ハイライトは"that just came out of nowhere."

ホントの話

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】How I Met Everyone Else

Robin: College, good times.

Blah-blah: Oh, I get it. Ted told you I didn't go to college so now you're giving me a cute little backhanded slap.

Barney: Oh, here we go.

Blah-blah: Well, while you were busy majoring in being freaking beautiful, I was starting my own line of handbags.

Barney: Your own line of handbags? That's crazy.

Blah-blah: These have sold in Japan. Robin, have you ever sold anything in Japan?

Robin: Uh, no, but I would love to buy one of them if... Where can I get one?

Blah-blah: I don't have a distributor here yet, but thanks for rubbing that in. Why are you trying to undermine me in front of Ted?

distributor 代理店 rub 〜に擦り傷を作る undermine 〜を間接的に攻撃する

Robin: Look, there's nothing going on between me and Ted.

Blah-blah: Wow, that just came out of nowhere.

come out of nowhere 出任せである

Robin: No, I'm just saying you don't have anything to worry about.

Blah-blah: I wasn't worried. Are you saying I should be?

Robin: No, I'm saying that you shouldn't be.

Blah-blah: Oh good, 'cause I'm not. Now, Robin, could you just let it go? You're making all of us really uncomfortable.

Ted: You know what else is a good story, how Barney and I met. Barney, tell that story, right now. Please.

Barney: OK, Ted, this is a crazy story. You're gonna love it.

Barney: Tonight's the first time I'm taking my deaf brother out since our mom died.

deaf 聴覚障害者

Ted: Oh, I'm sorry about that.

Barney: No, it's OK. I have to take care of him now. Of course, I have had to put my dreams on hold in order to do it, but I'm happy to. He's my brother and I love him. I'm sorry, it's all still so fresh.

Ted: Oh man, I'm really sorry.

Barney: Wow, you bought that?

buy 受け入れる

Ted: What?

Barney: I just made that up mid-pee. It worked on you, it's definitely gonna work on that blonde chick at the end of the bar. Unless you're a total idiot. What's your name?

Ted: Ted.

Barney: Are you a total idiot, Ted?

Ted: Well, I'm still having this conversation, so...

Barney: Well played.

Barney: I like you Ted.

Barney: Ted, I'm gonna teach you how to live.

Barney: Barney. We met at the urinal.

Ted: Oh right, hi.

Barney: Lesson one, lose the goatee, it doesn't go with your suit.

Ted: I'm not wearing a suit.

Barney: Lesson two, get a suit. Sutis are cool. Exhibit A.

Barney: Lesson three, don't even think about getting married till your thirty. And lesson four, be totally silent for the next five minutes.

Barney: Hey, Audrey, this is my deaf brother, Edward.

Barney: Edward, this is Audrey.

Audrey: You know, I actually know some sign language.

Audrey: Hi, my name is Audrey. Nice to meet you

Barney: He doesn't sign. He's embarrassed by his hands. They're tiny and lady-like.

Ted: I'm Edward. Nice to meet you too.

Barney: What? You are over your hand issues. It's about time.

It's about time やっとだね!

Ted: My brother's a great guy. You should give him your phone number.

Audrey: Here. Call me.

Barney: And even though that girl ended up giving me a fake number, I knew that Ted and I would be each other's wingmen forever.

Ted: Barney, it's time you knew, um, that story actually goes a little bit differently.

Ted: He's lying to you. Just give him a fake number.

Barney: Great, funny. God, with a wingman like Ted, I might need to resort to meeting someone in a super desperate and lame way, like online. Online. Online.

resort 当てにする

Blah-blah: Oh my God, you told them.

Ted: OK, yes, I told them, but it's not a big deal. Lots of people meet on the Internet. That whole seeing a stranger across a crowded room thing, that only happens in the movies.

Barney: Yeah, that never happens. Oh wait, except you and Robin. That's how you guys met, right?

Blah-blah: Wait, you guys dated. For how long?

Robin: A year. But don't worry, the relationship wasn't that good. By the end, it was mostly about sex, which was not that good. But I was the problem. I'd just lie there. Ted is very good. I'm sure he will get you where you need to go. Can I buy your bags online?

Blah-blah: Oh, I see what's going on here, Ted, I'm just some random girl to make Robin jealous and after she takes you back, you probably won't even remember my name.

Ted: Come on, blah-blah, it's not like that.

Barney: Well, we're closing in on the half. Let's see how Blah-blah's doing on the crazy-hot scale.

Barney: She started the night here.

Barney: But as the night's progressed, she's gotten crazier but no hotter which has caused her to drift across the Mendoza diagonal and dangerously close to the Shelley Gillespie zone.

Barney: Another girl I dated. She gained twenty pounds and tried to kill me with a brick.

Ted: I'm sorry I didn't tell you, but seriously there's nothing going on with me and Robin.

Blah-blah: Then why has she been trying to undermine me all night? I mean, look at her. She's laughing at me right now.

Blah-blah: I'm sorry, it's just Lily and Marshall's story is so romantic. I just wish we had something like that.

Ted: Their story is not as magical as it seems.

Blah-blah: What do you mean?

Ted: No, I can't, it's kind of a secret.

Blah-blah: Well, how about I tell you a little secret about what you might get to do later tonight.

Ted: The night before Lily met Marshall, there was this party.

Ted: Hey, you a freshwoman? I never use the word freshman. Sexist.

Lily: Yeah, I'm a first-year. I'm in Hewitt 220.

Ted: No way, Hewitt 110. You should totally come by.

Lily: Maybe I will, Hewitt 110.

students: Chug chug chug chug

Ted: These drunk idiots. Hey, don't drink their two dollar beer. This is a pinot noir from Europe.

Lily: Oh, it's fruity.

Ted: Yeah, I cut it with some cranberry juice, it's pretty strong.

Lily: So, uh, do you have a girlfriend?

Ted: Yeah. Not sure about the whole long distance thing though. It's like Descartes says, "In order to determine whether we can know anything with certainty, we first have to doubt everything we know." You know?

Lily: Wow.

Ted: As drunk as she was, when she woke up the next morning, she still remembered room 110. That's why she knocked on the door. She was looking for me.

Blah-blah: Oh my God.

Ted: Yeah, and in all these years Lily and I have never spoken about it, so again, mum's the word, OK?

mum's the word 他言は無用

Blah-blah: You have to tell Marshall.

Ted: If he heard that, it would destroy him.

Blah-blah: If you don't tell him, I will.

Ted: Oh, come on, you wouldn't.

Ted: Oh no.

Blah-blah: So, Lily, how did you and Ted meet? Come on, Lily, the real story.

Ted: I don't think anyone wants to hear that story.

Lily: Don't be embarrassed, Ted, it was a long time ago.

Ted: I made a huge mistake last night, but it's like Descartes says.

Ted: In order to determine whether there's anything we can know with certain, we first have to doubt everything we know. And I now know for certain that I love you, Karen. Anyway, call me back when you get this. I'm also going down to the computer center to send you an electronic mail.

Marshall: Ted, this is Lily.

Ted: No, no, I'm sorry but I love Karen.

Ted: Yes, that is the unabridged story of how Lily and I met. How embarrassing. Who wants another round?

unabridged 省略されてない

Blah-blah: That's not the story, Ted, tell 'em.

Marshall: Tell us what?

Ted: Lily, will you help us get the next round?

出会い

わりと簡単

少しは聞き取れた。

少しだけ、初見でも聞き取れた。そんなに難しくないし、面白い。

大学時代、楽しそうね。
わかった。テッドはあなたに私が大学に行ってなかったことを言ったから、あなたは私にちょっとしたバックハンディッドビンタをくれたのね。
Oh、いいぞ。
あなたが美人になるのを忙しくしている間、私は自分のハンドバッグのラインを始めていました。
おまえは、自分のハンドバッグライン?クレイジーだ。
これらは日本で売られてたの。ロビン、あなたは日本で何か売ったことある?
ないわ、だけど私はそういうの買いたいわ。どこで買えるの?
私はまだここに代理店はないの。だけど、それをこすってくれてありがとう。どうしてあなたはテッドの前で私を間接的に攻撃しようとするの?
ねぇ、私とテッドの間には何もないわ。
でまかせね。
違うわ、私はあなたが心配しているようなことは何もない。と言っているの。
私は心配していない。私は何か心配すべきだって言ってる?
そんなことは言ってない、あなたは心配することは無い。
よかったわ、だったら私は心配しない。じゃぁ、ロビン、それを行かせてくれる?あなたは私たちみんなを不快にしているわ。
他にもいい話があるんだ、バーニーと俺がどうやって出会ったかだ。その話をしてくれ。今すぐ頼むよ。
OK、テッド、これはクレイジーなストーリーだ。気に入ると思うぞ。

今晩、俺たちのマムが死んでから初めて聴覚障害者の兄弟を俺が連れ出しているところだ。
Oh、悪いことを聞いたね。
違う、良いんだ。俺は今彼を気にしないといけない。もちろん、俺はそれをするために俺の夢を保留しなければならなかったんだが、俺はうれしいよ。彼は俺の兄弟だ。俺は彼を愛している。すまん、まだフレッシュな話だ。
ホントに悪いこと聞いたね。
Wow、この話にのるか?
なに?
俺は小便中にこの話を作った。お前と取り組んだ、バーの端にいる金髪女にこれを持ちかけるところなんだ。お前が本物のバカじゃない限り。お前の名前は?
テッド。
お前は馬鹿か、テッド?
俺はまだこの会話を理解しているところで・・・。
うまくやった。
お前のこと気に入った、テッド。

テッド、俺がお前に人生と言うものを教えてやろう。
バーニーだ。トイレで会った。
そうだった。ハーイ。
レッスンワン、顎髭を剃れ。スーツには似合わない。
俺はスーツを着ていない。
レッスンツー、スーツを着ろ。スーツはクールだ。実証A。
レッスンスリー、30歳まで結婚について考えるな。レッスンフォー、これから5分間はしゃべるな。

ヘイ、オードリー、こいつが聴覚障害の兄弟、エドワード。
エドワード、こちらはオードリー。
私少し手話ができるの。
ハーイ、私はオードリー。はじめまして。
彼は手話できないんだ。手を恥ずかしがっている。小さくて女性みたいで。
私はエドワードです。初めまして。
なに?お前は手の問題を乗り越えたのか。やっとだな。
俺の兄弟は素晴らしい男です。彼にあなたの電話番号を渡すべきだ。
これを。電話して。

結局彼女は俺に偽の番号を渡していたんだけど、テッドと俺は互いに永遠にウィングマンなんだと理解したよ。
バーニー、そろそろ知ってもらっていい頃なんだが、そのストーリは少し違う。

彼は嘘をついている。彼に偽の番号を渡して、

すばらしい、おかしいよ。テッドのようなウィングマン。俺は、絶望的で不自由な方法で誰かに会うことに頼る必要があるかもしれない。例えば、オンライン。
あなたみんなに話したわね。
OK、ああ。みんなに話した。だけど、約束はしてなかったはずだ。多くの人がインターネットで出会ってる。混雑した部屋を横切る見知らぬ人と出会うなんてことは、映画の中だけの出来事だ。
そうだ、そんなことは起こらない。待て、お前とロビンは別だ。それがお前らの出会いだろ?
待って、あなたたち付き合ってたの。どのくらい?
一年。だけど、心配しないで、上手くいかなかったの。最後まで、ほとんどがセックスのことでよくなかった。そこで嘘をついたわ。テッドはとても良かった。あなたの行きたいところに彼は導いてくれると確信してるわ。私にあなたのバッグをオンラインで買わしてくれない?
ここで何が起こっているかわかったわ、テッド。私はロビンにジェラシーを抱かせるための女性の一人で、彼女があなたを取り戻した後、あなたはたぶん、私の名前すら覚えてないでしょう。
なあ、ブラブラ、そんなことない。
よし、俺たちは前半は終了して、ブラブラがクレイジーホットスケールでどの位置にいるか見てみよう。

今晩はこの位置から始まった。
だけど、夜が進むにつれて、彼女はよりクレイジーになった。だけど、イケてる不幸には行かずメンドーザダイアゴナル付近を漂っていた。そして、シェリー・ギルスピーゾーンの危険領域に近づいてる。
俺は他の女とデートした。彼女は20ポンド増えて、俺を煉瓦で殺そうとした。

言ってなくてごめん。だけど、俺とロビンにはホントに何もなかったんだ。
じゃぁ、なぜ、今晩ずっと彼女は間接的に私を苦激してきたの?つまりは、彼女を見て。彼女は私を笑っているわ。

ごめんなさい、リリーとマーシャルのストーリーはすごくロマンティックね。私たちもそんな感じになれることを願うわ。
彼らのストーリーもそんなマジカルじゃないんだ。
どういうこと?
話せない。秘密なんだ。
今晩の後、あなたが得るかもしれないことについて少し秘密を話すと言ったらどう?
リリーがマーシャルに出会う前の夜、パーティーがあったんだ。

ヘイ、君新入生?俺は新入生って言葉を決して使わない。性差別主義者だ。
ええ、私は一年生よ。私は220号室。
俺は110号室。部屋によってくれ。
たぶん行くわ、110号室ね。
Chug chug chug chug。
酔っぱらったアホたちだ。ヘイ、2ドルのビールなんて飲むな。これはヨーロッパのピノノワール。
Oh、フルーティね。
ああ、クランベリージュースを入れた、とても強い。
あなたにはガールフレンドはいるの?
ああ。だけど、遠距離の事柄の全体についてはわからない。デカルトだったかなが言ってた、私たちが確実に何かを知ることができるかどうかを判断するためには、まず私たちが知っているすべてを疑う必要があります。知ってる?
Wow。

彼女は結構飲んで、よく朝目覚めた時に、まだ110号室のことを覚えていた。だから彼女はドアをノックしたんだ。彼女は俺を探していたんだ。
なんてこと。
ああ、これまで、リリーと俺は、そのことは話していない。二度と、他言無用だよ。OK?
マーシャルには話すべきよ。
マーシャルがこの話聞いたら、精神が壊れる。
あなたが話さないなら私が話すわ。
やめてくれ。

なんてこった。
リリー、あなたはどうやってテッドと出会ったの?ねえ、リリー、ホントの話をして。
誰もその話を聞きたいと思わないよ。
恥ずかしくなんかないわ、テッド。昔の話よ。

俺は昨晩失敗をしたんだけど、デカルトだったかなが言ってた。
私たちが確実に何かを知ることができるかどうかを判断するためには、まず私たちが知っているすべてを疑う必要があります。そして、今俺は、俺は君を愛していると確信した。カレン。これを受け取った時電話をくれ。俺はコンピューターセンターに行って君にメールを送る。
テッド、こちらはリリー。
ノー、悪いけど、俺はカレンを愛している。

ああ、それが省略されていない完全な俺とリリーが出会ったストーリーだ。なんて恥ずかしい話だ。まだ飲みたい人いる?
そんな話じゃないでしょ、テッド、みんなに話して。
俺たちに何を話すんだ。
リリー、俺たちにもう一杯おごってくれないか?

今回の、ハイライトはthat just came out of nowhere. にしておく。