ハイライトは"Don't patronize me"

大きい

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Wait for It

Barney: Hey, guys, what's the big emergency? Oh and B the W: I am never speaking to Ted again.

B the W =by the way

Lily: Hum. Really, never? Not even if, say, butterflies flew out of his ass?

Barney: What?

Marshall: Hum. Ted? Could you grab me the fondue pot?

Marshall: He has no idea. And up we go.

up we go よいしょと

Marshall: Thank you.

Ted: Hum. Hum. What?

Barney: Ted?

Ted: Hmm?

Barney: I came here this morning because... I want to apologize.

Ted: Apology accepted, Barney. As you can see, I do just fine on my own. I don't need a baby-sitter.

Barney: See. All this time, I thought you need a wingman to fly, but the truth is you... you've got your own wings now.

Ted: Hmm.

Barney: Since you and Robin split, you've been gestating. Growing in your cocoon. And last night... you burst out of that cocoon..., like a majestic, uh... gosh, what is it that comes out of a cocoon? I was always bad at science.

gestate 練る cocoon 繭

Lily: He's gonna say it.

Ted: A butterfly? What?

Barney: Nothing, buddy.

Ted: Ow. Why did that hurt so...? Oh my God! I have a tattoo.

Barney: Oh, that's not a tattoo. That, dear boy, is a tramp stamp.

Ted: Tramp stamp?

Barney: You know, a ho tat. Ass antlers. A Panama City license plate.

Narrator: And suddenly it all came back to me.

Ted: ...Dary. Legendary! Man, I am so winning this breakup.

Amy: Mm, I just broke up with my boyfriend Steve. He was totally annoying. He was like, "I think you're the one, I want to marry you."

annoying 気に障る

Ted: What a wuss. Do you think exes can be friends?

wuss 臆病者 exes =expenses

Amy: Yeah. Sure, I mean, we're still friends, right Steve?

Ted: Hey, your name is Steve. And her ex-boyfriend's name is Steve. What are the odds of that...? Wait.

Ted: No no no no no no no. Give me this.

Barney: Oh, yeah, that'll get it out.

Marshall: Maybe you should try club soda.

Ted: Oh, damn it, it really hurts. I need like, some ointment or something. What is this? Spanish massage oil. Spanish massage oil? What happened here last night?

ointment 軟膏

Marshall: Last night got weird.

Gael: Feel the emotions release.

Marshall: Think I just got over being chunky in the ninth grade.

chunky 太った

Gael: You're beautiful.

Marshall: I am beautiful.

Gael: Experience your food.

Gael: Try the mango.

Gael: Okay, that's enough of the fruit.

Marshall: We're sorry, Ted. It'll never happen again.

Lily: It meant nothing to us. It just felt really really really good.

Ted: I can't even look at you two right now.

Marshall: Ted.

Lily: He got a tramp stamp.

Ted: All right, first of all, this isn't one of those, "I came all the way over here because I want you back" things. There'll be no startling confession of love, no sweet indie rock song that swells up just as we're about to kiss, none of that crap. Got it?

swell up 膨らむ

Robin: Okay.

Ted: Good. Now, here's the thing. It sucks that you came back from Argentina with someone as awesome as Gael. And I know I have no right to be upset at you. We're broken up, life goes on, whatever. But you know what? We-we never did this. We-we had this polite breakup with no irrational yelling and that's just wrong. So I'm gonna yell irrationally for a while and you're just gonna have to stand there and deal with it, okay?

polite 礼儀正しい irrational 不合理な

Robin: If you feel like you need to do that, then...

Ted: I think I do! I really think I do! So now, I'm yelling!

Robin: You shaved.

Ted: I did.

Robin: I like the beard.

Ted: I liked it too, but it was getting kind of hot. Maybe in the winter, I'll grow it back out! Okay, I'm done.

Robin: I know it was weird showing up with Gael. I'm sorry.

Ted: Look, us breaking up, it was the right thing. But it took some time to get over you, you know? I-I'm still getting over you. But you, you were over it the minute they started the in-flight movie.

Robin: Over it? My first three days in Argentina, I cried my eyes out. I missed you so much. I wanted to go and prove how adventurous I am, but the truth is, it was really lonely. And that's why Gael happened.

Ted: You weren't trying to win the break-up?

Robin: I was trying to survive it.

Ted: Okay. No. See, look, that all sounds good, and we'll still be friends and move on, but..., did he have to be so hot? The guy's an Adonis.

Robin: He's not an Adonis.

Ted: He's the Cadillac of rebound guys. Marshall has a crush on him. The guy's perfect.

have a crush on に一目ぼれする

Robin: He's not perfect.

Ted: Oh, come on. He's hot, he windsurfs, he massages things. Name one way I'm better than that guy.

Robin: "You're bigger".

Ted: Don't patronize me. If anything, he may even be a little bit taller.

patronize ひいきにする

Robin: No, Ted... "you're bigger".

Ted: I win!

Narrtor: Kids, I can't remember exactly what helped me get through the whole Robin-Gael incident. I'm sure it was something profound and meaningful and not at all macho and petty. But after that, I was back on my feet. And what followed was a new era in my life. A crazy time unlike anything that came before. It's funny looking back on those days, knowing now exactly what I was heading towards, and what was heading towards me.

profound 難解な petty ささいな

Barney: Go for Barney.

Marshall: Hey, man. It's Marshall. Check your e-mail. Sent you something.

Barney: What is it?

Marshall: Just a new website. Slapcountdown.com.

Barney: What does this mean? Marshall? Ma...?

Barney: No. No!

タトゥー

今回は

少しはわかった

なんとなくわかった。スラップまだ引っ張るんだ。良いと思います。

ヘイ、ガイズ。緊急事態ってなんだ?ところで、俺はもう二度とテッドとは話さない。
ホントに?絶対?彼のケツにバタフライが飛んでいたと言っても?
何?
テッド?フォンデュナベ取ってくれないか?
あいつは気づいてない。
ありがとう。
何?
テッド?
うん?
朝からここに来たのは、謝りたいからなんだ。
謝罪を受け入れたよ。バーニー。御覧のように、俺は自分のやりたいようにやってるだけだ。ベビーシッターは必要ない。
ああ。いつでも、おれはお前が飛び立つにはウィングマンが必要だと思ってた。だけど、真実はお前は羽を持っていた。
うん。
お前とロビンが別れてから、お前はアイデアを練っていた。繭の中で成長していた。そして昨晩・・・お前は繭を破った。雄大ななんだっけあれ?繭から出てくるやつ。サイエンスは苦手なんだ。
言うわよ。
バタフライ?何?
なんでもないよ。
どうしてこんなに痛いんだ?なんてこった。タトゥー。
それはタトゥーじゃないぞ。トランプスタンプだ。
トランプスタンプ?
ああ、売春婦のしるし。ケツのアントラーズ。パナマシティのライセンスプレートだ。

そして突然、俺はすべてを思い出した。

ダリー。レジェンダリー!俺はこの失恋に勝った。
私はボーイブレンドのスティーブと別れた。彼はホントに気に障るの。彼は君が運命の人だと思うんだ、結婚してくれないか?みたいなことを言った。
なんて臆病者なんだ。友達に戻れると思う?
ええ。もちろんよ。私たちは友達よ。でしょ、スティーブ?
ヘイ、君の名前もスティーブなんだ。彼女の別れたボーイフレンドの名前もスティーブなんだ。なんて偶然なんだ・・・。待って。

ダメだ。これを俺によこせ。
ああ、持っていけ。
クラブソーダで試した方が良いんじゃないか。
くそ。痛い。軟膏かなんかが必要だ。これはなんだ?スパニッシュマッサージオイル?昨晩ここで何があった?
昨晩おかしなことがあった。

感情を解き放つんだ。
中学3年の太っていた時を忘れる。
君は美しい。
俺は美しい。
食べ物を体験してみて。
マンゴーだ。
OK、フルーツは十分だ。

すまん、テッド。こんなことは二度としない。
私たちは深い意味はなかったのよ。ただ、ホントに気持ちよかったの。
俺はお前ら二人の方を見ることができない。
テッド。
トランプスタンプを入れたわ。

わかった、まず最初に、俺は君とやり直したいからここに来たってことじゃない。衝撃的な愛の告白があるわけじゃない。キスする直前に浮かんだスウィートなインディーロックソングでもない。そんなくそみたいなもんじゃない。わかった?
OK。
よし。これなんだ。君がガイエルと言うイケてる男を連れてアルゼンチンから戻ってからおかしいんだ。俺は君にイラつく正当な理由がないこともわかってる。俺たちは別れた。人生は続いている。だけど、わかるか?俺たちは二度とこれを出来ない。俺たちはわめくこともなく静かに分かれた。それが間違っている。だから俺は、しばらくわめく。そして、君はしばらくそこに立っておいて。約束だ。OK?
そうすることが必要だと感じてるなら・・・。
俺はできると思う!俺ならできると思う。俺はわめくぞ。
ひげ剃ったのね。
剃った。
私ひげ好きよ。
俺も好きだったけど、暑いんだ。たぶん冬の間だけ、また戻すよ。OK、終わった。
ガイエルと戻ったことは変だったと私もわかってる。ごめん。
なあ、俺たちは別れたんだ。正しいことなんだ。だけど、君を乗り越えるには時間が必要だった。俺はまだ君のことを乗り越えている途中だ。だけど、君はそれを乗り越えた。機内映画が始まった時間くらいでだ。
乗り越えた?私の最初のアルゼンチンでの3日間は、私は泣いていた。あなたを失って寂しかった。私は行きたかった、アドベンチャラスな自分を証明したかった。だけど、真実は、ホントに寂しかった。それがが言えるとの出会いよ。
君は失恋に勝とうとはしなかった?
私は失恋に耐えようとしたの。
OK。話を聞いて落ち着いた。俺たちはまだ友達だ。続いている。だけど、彼はイケてる。あの男は、アドニスだ。
彼はアドニスなんかじゃないわ。
彼は、リバウンドのキャデラックだ。マーシャルが彼に一目ぼれしている。あの男は完璧だ。
彼は完璧なんかじゃないわ。
彼はイケてる、ウィンドウサーフィンする、マッサージもする。俺は名前だけが彼よりも優れている。
あなたの方が大きいわ。
ひいきしないで。何かあっても、彼の方が少し背が高い。
違う、テッド。あなたの方が大きいわ。

勝った!

子供たちよ、ロビンガイエル事件のすべてをうまくやり通す助けとなったことを全く覚えていないんだ。俺は、難解で意味深でマッチョとかけち臭いことではない何かだってことは確信している。しかし、その後、俺は歩いて帰った。その後の俺の新しい人生のフォローとなった。前に来たものとは違う狂った時代に入った。当時のことを振り返って面白いことに、俺が何を目指しているのか、そして俺の方に向かっていたのかが分かった。

ヘイ、マーシャルだ。eメールを見てみろ。送っておいた。
なんだ?
新しいウェブサイトだ。Slapcountdown.com.。
どういうことだ?マーシャル?
ノー。

今回の、ハイライトはDon't patronize me にしておく。