ハイライトは"They want to touch base with you. "

裏切り

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Checkmate

We have plainclothes searching the radius, boss, we have cellphone interceptors picking up all nearby calls, and we have agents on the roofs, scanning the crowd.

plainclothes 私服警官

Good work, Diana.

Let me talk to him.

Peter. That storage facility you had me looking into?

Yeah?

Whatever they found there, it's important enough that they have the 22nd Precinct doing double shifts.

That mean working through lunch?

I guess so.

Jones, we need to find her now. Every second counts.

We got a problem.

If this is some kind of double-cross.

Not everything is an angle, Keller.

angle メリット

We should've brought guns.

Yeah, 'cause that would've worked out well. Just like old times.

Excuse me.

Are you the sergeant in charge?

sergeant 巡査部長

I am.

Good. Glad you guys could make it. Look, we got to load container 10 into the truck.

Well, our orders are to wait for the warrant to come in for container 2.

You're 22nd Precinct, right?

That's us.

Then you're here to help us load container 10.

No, we were told that the warrant for that wouldn't be in till the end of the day.

Nah, it came through 20 minutes ago.

Come on. We'll show you. We already been there.

Now, look, there's 17 wood boxes that need to be hauled out.

haul out 運びだす

Yeah, makes you wonder what's inside them, right?

Yeah, don't it? But I got told if I looked, I'd be working dispatch for a year.

dispatch 派遣

Are you sure this is right?

If not, then why would I have the key?

Yeah.

A bunch of Neo-Nazis?

Above my pay grade. How many boxes does that look like, huh?

It looks like 17 to me.

Everybody, change of plans! We're emptying this container out. All right, they're all yours. But I need to see the warrant, of course.

Of course. We'll get them to you in a bit.

I got to see it now. You know, procedures and all.

Sure. Come with me.

Heaviest to the back, if you can.

I hope you understand, but things just have to be done a certain way.

Yeah, rules are rules. I get it.

Where are we going?

Sergeant! No, no, it's no trouble at all. He's right here, sir. It's the D.A.'s office. They want to touch base with you.

D.A. 検事局 touch base with 連絡を取る

Sergeant Brubaker.

Sergeant, this is the District Attorney's aide. How can I help clear things up?

aide 補佐官

What part of "no killing" do you keep forgetting?

Finding a dead body can take hours. This lie can fall apart any second.

Peter will take care of it.

You really have gone native, haven't you?

Got it.

It's all good, gents. Thank you.

gents 男性

Thank you, sir.

Take it easy.

No, you walk in front of me.

We got a hit on the accomplice's account. It was used at a pharmacy three blocks away -- rubbing alcohol, antibacterials, and bandages.

accomplice 共犯

Sounds like a guy worried about a dog bite.

Everybody spread out. He's in the vicinity.

vicinity 近辺

All right. Thanks a lot, guys.

Appreciate the help. Hey, the beers are on me, right?

You ready?

Yep. I think we're good to -- Oh!

Thanks, hon. All right, here's for nothing.

Okay, I don't know how the hell you got out of there, but -- Aaaaaaah! My hand!

Go ahead.

Drop it.

Neal's not picking up. I think something went wrong. Neal?

Disappointed?

El.

She's okay?

I'm safe.

Oh, thank God.

They caught the guy holding me. Are you all right?

I am now. Where are you?

Uh, 23rd and 3rd. They're taking me home. Where's Keller?

He's with Neal. I can't get ahold of him.

Go get him.

El.

Go. Then come back to me.

Mozzie, we need to figure out where Keller's headed.

Oh, way ahead of you, Suit. I've already mapped out potential escape routes. From this point, it's 2.4 miles to the docks and 16.1 to Teterboro.

way ahead of よりずっと先に

All right. You take the air, I'll take the sea, and the bureau will back us up on both. I'm gonna need to get in one of these cars.

Oh, already done.

You've got to be kidding me.

Caffrey. Come on, Caffrey. I know you're in there. There's no way out, buddy. You and me... to the bitter end, eh? All right.

to the bitter end 最後の最後まで

Not a Raphael. You wouldn't.

First rule of a fight -- always go for the weak spot. Easy there, Burke, huh? I got the wife. Remember that.

Not anymore.

Huh? "Not anymore"? What are you, bluffing me?

Call your guy. Tell him he can get a great slice of pizza right at the corner of 23rd and 3rd.

Doesn't matter... 'Cause I'll get her again. And again and again. Hey. Hey!

Come on.

Unh!

Did we really get Elizabeth?

We did. How'd you make that shot?

Long story.

トラック 自白

私服警官に周辺を探させています。ボス。近くの携帯の電波を傍受しています。それに、屋上にもエージェントを配置して、混雑をスキャンしています。
グッドワーク。ダイアナ。

ピーターと話させてくれ。

ピーター。私に倉庫施設を調査させましたよね?
ああ。
そこで見つけたものが何であれ、第22管区がダブルシフトをしているほど重要なんです。
それは、ランチをスルーして働いているということか?
そう思います。
ジョーンズ、俺たちは今、彼女を探す必要がある。一秒ごとにだ。

問題だ。
もしこれが裏切りなら・・・。
すべてのことにメリットがない。ケラー。
俺たちは銃を持ってくるべきだった。
ああ、それでうまくいっただろうからだ。まさに昔のようにだ。

すみません。あなたが巡査部長担当ですか?
私です。
良かった。君たちがやってくれてうれしいよ。見て、俺たちはトラックに10番コンテナーを乗せなければならない。
あー、私たちのオーダーは2番コンテナーのための令状が届くのを待っているんだ。
君たちは22管区だろ?
そうだ。
それなら、君たちは10番コンテナを乗せるのを俺たちを手伝うためにいる。
違う。俺たちは今日中に令状が届く言われたんだ。
いいや。20分前のことだ。
カモーン。お見せする。俺たちはすでにそこにいたんだ。
17の木箱を運び出す必要があるんだ。
ああ、中に何があるか疑問に思わせるよな?
ああ、だな?だけど、もし俺が見たら、一年間派遣に出されると言われたよ。
これはホントに正しいのか?
もし正しくないなら、どうして俺がキーを持ってるんだ?
その通り。

たくさんのネオナチス?
俺の階級を超えてる。どのくらいの箱があるように見える?
俺には17くらい。
みんな、プラン変更。このコンテナを空にするぞ。よし、彼らは全員君たちに従う。だけど、令状を見る必要がある。もちろんな。
もちろんだ。すぐに彼らを君に返すよ。
今見なけれえばならない。わかるだろ、手続きなんだ。
もちろんだ。ついてきて。

できれば、後ろを重くして。

君が理解してるのを希望するけど、正規の方法で済ませなければならないだけなんだ。
ああ、ルールはルールだ。わかってるよ。
どこに向かってるんだ?
巡査部長。いいえ、いいえ、全くトラブルはありません。彼はここにいます。DAオフィスです。あなたと連絡を取りたがってます。

ブルーバーカー巡査部長です。
巡査部長、こちらは検事局補佐官です。事をクリアーにするにはどうすればよいですか?

殺しはなしをお前に忘れないようにするにはどうすればいいんだ?
死体を探すには、数時間かかる。この嘘は数秒でバレる。
ピーターがうまくやる。
お前はホントにネガティヴに考えることを失くしたのか?

了解です。

すべてOKです。お二人さん。ありがとう。
ありがとう。
それじゃぁ。
お前は俺の前を歩け。

共犯の口座を見つけた。3ブロック先のファーマシーで使われた。消毒用アルコール、アンチバクテリア、それにバンデージ。
犬に噛まれたのを心配している男のようだ。
全員広がって。近くにいるわ。

よし。みんなありがとう。
助けに感謝する。ヘイ、ビールは俺のおごりだ。だろ。
準備いいか?
ああ。俺たちは上手く・・・オゥ・・・。

ありがとう、ハニー。よし、ここには何の意味もないわ。

OK、どうやってあそこから出たのかわからないが・・・アー。手が。
離れなさい。
銃を放せ。

ニールが電話にでない。何かまずいことが起こったんだと思う。ニール?
がっかりした?
エル。
彼女は無事?
私は安全よ。
オゥ、神様ありがとう。
私をとらえていた男を逮捕したわ。あなたは大丈夫?
今はね。どこにいる?
アァ、3番街の23番通り。家に送ってくれるわ。ケラーはどこ?
ニールといる。ニールと連絡が取れない。
彼を捕まえに行って。
エル。
行って。それから戻ってきて。

モジー、俺たちはケラーが向かってる場所を見つける必要がある。
オゥ、君よりずっと先に。スーツ。俺はすでに潜在的な脱出ルートをマップに書き出してる。このポイントから、ドックに2.4マイル、それにテターボロに16.1マイル。
よし。お前は空港に、俺は海だ。そして、FBIが俺たちのバックアップする。俺はこれらの車の一台を手に入れる必要がある。
オゥ、もう終わってる。

冗談だろ。

キャフリー。カモーン、キャフリー。そこにいるのはわかってる。外に出る方法はないぞ。相棒。お前と俺・・・最後の最後までか・・・。
ラファエロは辞めろ。お前はやらない。
オゥ、ゴッド。
殴り合いのルールその一、弱点をつけ。落ち着け、バーク。俺はお前のワイフをとらえてる。覚えてるだろ。
もうそうではない。
ハァ?もう、そうではない?俺にブラフでも言ってるのか?
お前の仲間に電話してみろ。そいつに言ってやれ、3番街の23番通りの角に素晴らしいピザを出す店があるとな。
問題ない。俺は彼女をまた捕らえるからだ。何度も何度でもな。ヘイ。ヘイ。
カモーン。
アァ。
ホントにエリザベスを取り戻したの?
やったよ。どうやって撃った?
長い話しだよ。

ハイライトは "They want to touch base with you. " にしておく。