ハイライトは"that is an insult that cannot be borne! I demand satisfaction!"

BFF

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Glitter

Narator: Kids, in the fall of 2010, it seemed like Aunt Lily could only talk about one thing: babies.

Robin: Oh, God, I have been craving this burger all day.

crave 切望する

Lily: Do you know what plays a huge role in helping a woman conceive? Cervical mucus.

Cervical mucus 頸管粘液

Robin: Oh, my God, I can't wait to see this movie. I hear it's really scary.

Lily: Oh, change of plans. I thought violent images wouldn't be good for my future fetus, so instead, I rented this video of a live water birth.

fetus 胎児

Robin: They don't know what it is. It just showed up on my mom's X-ray.

Lily: Look at this crib.

Narator: But all in all, it wasn't a problem. That is, until the night of Barney's boutonniere.

Marshall: Oh, you're wearing a flower.

Barney: Thank you.

Marshall: Ah, didn't compliment. Just observed.

compliment 褒める observe 意見を述べる

Barney: I know. Isn't it?

Robin: Why are you wearing that?

Ted: Why does Barney do anything ever?

Barney: Exactly. Science. There is an 83% correlation between the times men wear boutonnieres and the times they get laid. Think about it. Proms, weddings. Grandmas' funerals. Thanks for the redhead, Nana. The "everyday boutonniere" by Stinson.

correlation 関係

Robin: And nope. I'm sorry, Barney, but no girl is going home with a guy with a flower on his chest. Unless he's a clown, and she's in the trunk of his car.

Marshall: Along with 50 other clowns. It's a clown car. Oh.

Barney: Robin, did you know that boutonniere is French for "bootie is near?" True story. Une histoire vraie.

Robin: Hmm! Did you know that Barney is French for "sad little guy who works way too hard to get laid""

Barney: Woman, you best check yourself.

Robin: Yeah, on the bright side, I guess suits are pretty boring without them, so...

Barney: Madam... that is an insult that cannot be borne! I demand satisfaction!

insult 侮辱 cannot be borne 耐え難い satisfaction 立証

Robin: What, are we gonna duel?

Barney: No. I'm going to show everyone this embarrassing video of you. It's Robin Sparkles III, y'all!

Narator: Kids, by this point, we knew Aunt Robin had been a teen pop sensation in Canada, known as Robin Sparkles. And we also knew that her Robin Sparkles character came from a Canadian TV show, which we'd never seen... until now.

Barney: I cannot wait to see what's on this DVD!

Marshall: Oh, you haven't watched it yet?

Barney: No, of course not. I wanted my first time to be with someone I cared about.

Marshall: Sweet! I get that a lot. Well, once.

I get that a lot よく言われる

Lily: Hey, Robin, do you want to go get a Korean massage on Saturday?

Robin: Oh, I'd love to. I've got this knot in my neck that's so annoying.

Lily: Yeah, I figured I should get one now because once I get pregnant, no more massages.

Robin: Just so annoying.

Barney: Space Teens?! Is this a porno?

Robin: No, no. Dude, dude. Sweet! It's a kids' show.

Ted: I don't know. This does have all the earmarks of porn. Stripper pole, bad lighting, delusional girl who thinks it's a stepping stone to mainstream success.

earmark 目印 delusional 妄想的な stepping stone to への足掛かり

Barney: Yeah, yeah, yeah, it's a big old bowl of pornflakes. Whoa! And who is this exquisite keytarist I assum you're about to make sweet love to?

exquisite 非常に美しい

Robin: Oh, that's Jessica Glitter. She was my BFF on the show and in real life.

BFF 永遠の大親友

Barney: Ah, BFFs. Did you guys have sleepovers? Get mad at each other and wrestle, but then end up kissing in a tender embrace? Here, show us on Lily.

Robin: Barney, you know what? If you're going to be disgusting, we're not watching this, okay?

Lily: Yeah. Come on, Barney. It's just a cute little story about... What exactly is this about?

Robin: Oh, two average Canadian teenagers who solve crimes in space using math.

Marshall: That sounds ridiculous.

Robin: So sue me. Like the producers of Milky Way Mathletes tried to.

Jessica Glitter: Great job using long division to catch that space burglar, eh?

long division 割り算の筆算

Robin Sparkles: Well, what can I say? He'll be in galactic jail for the remainder of his life.

Robot: Sparkles, Glitter, we're about to enter an asteroid belt, eh.

Jessica Glitter: Brace for turbulence!

Brace for 備える turbulence 乱気流

Lily: Oh. Oh. I have to say, as much as I hate to agree with Barney, this does seem to be a veritable pornucopia.

veritable 正真正銘

Robin: Okay, guys, come on. It's a kids' show! Like Electric Company or Sesame Street or, um...

Marshall: You can't do that on television.

Robin: Exactly.

Marshall: No. You can't do that on television!

Ted: Robin, this show is so dirty, I don't know whether to hug you or run a shower for you so you can sit there alone, crying and clenching your knees.

Robin: It's just bad camera work, okay? Wayne, our camera guy... he wasn't that great.

Marshall: I don't know. I think he did a pretty good job, considering he was probably only using one hand.

Robin: You know what? I feel bad for you Americans, that you can look at this wondrous and educational adventure through space, and see something obscene. Can you just please try to look at this with the innocence of a child?

wondrous 驚くほど obscene わいせつな

Man: Coming up. Here we go. Girls, if you want to get through the asteroid belt, you've got to use multiplication. To the joystick! Okay, Space Teens, let's multiply! Five times six?

Robin Sparkles: Oh. 30.

Man: Yes! Oh! Seven times four?

Jessica Glitter: 28!

Man: Keep going! Eight times nine?

Jessica Glitter: 72!

Man: Don't stop now! Almost there! 23 times three?

Barney: I'm sorry. We got to ration this. It's like we're on a desert island, and this video is a really hot, naked chick, and she's got, like, seaweed on her and a seashell bra. You all feel me?

ration 制限する desert island 無人島

Lily: Hey, if you and Jessica are BFFs, how come we've never met her?

Robin: Okay, well, it was a long time ago, okay? I get a Christmas card from her every year, but we're not really friends anymore.

Lily: But BFFs are forever.

Marshall: Oh, come on, Lily. Nobody stays friends with their high school friends.

Ted: I'm still friends with Punchy.

Marshall: Dude, he lives in Cleveland. You see him once a year, at which point, he punches you really hard in the arm and tells everyone how you dookied your pants. I know, on paper he sounds great, but you guys aren't really friends.

Ted: Look, I may not see him a lot, but it doesn't matter. Observe.

Punchy: Schmosby!

Ted: Punchy!

Punchy: Hey, good talking to you, Ted.

Ted: Yeah, you, too. If you're ever in New York.

Punchy: Definitely.

Ted: We are just two peas.

Lily: I don't get it. How can you and Glitter just stop being friends? Best friends don't do that.

Robin: Well, we did, okay? And I haven't talked to her in, like, five years, so just drop it. I got to go.

Lily: Whoa. What do you think came between Robin and Jessica?

Ted: Much like our friends, the Space Teens, I think I can solve this crime with math. Okay... Okay, here is a Christmas card that Jessica sent Robin. Lily, how old would you say that kid is?

Lily: Four years, three months.

Ted: Which means Jessica got pregnant five years ago. Right around the time she and Robin stopped being friends.

Marshall: Of course. Robin hates kids.

Barney: The last thing she would want to do is hang out with some little brat.

Ted: Thus, if I may... When Glitter's womb a fruit did bear, Robin said, "To hell with this, I'm outta hare. Glitter got pregnant, so Robin dumped her.

Marshall: That's got to be it, right, Lil? Lil?

Lily: Robin's gonna dump me!

Marshall: Oh, sweetheart.

Ted: When a second uterus plumped becomes...

Marshall: Dude. Feel the room.

別れ

子供たちよ、2010年の秋、リリーおばさんは、一つのことだけを話してたんだ。ベイビーだ。

オゥ、ゴッド。私はこのハンバーガーをずっと待ち望んでたのよ。
女性が妊娠するのを助けるのが何か知ってる?頸管粘液。

この映画見るの待ちきれなかったの。ホントに怖いって聞いてるわ。
計画変更。ヴァイオレントイメージは未来のフィータスに良くないって思うの。だから、代わりに、水中出産のビデオ借りてきたの。

彼らはそれが何のかわかっていない。私のママのレントゲンに写ってたの。
このクリブを見て。

全体的に見て、それは問題にならなかった。バーニーのブートニエールの夜まで。

オゥ、お前花をつけてるな。
ありがとう。
褒めたんじゃない。見たまんまを言っただけだ。
わかってる。だろ?
どうしてそれをつけてるの?
バーニーはかつてそんなことをしたことがあったか?
その通り。科学的に。男がブートニエールをつける回数と男が女と寝る回数には83%の相関関係がある。考えてみろ。プロム、ウェディング。グランマの葬式。サンクス・フォー・ザ・レッドヘッドのナナ。スティンソンのエヴリディ・ブートニエール。
ないわ。ごめん、バーニー。胸に花をつけた男と一緒に家に行く女なんていないわ。そいつがピエロで彼女が車のトランクにでもいない限りはね。
50の他のクラウンともに。クラウンかーだ。
ロビン、ブートニエールはブーティーは近いですか?ってフランス語の意味だと知ってたか?ホントの話だ。
バーニーは、フランス語で、女と寝るために一生懸命すぎる悲しい小さな男だって意味だと知ってた?
女性よ、君は最高の自分をチェックしてみろ。
ええ、良い面では、私は、スーツはブートニエールがないととてもつまらないと思う。だから・・・。
マダム、それは耐え難い侮辱だ。俺は立証を要求する。
決闘でもするつもり?
違う、俺はこのおまえの恥ずかしいビデオをみんなに見せる。ロビン・スパークルズサードだ。

子供たちよ、この時まで、俺たちはロビンおばさんが、カナダでティーンポップセンセーションを誇ったことを知っていた。ロビン・スパークルズとして。俺たちはロビン・スパークルズのキャラクターがカナダのテレビ番組から来たものだと知っていた。見たことはなかったが。今まではね。

このDVDに何が映ってるのか待ちきれない。
お前もまだ見てないのか?
もちろん見てない。俺が気にする人たちとこれを最初に見たかったんだ。
優しいな。よく言われる。一度だけだ。
ヘイ、ロビン。土曜にコリアンマッサージを受けに行きたくない?
行きたいわ。クビが凝ってた。すごく悩んでるの。
私も今受けるべきだと理解した。妊娠したら、マッサージは受けられないわ。
だから悩んでる。
スペース・ティーンズ?ポルノか?
違うわ、違う。相棒。キッズ番組よ。
わからない。これは、ポルノだってすべての特徴を持ってる。ストリッパーポール。バッドライティング、サクセスストーリーへの足掛かりだと思ってる妄想的な少女。
ああ、ポルノフレークのビッグオールドボールだ。ワァオ。この非常に美しいキータリストは誰だ?お前がやる直前の女だと思う。
ジェシカ・グリッターよ。彼女は番組でも私生活でも私の永遠の大親友だった。
永遠の大親友。お前ら宿泊客がいたか?お互いに怒り、格闘する。だけど、最後にはキスして抱き合うんだ。ここで、リリーで俺たちに見せてみろよ。
バーニー、何がわかるって言うの?むかつくなら、私たちはこれは見ないわ。OK? そうよ。バーニー。キュートリトルストーリーよ。これは何の番組なの?
算数を使って、宇宙の犯罪解決する二人の平均的な10代のカナディアンの話よ。
バカな話に聞こえるぞ。
だから何なの。悪かったわね。ミルキーウェイ・マスリートのプロデューサーが試したの。

スペースバグラーを捕らえるのにロングディヴィジョンを使っていい仕事したわ。
なんて言えばいいの?残りの人生、ギャラクティック刑務所で過ごすことになるわ。
スパークルズ、グリッター、アステロイドベルトに入るところだ。
乱気流に備えないと。

オゥ、オゥ。言わないといけないわ。バーニーに同意するのは嫌なんだけど、これはまさにポルノコピーみたいよ。
OK、みんな。子供番組よ。エレクトリックカンパニーやセサミストリート見たいな・・・。
テレビでこんなことできない。
その通りよ。
違う。人はテレビでそれをできない。
ロビン、この番組は汚れだ。君をハグすべきなのか、シャワーを浴びて、そこに一人で座って泣いて足を閉じるのかがわからない。
カメラワークが悪いだけよ。OK?ウェイン、カメラマンは上手くないの。
わからない。彼はすごくいい仕事したと思う。彼はたぶん片手だけのわりにわな。
わかる?私はあなたたちアメリカ人の気分を害してる。あなたたちは宇宙を通して驚くほど教育的なアドベンチャーを見ることができるの。そして、不快な何かを見るの。ピュアな子供を見ようとしてもらえる?

近づいてきた。行くぞ。ガールズ、アストロイドベルトを通過したいなら、掛け算を使うんだ。ジョイスティックを握れ。OK、スペースティーンズ。掛け算だ。5×6は?
30。
よし。オゥ。7×4は?
28。
その調子だ。8×9は?
72。
止めるな。もう少しだ。23×3は?

すまん。制限しないといけない。俺たちは無人島にいるみたいだ。このビデオはホントにイケてる。裸の女。海藻をつけて貝殻のブラをしているようだ。お前らみんな俺の言ってることわかるだろ?
ヘイ、あなたとジェシカが永遠の親友なら、私たちはなぜ彼女にあったことがないの?
OK、昔の話よ。OK?私は毎年彼女からクリスマスカードを受け取ってたんだけど、私たちはもうホントの友達じゃないの。
だけど、BFFは、永遠よ。
なあ、リリー。高校の友達と友達でい続ける奴なんていない。
俺はパンチィーとまだ友達だ。
相棒、あいつはクリーブランドに住んでる。お前は一年に一回会う。その時、あいつはお前に本気のパンチを食らわす。そして、みんなに言うんだ。おまえがどうやってうんこを漏らしたか。わかってる。書面上そいつは良いやつだ。だけど、お前らはホントの友達じゃない。
俺はあいつにほとんど会わないかもしれない。だけど、そんなの問題じゃない。見てろ。

スクモズビー。
パンチィー。
ヘイ、お前と話せてうれしいぜ。テッド。
ああ、お前も。ニューヨークに来たら。
間違いない。

俺たちは似た者同士だ。
理解できない。あなたとグリッターはどうやって友達であることを辞めたの?親友はそんなことしない。
私たちはそうしたの。OK?だいたい5年くらい彼女と話してない。だから、終わったの。行かなきゃ。
ワァオ。ロビンとジェシカの間に何があったと思う?
俺たちの友達、スペースティーンズと似ている。この犯罪を算数を使って解決することができると思う。OK、ジェシカからロビンに送られたクリスマスカードがある。リリー、この子何歳に見える?
4歳と三か月。
ジェシカは5年前に妊娠したってことだ。そのころに彼女とロビンは友達を辞めた。
もちろん。ロビンは子供がキライだ。
彼女が最後にやりたかったことは、小さな子供と遊ぶことだ。
もし、俺が・・・グリッターが妊娠した時、ロビンは言ったんだ。地獄に行って、ここから出て行って。グリッターは妊娠して、ロビンは彼女を捨てた。
そうに違いない。だろ?リル?リル?
ロビンは私も捨てるかもしれない。
オゥ、スウィートハート。
二度目の妊娠を知ったら・・・。
相棒。空気を読め。

今回の、ハイライトはthat is an insult that cannot be borne! I demand satisfaction! にしておく。