ハイライトは"Okay, now the consistency's off."

ソード

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】Last Time in New York

Whoa. Hey. Hey, bud, I was just about to take, uh, Lily's rehearsal dinner dress to the dry cleaner.

Oh, that's too bad. Because, uh, I was just watching The Princess Bride when something occurred to me.

How, at the end, Andre the Giant hooks 'em up with those horses and then Inigo Montoya is like, Fezzik, you did something right. And it's like, Bro, Andre'knocking out serpents, busting down castle doors, basically carrying your revenge-and-sangria-soaked ass, so instead of being a patronizing jerk, how about a simple, 'Hey, thanks for the horses, bro.' That's totally what you were thinking, right?

No, I... No, I came over... God, that's a really good point.

Yeah.

But here's my point. And your point. Why haven't we done this in forever?

Ted, you know damn well why we haven't.

Sorry, Lily.

Sorry, Lily.

I almost killed my wife, Ted! I almost killed my wife! I almost...

Yah!

Hello! My name is Inigo Montoya!

You killed my father.

Prepare to die!

Prepare to die!

You son of a bitch.

I loved that dress you cut in half. It was the perfect combination of slutty and classy.

Well, what about your backup dress?

Oh, it's just classy, Ted! Thank you, Linus.

Look, I'm really sorry.

No, it's not good enough. Since I'm being forced to wear something I don't want to, you should have to wear something you don't want to.

Why am I the only one being punished? Marshall's just as responsible for your dress as I am.

Yeah, but he's in the middle of Wisconsin. How am I gonna punish...

Say cheese!

Go, Pack, go!

I'm sorry, Dad.

There's got to be someplace to bang around here.

I'm starving. I knew we should've hit the buffet when...

buffet 強く打つ

Don't say buffet. That attracts old people. Same goes for coupon, 60 Minutes and Mandy Patinkin.

same goes for についても同じことが言える

W... Robin, you're being paranoid. Old people don't magically sense it when you say Mandy Patinkin.

Patinkin...

Quick, the ice machine room. It's too cold for them in there.

Oh.

I'll protect you, Robin. You'll always be safe with me. Take her!

You bitches best get out of my hiding spot.

The only thing not checked off on this list is scotch with Barney. That's the easiest one on here. You are avoiding him.

I'm not. We've both been busy. Besides, Marshall and I are saving that scotch to have a drink with Barney before the rehearsal dinner. Because it's not just any bottle. It's a $600 Glen McKenna 30-year.

What I didn't know at the time was...

I told those idiots these death rods are not welcome here.

What is it with dudes and swords? Oh, this is fun.

Oh, yeah.

And it's so cool when I go like this.

Hi. My name is Rodrigo DeGoya. You killed someone I love! Prepare to dance!

Yes, kids, that's what your Aunt Lily thought the line was.

We'll switch it with this cheap bottle of whiskey. You peel the label off the Glen McKenna.

On it!

Then we'll pour the... Robin!

Damn, that's smooth.

Pour it into the other bottle!

Wait. The color's not dark enough.

Still not right. I think it was a little redder.

Mm-hmm. Okay, now the consistency's off.

consistency 一貫性

Yeah.

Looks good. I mean, look at the color. It's almost chocolaty in its richness. The reddish hue. Something that looks sort of clumpy.

hue 色 clumpy 塊

Oh, yeah, I-I read about that. Isn't the Highland region known for its clumps?

Thanks, Lily. I'm very aware of the Highland Clumps. You know what? I think I'm gonna sneak a taste.

What? But-but Marshall's not even here yet!

Ah, a quick nip won't hurt. Oh-ho-ho-ho-ho! She's breathtaking.

nip 一口 breathtaking 驚異的な

You avoiding the family, too?

I'm gay, I'm black, and I'm getting a divorce. Those walking skeletons are gonna have more questions for me than their pharmacist. But they're family and I love 'em.

The greatest generation.

Smother me before I'm that age.

Smother 息を詰まらせる

What are you two doing?

Oh, we're trying to do it someplace naughty. Not what I mean! That-that is never what I mean!

naughty 下品な

We're trying to sneak in one last bang 'cause we're afraid that the magic might fade after we get married. Are we being crazy?

fade 消える

That is what happened with me and Tom. But it doesn't mean it's gonna happen to you. I won't let it.

Whoa-whoa, you can't go out there. It's suicide.

Consider it your early wedding gift.

Why does the brother always die first? Aunt Muriel! Aunt Muriel! Aunt Muriel?

James!

Where's Tom?

I have a gay question for you. How do you decide which one...?

No, no...

No!

He's gone, Barney. He's gone.

James!

やること レクチャー

オゥ。ヘイ。ヘイ、バディ。ちょうど持っていくところだったんだ。アァ、リリーのリハーサルディナードレスをドライクリーニングに。
オゥ、タイミングが悪かった。俺はちょうど、ザ・プリンセス・ブライドを見ていたんだ。俺に起きたときにな。
終盤の、アンドレザジャイアントが馬をつないで、胃に五・モントーヤがこんな風だった。フェジック、君は正しいことをした。そして、ブロが、アンドレが悪魔を倒したようなもんだ。城のドアを飛ばして。クソ野郎を見下す代わりに、単純にしたらどうだ。ヘイ、馬をありがとう。ブロ。お前が考えていたことだ。だろ?
違う。俺は・・・違う俺は立ち寄ったんだ・・・。ゴッド、ホントにいいポイントをついてる。
ああ。
だけど、ここに俺のポイントがある。そしてお前のポイントも。永遠にこれを終わらせたのはどうだ?
テッド、お前は俺たちがこれを終えたのをよくわかっているはずだ。

ごめん、リリー。
ごめん、リリー。

俺はもうすぐでワイフを殺すところだったんだ。テッド。俺はもうすぐでワイフを殺すところだったんだ。俺はもうすぐで・・・。

ヤー。
ハロー、俺はイニゴ・モントーヤ。
お前が俺の父親を殺した。
死ぬ覚悟はできてるな。
死ぬ覚悟はできてるな。

このクソ野郎。

私はあなたが半分に切ったドレスを気に入ってたの。あれは妖艶で折社なパーフェクトなコンビネーションだったの。
お前のバックアップドレスはどうだ?
オゥ、あれはおしゃれなだけよ。テッド。ありがとうライナス。
なあ、ホントにすまない。
だめよ。そんなので十分じゃない。あなたが着たくないものを強制的に着させるから、あなたが着たくないものを着らなければならない。

どうして俺だけが罰を受けるんだ?マーシャルも俺と同じお前のドレスに対する責任がある。
ええ、だけど、彼はウィスコンシンの道中にいるわ。どうやって罰を・・・。

チーズと言って。

ゴーパッカーズゴー。
すまない。ダッド。

このあたりでやれる場所があるに違いないわ。
俺は腹が減った。俺は強く打つべきだったのはわかってた・・・。
強く打つと言わないで。年配者の気をを引くわ。クーポン、60分、マンディ・パティンキンも同じよ。
何・・・ロビン、お前はパラノイドだ。年配者は、人がマンディ・パティンキンと言っても不思議な感情は芽生えない。

パティンキン。

素早く、アイスクリームマシーンルームよ。彼らにはここは寒すぎるわ。
オゥ。

俺は君を守る。ロビン。君はいつでも俺といれば安全だ。彼女を!!
お前ら、俺の隠れ場所から出て行ってくれ。

このリストにチェックがついていない唯一のは、バーニーとスコッチを飲む。ここで一番簡単なものよ。あなた、バーニーを避けてる。
俺は避けてない。俺たちは二人とも忙しいんだ。一方で、マーシャルと俺はバーニーと飲むためにスコッチを確保してる。リハーサルディナー前にな。ただのボトルじゃないぞ。600ドルのグレン・マッケナ30年モノだ。

当時は知らなかった・・・。

私はあのバカたちに言ったのよ。これらのロッドは、ここでは歓迎されないって。
男とソードって何なの?オゥ、これは楽しい。
オゥ、そうだな。
それに、クールだ。こんな風にすればな。
ハーイ、俺はロドリゴ・デゴーヤ。お前は俺が愛する人を殺した。ダンスを踊る準備は良いか?

その通りだ。子供たちよ。リリーおばさんが考えたセリフだ。

この安いウィスキーで入れ替えましょう。あなたは、グレン・マッケナのラベルをはがして。
了解。
それから私たちは注ぎましょう・・・ロビン!
クソ、なんておいしいの。
こっちのボトルに入れて。
待って、色がダークじゃない。

まだ正確な色じゃない。もう少し赤だったと思う。
OK、今度は一貫性がないわ。
いいわ。

素晴らしい。色を見てみろ。豊かさの中にチョコレート色がある。赤身もある。何か塊のようなものもある。
オゥ、そうね。私もそれ読んだわ。ハイランド地方では塊は知られていないんじゃない?
ありがとう、リリー。ハイランドの塊について気が付けたよ。こっそり味わおうとおもう。
なに?だけど、マーシャルはまだここに居ないわ。
一口なら傷つかないだろう。オゥ、ホ〜ホーホー。彼女は驚異的だ。

お前も家族を避けてるのか?
俺はゲイで、黒人で、離婚してる。あの歩くスケルトンは、薬剤師に話す以上に俺に質問してくるだろう。だけど、彼らは家族で俺は彼らを愛してる。
素晴らしい世代よね。
俺はあの年になる前に、俺の息を詰まらせるよ。
お前ら二人は何をしてるんだ?
オゥ、私たちは、どこか下品なところでしようとしてるの。そういう意味じゃない。私はそういう意味で言ったんじゃない。
最後のセックスこっそりやろうとしてる。俺たちは恐れてるんだ。結婚したら、マジックが消えていくかもしれないと。俺たちは気が狂ってるかな?
それは俺とトムに起こったことだ。だけど、それがお前らに起こるということではない。俺がそうさせない。
外に出るな。それは自殺行為だ。
お前への早いウェディングギフトだと思ってくれ。

どうして、兄はいつも先に死ぬんだ?ムリエルおばさん。ムリエルおばさん。ムリエルおばさん?
ジェームス。
トムはどこだ?
あなたにゲイの質問があるの?どちらをどのように決断・・・?
ダメだ、ダメだ・・・。
ダメだ―。
彼は死んだわ。バーニー。彼は死んだ。
ジェイムス。

今回の、ハイライトはOkay, now the consistency's off. にしておく。