ハイライトは"You are in serious trouble"

 

タンニン

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Okay Awesome

Robin: There's Kelly.

Ted: You want to go somewhere we can talk?

Kelly: Totally!

Ted: ...Okay...

Marshall: You think it was kind of weird that Ted didn't invite me out with him?

Lily: Why? you'd rather be out at some dance club, all noisy and sweaty with the... . Is that what you want?

Marshall: Is this what you want? Thirty year fixed mortgage. I'm three months pregnant. That was awkward.

Lily: Let's start drinking!

Chris: Oh, not so fast. In order for the tannins to mellow, we should let it breathe for about thirty minutes.

mellow 熟す

Marshall: Freaking tannins.

Robin: Robin Scherbastky? Robin Scherbatsky!

Ted: So, how do you know Robin?

Kelly: Sagittarius.

Ted: Is that near Westchester?

Kelly: I would love one. Just a beer!

Ted: Ted mouths "Oh, okay"

Marshall: You know what they're doing in there right now? They're watching Claire's ultrasound video and I swear to god, even the baby looks bored.

ultrasound 超音波検査

Lily: Come on, it's not that bad. We're really starting to click with these guys. Claire and Austin just invited us to their fondue fest next Saturday night.

click うまが合う、しっくりいく

Marshall: Are you honestly trying to get me excited about fondue?

Lily: It's dipping stuff in hot cheese, what's not to love?

dip 浸す、漬ける

Marshall: Okay, that does sound good. But it's dipping stuff in hot cheese with boring people.

Lily: Marshall, it's time for us to grow up.

Narrator: Marshall knew she was right. He had to stop acting like a kid.

Narrator: But not tonight. Now our apartment was on the third floor, so I'm not sure if this part is actually true, but Uncle Marshall swears it happened.

Marshall: Taxi!

Bartender: "34".

Ted: "14"?

Bartender: "34"

Ted: "7"?

Bartender: "34!"

Chris: The new album is great; it's all smooth and polished, not all dark and heavy like the early stuff.

smooth 洗練された polished 非の打ちどころがない the early stuff 初期のもの

Claire: Oh, yeah. Norah Jones just gets better and better.

Lily: Please tell me we can drink the wine now.

Chris: Five more minutes, we don't wanna rush to tannins.

Lily: Freaking tannins.

Ted: You really like this place? You have no idea what I'm saying, do you? I'm from outer space! I got thrown out of Sea World for humping a dolphin! I'M WETTING MY PANTS. No, no, I was just saying that.

outer space 宇宙 get thrown out of 放り出される humpe 〈性俗・卑〉性交[セックス]する、やる

Narrator: I think that's when I realized, clubs weren't awesome. Clubs weren't even "okay". Clubs sucked. I had to get out of there.

Marshall: Hey, Robin.

Robin: Hey!

Marshall: Why aren't you inside?

Robin: I'm calling the owner, there's a guy in there who won't let me into the stupid VIP room. What are you doing here?

Marshall: Oh, I have this move. So I came here to bust it. Can you get me in?

move 手だて、戦略

Robin: Great, voicemail.

Marshall: Thanks, I'll see you.

Robin: Bye.

Phil: Oh, come on! He just got here!

Man on Street: He's probably famous.

Bradley: Oh yeah, isn't there a third Affleck Brother? Keith Affleck or Brian Affleck or something?

Phil: Holy Crap. We just saw Brian Affleck!

Robin: And it's not like I care so much about getting into the VIP room, I have been in tons of VIP rooms, not exactly a VIP room virgin. But seriously, call me back. Oh, um... I was just in there. Robin Scherbatsky, I'm on the list.

it's not like I care 私は気にしているわけではない

Doorman#2: Name's already crossed off, sorry.

Robin: But, I'm Robin Scherbatsky. I'm a reporter for channel one.

Doorman#2: There's a channel one? Back of the line!

Phil: You should've snuck in with Brian Affleck.

sneak in こそこそ入る

Ted: I'm bailing, see ya.

bail 立ち去る

Barney: Oh hey, I can't see her face. Is she hot?

Woman: Hi.

Ted: Nice eyes. Cute smile. Out of your league.

Marshall: Aah! Coat wench do not uncheck that man's jacket. Sorry, I was just being dramatic. You're not a wench.

wench 〈軽蔑的〉娘っ子 dramatic 大げさな、芝居がかった

Coat Check Girl: No, no, no. Coat wench, I like it. I should get a sign made up.

Ted: Wait what are you doing here? Lily let you go?

Marshall: Lily? Who cares right?

Ted: You are so dead.

You are in serious trouble と同義でどうなっても知らないぞって感じかな?

Marshall: Oh, I'm so dead.

Ted: Wow. Uh... I'm going home.

Marshall: Aah! I put my ass and probably other parts of my body on the line to come down hereband party with my bro. Now damn it, we're gonna party.

put my ass = put myself 自分の身を危険にさらしてここに来た。

Ted: Alright, one beer.

Marshall: Yes, finally I don't have to wait half an hour for a drink.

Marshall: Yeah. No tannins.

Narrator: Oh man, I can't believe I forgot to tell you this. This is important to the story. Earlier that day, Marshall went to the dentist and got a temporary crown put in. Okay, so anyway.

crown put 差し歯

Marshall: AAAGGGGGHHHHHHHHH!!

Ted: Come on, let's go.

Marshall: I'm staying.

Lily: Marshall, are you okay?

Narrator: Again, I wasn't there. So I'm a little foggy on the details.

foggy 霧がかかった[立ち込めた]my mind is still a little foggy ちょっとあいまいです。

Lily: Taxi!

クラブ Okay 学生のころ

大人な対応

3階から

ケリーいた。
向こうで話さない?
いいね。
テッドがバーニーと一緒に俺を招待しなかったのって奇妙だと思わないか?
なぜ?うるさくて、汗っぽいダンスクラブの方が好きなの?
俺が欲しいのは、30年固定の住宅ローンの話や妊娠3か月の話ではない。これは気まずい。
そろそろ飲み始めましょう。
まだ早い。タンニンが熟すにはあと30分は呼吸させよう。
タンニンなんて糞くらえ。

ロビンとはどうやって知り合ったの?
さそり座。
ウェストチェスターの近くだっけ?
それ好きよ。ビール飲もう。

あいつらあそこで今何してるか知ってるか?クレアの超音波検査の映像見てるんだ。神に誓って、赤ちゃんでさえもつまらないはずだ。
そんな悪いことじゃないって。彼らと仲良くなれ始めたところじゃない。クレアとオースティンが来週の土曜の夜にフォンデュパーティーに招待してくれるって。
本気で、ホンデュなんかで楽しめると思っているのかい?
チーズに浸すんだけど、好きじゃなかったけ?
楽しそうだ。けど、つまらない連中とチーズに浸すんだろ。
マーシャル。私たちも大人になる時だよ。
マーシャルは、彼女が正しいとわかっていた。彼は子供みたいな行動をとるのを辞めなければならなかった。しかし、今晩ではなかった。俺らの部屋は3階で、真実とは思えないが、マーシャルおじさんは誓ってそうした(飛び降りた)と言う。

ニューアルバム良いよね。完璧に洗練されてて非の打ち所がない。初期のような暗くもなくおもたくもない。
ノラ・ジョーンズどんどん良くなってる。
今がワインの飲み頃じゃない?
あと5分。タンニンを急かしちゃだめだよ。
タンニンなんて糞くらえ。

君はホントにここが好きなの?何言ってるか聞こえてないよね?俺は宇宙から来たんだ。俺はイルカとセックスして宇宙に放り出されたんだ。おしっこ漏らした。ちがう。ちがうんだ。
この時、理解した。クラブは楽しくない。クラブはokayなんてもんじゃない。クラブなんて腐ってる。ここから立ち去る。

なぜ外にいるの?
オーナーに電話してる。中にいる男が、VIPルームに入れてくれないんだ。あなたはここで何してるの?
ちょっと考えがあって、そいつをぶちかましに来たんだ。中に入れてくれるかな?
おい!あいつ今ここに来たところじゃないか!
彼有名人なんじゃないか?
アフラック兄弟の3番目じゃないか?キース・アフラックかブライアン・アフラックか?
マジでか!俺らブライアン・アフラックに会ったのか!
VIPルームに入りたいわけじゃないよ。VIPルームなんて何回も入ったことあるし、VIPルームヴァージンじゃない。けど、本気で折り返し電話ちょうだい。
ロビン・シェバンスキー。リストに名前あるでしょ。
既に入場してることになってる。悪いね。
ロビン・シェバンスキー。チャンネルワンのレポーター。
チャンネルワンなんてあるか?列に並べ!
ブライアン・アフラックと一緒に入っとくべきだったな。

俺は帰るわ。
顔が見えないんだけど、セクシー化?
目がかわいくて、笑顔もかわいい。お前にはもったいない。
コートチェックの娘っ子。そいつのジャケットまだ渡すな。悪い。ちょっと大げさだった。君は娘っ子なんかじゃない。
良いの良いの。コートチェックの娘っ子で。私は、アンチェックするところだった。
お前はここで何してる?リリーが行かせてくれたのか?
リリー?誰のこと?
どうなっても知らないぞ。
どうなっても良い。
俺は帰るところなんだけどな。
俺は自分の身を危険にさらしてここ来て、体のいたるところ痛めてまでここに来たんだぞ。今からパーティーと行こうぜ。
ビール一杯だけだぞ。
酒飲むのにやっと30分も待たなくてよくなったぞ。タンニンなんていらない。

このことを伝え忘れるなんて信じられない。これがこの物語で重要なポイントなんだ。前日、マーシャルは歯医者に行って差し歯だったんだ。
行くぞ!
ここに居る。

マーシャル。大丈夫?
もう一度言う。そこに居なかったから詳細は不明なんだ。

ハイライトは"You are in serious trouble"かな。