ハイライトは"There's something off about this guy."

怪しい

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】Countermeasures

How goes the construction of our treasure map?

construction 構造

Oh. The antenna? Slow and steady. I'm trying to build everything as close to the original 1940s designs as possible. Do you know how hard it is to find vacuum tubes these days?

I'm sure you'll figure it out. Good work, Moz.

I don't like that expression.

"Good work"?

Well, "work" implies I have a job.

imply ほのめかす

Apologies.

A careless word may kindle strife.

kindle 起こす strife 口論

See you later.

June?

Oh, you must be Neal.

You know my name, but I don't know yours.

Ah, I see that you have met Ford.

Hi. It's a pleasure.

Ford is an old friend, and he's just moved back to Manhattan.

I missed the old neighborhood, to say the least.

to say the least 控えめに言っても

I think you'll find that you two have quite a bit in common.

Is that so? So you'll be around for a while?

June has been kind enough to make a few donations to my new apartment. We both know how generous she is.

Thank you.

That looks like one of Byron's suits.

That reminds me... I have some more jackets in the back room. Come.

Oh.

How'd you know June's husband?

Byron and I worked together.

Mm. Partners in crime?

Something like that.

Hey. Is Peter around?

No.

I need a favor.

Neal, what did I say last time you asked me for a favor?

I should think long and hard before trying to pull anything over on you.

And?

And that if I ever did try, you'd break one or both of my arms.

You know I hate to repeat myself.

I'm willing to risk it. Can you run a print? It's not for me. It's for June.

Your landlady needs a print analysis?

A friend of hers dropped by the house. I think he's up to something.

up to たくらむ

You catch a name?

Ford. It's probably a nickname.

What did this "Ford" do?

He took some of June's things.

Does she know?

Actually, she gave them to him.

Out of the kindness of her heart.

out of the kindness of one's heart 親切心から

Yeah.

But he may be a criminal. Sound like anyone we know?

This is different.

Afraid you'll lose that nice roof of yours?

There's something off about this guy. Will you run it for me? Please.

There's something off about 何か怪しい

You know he doesn't like the vet.

I think he feels guilty. He wouldn't have been there if he didn't swallow one of my handcuff keys.

Honey, he's a dog. Dogs like shiny things. You need to be more careful what you leave around!

Oh, so I should feel guilty?

I think an apology is in order.

I'm sorry.

Aw, good boy.

Thank you. All right. Come on. We have some time. You want to have lunch?

I'd...love to.

But what?

I'll take a rain check.

This is Burke.

Caffrey asked me to run a print.

He knows better.

Peter, you should see this.

All right.

Everything okay?

It was until you told Diana to red-flag a murder suspect.

Murder suspect?

Jonas Ganz... Person of interest in the Sturdivant heist a few years back. Charged with armed robbery and homicide. The only thing the prosecution could stick was GTA for the getaway vehicle. June knows him?

Yeah. She said he was a friend.

Yeah, well, this "friend" has been in and out of correctional facilities for the last decade or so.

correctional facility 刑務所

He had a lifer quality about him.

lifer 一生を捧げる

His first stint was for burglary in Lompoc, back in 2000.

burglary 侵入窃盗

Can I see that?

Yeah.

I think Diana pulled the wrong print.

There was only one print on the coin, and she ran it. Why?

'Cause this isn't the guy I met.

That pulled seven points of reference from the print on that coin. It belongs to Ganz.

This can't be identity theft.

No, I don't think anybody would want to pass himself off as this guy.

Peter. I dug up the intel you requested on Ganz. I may have found our connection to the guy you met at June's.

That's him.

Looks like Ganz has a former cell mate. Bradford Tullman, aka "Ford."

Locked up for real-estate fraud two years ago. Sold nonexistent land to a half a dozen major corporations.

Another smooth talker. If he shared a cell with Ganz, that could explain the print.

Yeah, but not why Ford doesn't have one. I saw him touch the coin.

Super glue on the fingertips? Invisible tape?

No, I shook his hand. I would've noticed.

Oh, look at this. Says here... He's a known associate of June's late husband.

They were booked 20 years ago. For running a rooftop casino?

book 逮捕する

Oh. Out of your place. Look at that.

out of place 場違いの

Always did feel like home.

All right, Jones, get ahold of Ganz's probation officer, find out where he's staying. Have Diana sit on him.

get ahold of 連絡する probation officer 保護観察官

On it.

If Ganz and Ford are working our backyard, I want to know about it.

All right.

Ganz... You've got a lot of friends.

Hey, June.

I knew you wouldn't mind. I was looking for this.

Photo album?

Ford asked if he could see it.

Well... You two go way back.

Back then, the three of us were inseparable.

inseparable 切っても切り離せない

Lenox Lounge.

Yes. Byron looked so handsome in that suit. Even Ford asked if I still have it. But I told him... It probably wouldn't fit him.

Mm. It really is something.

Yeah. I think I'll take it down, let him see it.

Yeah. Let me know if you need anything, okay?

I promise.

ディナー

俺たちのトレジャーマップの構造はどうなってる?
アンテナか?ゆっくりと安定してる。可能な限り1940年代のオリジナルデザインに近づけてすべてを組み立てようとしている。当時のバキュームチューブを見つけるのがどんなに大変かわかるか?
おまえがそれを見つけると確信してるよ。グッドワーク、モズ。
俺、その表現好きじゃない。
グッドワーク?
ワークは俺が定職についてるようにほのめかしてる。
謝罪するよ。
ケアレスワードが口論を引き起こすかもしれない。
またな。

ジューン?
オゥ、君がニールだね。
あなたは私の名前を知っているようだけど、俺はあなたの名前を知らない。
アァ、あなたはフォードに会ったわね。
ハーイ。うれしいよ。
フォードは古い友達で、マンハッタンに戻ってきたところなの。
古いご近所さんを寂しくてね。控えめに言っても。
私はあなたがあなたたち二人にとても共通点があると気づくと思うの。
そうなの?しばらくここにいるの?
ジューンが親切にも私の新しいアパートに少し寄付してくれてね。私たち二人とも、彼女がどんなに寛大かわかってるよね。
ありがとう。
それは、バイロンのスーツの一つだよね。
思い出したわ、私はバックルームにもっとジャケットがあるの。来て。
オゥ。
ジューンの夫とはどんな知り合い?
バイロンと私は一緒に仕事していた。
犯罪のパートナー?
そのようなもんだ。

ヘイ、ピーターはいる?
いいえ。
頼みがある。
ニール、あなたが最後に私に楽しみをしたときに私は何て言った?
俺は、君を何かに巻き込もうとする前に、長くそして一生懸命に考えるべきだ。
そして?
そして、俺がそれをしようとしなかったら、君は俺の腕の片方または両方を折る。
知ってるでしょ、私は、同じことを言うのがキライなの。
俺はそのリスクを負う意思を示している。指紋を調べてもらえる?俺のためじゃない。ジューンのためなんだ。
あなたの家主が指紋分析を必要としてる?
彼女の友達が家に立ち寄った。彼が何かを企んでいると思う。
名前はわかってる?
フォード。たぶん、ニックネーム。
このフォードが何をしたか?
彼はジューンのものを取った。
彼女は知ってる?
実際は、彼女が彼にあげた。
親切心から?
ああ。
だけど、彼は犯罪者かもしれない。私たちが知ってる誰かのよう?
これは違う。
あなたのいい家を失うことを恐れてる?
この男は何か怪しい。それを実行してくれないか?頼むよ。

この子は獣医が好きじゃないわね。
罪の意識を感じるんだと思う。この子が手錠のキーを飲み込まなかったら、行かなかっただろう。
ハニーこの子は犬よ。犬は光るものが好きなの。あなたは周りに置くものにもっと注意を払う必要があるわ。
オゥ、それじゃあ、俺は罪の意識を感じるべきか?
謝罪には順番があると思うの。
すまない。
グッドボーイ。
ありがとう。よし、時間がある。ランチに行くか?
そうしたい・・・。
だけど、なに?
レインチェックするわ。

バークです。
キャフリーが私に指紋の確認をたのみました。
よくわかってる。
ピーター、これを見るべきです。
わかった。

なんの問題もないよね?
おまえがダイアナに殺人容疑者の話をするまではな。
殺人容疑?
ジョナス・ガンズ。数年前にスタディヴァントで強盗容疑。武装強盗と殺人容疑。唯一有罪になったのは車の窃盗だけだ。ジューンは彼を知ってるのか?
ああ。彼女は友達だと言った。
この友達は、この10年刑務所に入ったり出たりしていた。
彼は彼に上流階級の一生を捧げる人を持った。
2000年にロンポクで侵入窃盗で初めて捕まった。
見せてくれる?
ああ。
ダイアナが間違った指紋を照合したと思う。
コインには指紋は一つだけだった。そして彼女はそれを照合した。なぜ?
俺があったのはこの男じゃない。

コインの指紋から7つのレファレンスを引き出した。それがガンズのものだ。
これはアイデンティティシーフじゃない。
アイデンティティシーフじゃない。誰かが、この男として成りすませたいとは思えない。
ピーター。リクエストのガンズについて掘り下げました。おまえがジューンの家であった男とのつながりを見つけたかもしれません。
こいつだ。
ガンズは前のムショ仲間のようだ。ブラッドフォード・トゥルマン。通称、フォード。
2年前に不動産詐欺で収監された。存在しない土地を6つのメジャーコーポレーションに売った。
別の口がうまいやつか。彼がガンズと同部屋だったなら、指紋の説明がつく。
ああ、だけど、フォードの指紋がない理由はわからない。俺は彼がコインに触ったのを見た。
指に接着剤を塗った?見えないテープ?
いいや、俺は彼と握手した。気づかなかった。
見てみろ。ここに、ジューンの死んだ夫の仲間として知られている。
彼らは20年前に逮捕された。カジノの屋根を走り抜けたことで。
場違いなのがあるぞ。見てみろよ。
俺の家のように感じるよ。
よし、ジョーンズ、ガンズの保護観察官に連絡して、彼がどこに泊まっているのか見つけろ。ダイアナに彼を見張らせろ。
取り掛かります。
ガンズとフォードが裏で動いていたら、俺はそれを知りたい。
わかったよ。

ガンズ。あなたにはたくさんの友達がいるのね。

ヘイ、ジューン。
気にしてないことはわかってるわ。私はこれを探してたの。
フォトアルバム?
フォードが見れるならってお願いしたの。
あなたたちは昔からの友達なんだね。
当時、私たちの3人は、切っても切り離せなかったの。
レノックス・ラウンジ。
そうね。バイロンはそのスーツを着てとてもハンサムよ。フォードがまだ持ってるか尋ねたの。だけど、私は彼に言ったわ。たぶんあなたには合わないって。
それはホントに何かだね。
ええ。下にもっていって、彼に見せようと思うわ。
ああ。何か必要なものがあったら教えて。OK? 約束するわ。

ハイライトは "There's something off about this guy." にしておく。