ハイライトは"Glad I could help"

 

パーティ開催

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Purple Giraffe

Marshall: So, Gatsby, what are you goanna do when Robin shows up?

Gatsby 小説『グレート・ギャツビー』の主人公の大富豪

Ted: Okay, I got it all planned out. She steps through the door, and where's Ted? Not eagerly waiting by the door. Nah I'm across the room at my drafting table showing some foxy young thing all my cool architecture stuff. So Robin strolls over and I casually give her one of these, "Hey, what's up?" She says, "Hey, nice place" etcetera, etcetera. And then I say, "Well make yourself at home," and I casually return to my conversation. Then, an hour later, "Oh, you're still here?" I say like I don't really care, but it's a nice surprise. And then very casually, "Wanna see the roof?"

eagerly はやる思いで foxy セクシーな architecture stuff 設計道具 stroll over ゆっくり歩み寄る "make yourself at home" どうぞくつろいで conversation 打ち合わせ

Lily and Marshall: The roof.

Ted:I get her up to the roof and the roof takes care of the rest.

take care of the rest 残りを引き受ける

Barney: What's so special about the roof?

Lily: Oh, the moon, the stars, the shimmering skyline. You can't fall in love on that roof.

shimmering チラチラ光る

Marshall: We do it up there sometimes.

Barney: Solid plan, my little friend.

Ted: We're the same height.

Barney: But may I suggest one little modification.

Barney: That foxy young thing you were chatting up, take her up to the roof and have sex with her! Crazy monkey style.

Ted: That's not the plan.

Barney: It should be the plan, I mean look at her. Ted, look at her. She's smoking hot!

smoking girl 超セクシー

Fantasy Girl: Thank you.

Ted: Yeah, but she's not Robin.

Barney: Exactly! Ted, let's rap. Statistic, at every New York party there's always a girl who has no idea whose party she's at. She knows no one you know, and you will never see her again. Do you see where I'm going hu with this?

statistic 統計によると

Ted: Barney, I don't think so

Barney: Aargh! Scoping, beep, scoping, beep!

Lily: Man you're a dork.

dork バカ

Barney: beep, beep, beep, beep. Target acquired! And now it's time we play a little game I like to call "Have You Met Ted?"

acquired 獲得した

Ted: No, come on not this.

Barney: Hi! Have you met Ted?

Tatiana: No.

Ted: Hi.

Tatiana: Hi.

Barney: Do you know Marshall? Lily?

Tatiana: No.

Barney: Hmm, do you know anyone at this party?

Tatiana: I work with Carlos.

Barney: Excuse me, Anyone know a Carlos?

Ted: No.

Lily: No.

Barney: On a silver platter! Bon appetite!

On a silver platterすぐに食べられる状態 お膳立て

Ted: I don't think so.

Barney: Your loss, her gain. Excuse me, can I show you the roof? It's magical up there!

Your loss いいのかいそんなこと言って、損するのは君だよ。

Tatiana: Sure

Ted: Whoa whoa Hey hey. I got that roof reserved!

Barney: Dude, Robin's not coming.

Ted: Hey, she's goanna show up. She'll show up.

Narrator: She didn't show up.

Lily: At least it was a great party.

Marshall: I ate like four whole cans of dip!

Ted: You always know what to say old friend.

上手な切り返しができるというニュアンス

Ted: It's Robin.

Lily: Answer it!

Ted: No, no, no. Not right away. I gotta seem casual. Hello?

Robin: I'm so sorry I missed your party.

Ted: Who is this? Merideth?

Robin: Robin.

Ted: Oh, Robin! Hey, yeah, guess you never showed up did you?

Robin: no I got stuck at work, but they finally got that kid out of the crane machine.

Ted: Did he get to keep the purple giraffe?

Robin: Yeah, they let him keep all the toys. He was in there a long time and little kids have smaller bladders.

bladders 膀胱

Robin: I wish your party was tonight.

Ted: It is the party's tonight. Yeah uh it's a two day party. Because that's just how we roll. Uh so if you wanna swing by its uh you know, Casual. See ya. So that was Robin.

"that's how we roll." これが俺らのやり方だ。

Marshall: What are you doing to me, man. I got a paper to write.

Ted: I know I'm sorry. It's terrible I'll buy more dip

It's terrible やばい

Marshall: TED! TED WAIT GET FRENCH ONION. Can you believe this guy, I got a paper to write. Okay, fine but it's gotta be like super quick.

Lily: Oh!

Marshall: And no cuddling after.

cuddle 〔優しく〕抱き締める、寄り添う

Lily: I'm the luckiest girl alive

Barney: Oh, you were so right about the roof. That Girl from last night, took her back to my place then this morning took her outside, spun her around a couple of times and sent her walking she will never find her way back and there she is. How did she get here? Did you invite her?

take one back おくる 連れて帰る one's way back 帰り道

Ted: I have no idea who that is.

Barney: She said she works with Carlos, who's Carlos?

Ted: I don't know any Carlos.

Barney: Grr. Hi, you. You're back.

Tatiana: I sure am . Come on, sweetie, I need a drink.

Barney: "sweetie"? Really? Sweetie?

Ted: Whoa Whoa rabbits! Come on, I got that roof reserved.

Marshall: Alright.

Barney: So, it's over between me and works with Carlos girl.

Ted: Oh, that was fast.

Barney: Yeah, I was trying to think, what's the quickest way to get rid of a girl you just met?

get rid of 別れる

Barney: I think I'm in love with you.

Tatiana: What?

Barney: Thanks, bro

Ted: Glad I could help.

お役に立ててうれしいよ。

Ted: What the no, no, no, no come on!

Marshall: Sorry, Ted.

Ted: Great! What am I gonna do when Robin shows up. She'll show up.

Narrator: She didn't show up.

Marshall: Alright, we threw two parties. Everybody had fun. Everybody wanged, everybody chunged. Now the kid has got to get to work, and the kid is not to be disturbed. Repeat after me, "I will not have sex with Marshall".

スラング wang 男性器 chang 美形 wanged インターネットスラング 混戦に近く disturb 邪魔する

Lily and Ted: I will not have sex with Marshall.

Ted: It's Robin. Hello?

Robin: Hi, Ted.

Ted: Amanda? Oh, Denise Sorry you totally sounded like Amanda

Robin: It's Robin.

Ted: Oh, Robin Hi.

Robin: I totally wanted to come. I got stuck at work again. I feel like I live there. I'm sorry I missed your party...again.

Ted: Hey, ain't no thing but a chicken wing, mamacita. WHO AM I?

mamacita スペイン語

Robin: I guess there's no change your two dayer turned into a three dayer.

turn into 変わる

Ted: It did indeed, the party continues tonight. Yeah. Last night people were like, "KEEP IT GOIN' BRO! PARTY TRIFECTA!"

indeed 本当に

Robin: Wow, okay well I'll be there.

Ted: Great, see you tonight. So that was Robin.

カジュアル 友達

ネットスラングは調べてもわからない。

wanged chunged

少しは聞き取れてるけど、意味を追いかけてると追いてかれる。
なんて言っているのか一回英文を繰り返してしまうという変なクセみたいなのがついてしまっているのが問題か?

ギャッツビーさんよ。ロビンが現れたらどうするつもり?
ちゃんと計画してるよ。彼女がドアのところに来てテッドはどこ?あえてドアのそばでは待たない。設計道具見せながら魅力的な女性と設計机のある部屋にいるんだ。ゆっくり近づいてきたロビンに、どうした?ってカジュアルに言う。すると彼女は、良い場所ね。なんていう。くつろいでくれと言って、俺は打ち合わせに戻る。一時間後、まだ居たんだ?と気にしてなかった風に言って、サプライズをカジュアルに屋上に行かない?
屋上に出てしまえばなんとでもなる。
屋上の何がそんなに特別なんだ?
月、星、チラチラ光るスカイライン。恋に落ちずにはいられない。
俺らも時々使うよ。キレッキレッの計画だな。マイリトルフレンド。
俺ら同じ身長だし。
ちょっと修正加えても良いかな?
お前と話してた魅力的な女性いたやろ。彼女を屋上に連れて行って、やってしまえばいい。
そんなの計画とは言わない。
計画やろ。見てみ。彼女、超セクシーやろ。
テッド、思いのまま話そう。統計によると、ニューヨークでのパーティでは誰が主催のパーティかも知らない女が毎回来てるんだ。彼女らはお前のことは知らないし、二度と会わないだろうって思ってる。どういうことかわかるか?
こいつバカ?
ターゲット捕獲!テッドのこと知ってるゲーム開始の時だ!
マーシャルかリリーのこと知ってる?このパーティで知り合いいてる?
カルロスと同じ職場。
誰かカルロスって知り合い?
頂き。いけるぞ。
屋上に行ってみない?
ロビンは来ないって。

彼女は来なかった。
それにしても、楽しいパーティーだったね。
4缶はディップ食べたよ。
励ましてくれてるんだな。ありがとう。
ロビンからの電話だ。
早く出ないと。
カジュアルにしないと。

ごめん。パーティーに行けなかった。
誰?メリッサ?
ロビン。
あーロビンか。パーティーに来れなかったって?
仕事につかまって。けど、子供は助けられたよ。
子供は紫のキリンの人形は取れた?
お店の人がプレゼントしてたよ。長い時間閉じ込められてたし、トイレにもいきたかっただろうし。
パーティが今晩ならよかったのに。
今晩もパーティーやるよ。ツーデイパーティ。これが俺らのやり方。よかったら立ち寄ってよ。

レポート書かないといけないのに、何てことしてくれるんだ。
ごめん。ディップ買いに行ってくる。
待てテッド。信じられんわ。レポートあるって言ってるのに。
スーパークイックで済ますよ。
優しく寄り添うのは無しだよ。
私は世界一の幸せ者だ。

お前が屋上について言ったこと正しかったわ。昨晩の子を持ち帰って、朝、外に置いてきたら、歩いて帰ってったけど、ちゃんと帰れたかどうかはわからん。・・・って彼女はどうやってここに来た?お前が招待した?
彼女が誰なのかも知らんし。カルロスと働いてるって言ってたけど、カルロスって誰?
カルロスと一緒に働く娘とわかれてきたぞ。
早いな!
どうしたらいいか考えたら、わかれる最速の方法を思いついた。
愛してる!って言えば良かった。ありがとう。助かった。
お役に立ててうれしいよ。

ロビンは来なかった。2回もパーティー開催したな。みんな楽しんでた。イケメンもブサメンもみんな。kidはこれから仕事だ。kidの邪魔はしないように。マーシャルとセックスはしませんて言いなさい。
ロビンからだ。
ホント行きたかったんだけど、また仕事につかまってしまって。ホントにごめん。
たいしたことないよ。鳥の羽みたいなものさ。マンマシータ。・・・俺は何?
ツーデイパーティはスリーデイパーティーになったりしてないよね?
まさにそうなってる。今晩も引き続きパーティ。昨晩みんなで、このままパーティー続けようぜって。
必ず行くから。
それじゃ。今晩。

ハイライトは"Glad I could help"かな。 I'm glad I could help.お役に立てて何よりです。