけなかった。
18番通り?こんなこと忘れてるなんて信じられない。18番通りって町から出てるわよ。
戻ってくるまで待ってるよ。要は、急ぐことじゃないよ。
今晩はそうするか。
75番通りのアムステルダム。

家にいることに決めてよかったあ。
わかる。出かけてたらどうなってたか想像できるか?俺らは、今頃ついて疲れ切ってるぞ。
しかも、セックスを義務的に感じてる。
1晩89ドルのためにそうしてるんだろうなあ。乾杯して、買ってないほど最高で甘い記念日。
君が実家に帰る予定が来週になってうれしいよ。
ルームメートが外出しててうれしいわ。
あいつら家で何するつもり?
あいつら俺らが外出してるって思ってる。
私たちここから出るタイミングのがした。バスルームよ。
あいつらは気づいてない。テッドがべどるーむに移動するまでここに隠れてないと。
私はここに隠れてたくない。
ハニー、テッドはこの瞬間をずっと待ってたんだ。もし、俺らがあそこに出て行ってムードをぶち壊したら、俺らのどちらかが、テッドとセックスせざるを得なくなる。俺にそうさせないでくれ。
わかったわ。歯間ブラシで掃除してる。

スーツ着てる!
ここに来るならこの恰好するのが正しいってわかってた。
エミリオでいいか?
ジョニーウォーカーブルー、ストレートで、モンテクリストのNO2を。
NO2 a.k.a. "The Trpedo" 。
父親がシガーマニアなんだ。父親に気に入られる唯一の方法だな。
父親の影響か。イケてる。
尻軽女に近づいたわ。
尻軽女はいい。俺は兄弟と呼ぶ。特に今は、テッドはヴィクトリアに夢中で飲みに行けない。だから、あいつは妊婦なんだ。だから、あいつは少女なんだ。
テッドは妊婦じゃない。妊娠するためにセックスは必要よ。
良いね。フリーズフレームハイファイブ。

今回の、ハイライトはsneak up on にしておく。