ハイライトは"Put that away. Tonight's on me."

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】The Bracket

Narator: Kids,back when we were younger, your Uncle Marshall and I were really into college basketball. Every year,March Madness would take over the entire apartment.

Robin: Hey.What's with the blackboard?

Ted: It's our NCAA bracket.

Ted:bracket 対戦の組み合わせ表

Marshall: Big board equals big luck!

Lily: Hey, that looks familiar, where did you get it?

Marshall: Hello. Uh, I'm looking for my wife, Ms.Aldrin.

Cleaner: There's no school today. It's Saturday.

Marshall: Of course. How could I forget?

Cleaner: Dumb ass.

Ted: Big board!

Marshall: Big luck!

Marshall: We found it. No big deal. Anyway, every year, Ted and I go in together on this big money pool out in Staten Island.

big deal 大したこと

Ted: Yeah. The winner gets $100,000 stuffed in a duffel bag.

Marshall: And you get to keep the duffel bag.

Lily: Why do you guys put yourselves through this? You lose every year.

put oneself through 〜を経験する

Ted: That's because in the past, we were just guessing. This year, we watched every game, read box scores, tracked injuries. This isn't March Madness. This is March Meticulously Thought-outness.

Barney: Your team lost 20 minutes ago.

Ted: I didn't know they were playing today.

Lily: You okay, Barney?

Barney: Something strange is going on. I was down at the hardware store trying to get a little somethin' somethin'.

Robin: Wait. You go to the hardware store to pick up girls?

Barney: There are four kinds of women who go to the hardware store by themselves.

Robin: Of course there are.

Barney: Single, recently single, recently divorced, lesbian who will let me watch.

Lily: You could not be more evil.

Barney: Sorry. Five. Recently widowed. So, I'm talking to this girl...

widowed 未亡人

Barney: Look, I'm sure he's in a better place. Now let's find you a sturdier ladder.

sturdy 丈夫な

Barney: I was only gone for a second when...

Barney: See? Skid-proof.

Barney: The same thing happened at the pet store yesterday.

Marshall: Pet store?

Ted: Single girl, mid-twenties, looking for a canine replacement for the boyfriend who just dumped her. Instead, finds Barney.

canine おどけてイヌを指すときに用いることが多い

Barney: God bless you, Ted. You're reading my blog.

Ted: I'm really bored at work.

Barney: I'd call your ex a dog, but that would be an insult to little Ladybug here.

insult 侮辱する Ladybug テントウムシ

Woman: Oh, I want to take her home right now.

Barney: Not without a chew toy from Uncle Barney first. And when I got back... I'm sorry,I'm already spoiling her but diamond in the rough... Could your heart just melt?

Woman: Jerk!

Barney: Weird, right? Yeah. The same thing happened last week at the museum.

Lily: Ooh, ooh, ooh!

Barney: Lily.

Lily: You pretend to be a struggling young artist who needs a new muse.

struggling 売れない muse 物思いにふける

Barney: No. Marshall.

Marshall: You're a millionaire art thief casing the joint for a thrill money can no longer give you!

Barney: Oh. No. Robin.

Robin: You're going blind, and you're trying to soak up all the beauty in the world before the darkness descends.

go blind 失明する soak up 吸い上げる

Barney: Bingo! So, I was talking to this girl...

Barney: At this point, about 83%. Soon, these audio guides will be all that I have left.

Woman: I'm so sorry.

Barney: My God, you are beautiful. How about I get you a headset so you can see with your ears like I do? I couldn't have been gone more than 20 seconds, but when I came back... Hmm.You know, I also love the smell of great art.

Barney: Why does this keep happening?

Lily: Maybe you're not as good a liar as you think you are.

Barney: Oh, really? Then why am I not in prison for perjury? But I don't want to talk about work. Something weird is going on here.

perjury 偽証

Narator: But the next night got even weirder.

Barney: Alan Alda. It was Alan Alda.

Lily: You never gonna believe what just happened.

Barney: Who was that guy from Mash? The main guy. What...? Hawkeye from Mash. How can I be blanking on this?

Lily: Alan Alda?

Barney: No.

Mystery woman: Hey, a word of advice? That guy you were talking to, Barney Stinson... I know he seems charming, but he's just saying whatever it takes to get in your pants. Sleeping with Barney was the biggest mistake of my life.

Barney: Oh, my God. Where is she?

Lily: She must have left. She...

Barney: Well, she-she said I hooked up with her? What was her name? What did she look like?

Lily: She didn't say her name, but she had blonde hair, boobs. Kind of trashy.

trashy くだらない

Barney: Dead in the eyes with an aura of self-loathing and despair?

Lily: Yes!

Barney: That's all of them. Okay. Stay calm. Let's think this through. One of the girls who I lied to, seduced and abandoned is trying to ruin my life. Shouldn't be too hard to figure out which one it is. Oh, dear God!

Barney: Some woman that I slept with and screwed over is trying to ruin my life. God, why is this happening to me?

Lily: It's karma.

Barney: Nah, it's not Karma. She's stripping in Vegas. Plus, we're good.

Ted: Look, if you want to figure out who it is, why don't you just start by checking your list?

Barney: My list? Dude, do not pretend you're not the kind of guy who keeps a list of all the girls he's slept with.

Marshall: I have one. It's called my marriage license.

Ted: Come on, let's see the list.

Barney: Ted, don't be crass. I would never demean the women that I've slept with by putting their names on some tawdry list.

crass 鈍感な demean 品位を落とす

Barney: This is a scrapbook of all of the women I've slept with. I made it at the Scrapbook Barn on 7th. Ask for Heloise. Tell her I sent you. What do you think, Lil? You recognize the saboteur?

Lily: I don't know, Barney. I only saw her face.

Ted: How many of these girls know they're being photographed?

Barney: All of them, but only about half buy a copy on the way out.

on the way out 出て行くときに

Lily: Oh, Barney, you're never gonna figure out which one of these is the mystery woman. All of these women have a right to hate you.

Robin: Oh, Lily, come on, lighten up. I mean, any girl who's gonna be with a guy like Barney and do this or that, or this and that, or do this with those in that... I mean, she should have known what she was getting into.

lighten up 元気出して

Barney: Absolutely. And what I do with these women should be between me and them. And you guys. And Heloise. She helped me do the decoupage.

Lily: I don't know, Barney. I don't recognize any of these women. I mean, some minor celebrities, one government official, and what appears to be a national fast food chain mascot.

Barney: This is impossible. There's too many girls. How the hell am I gonna narrow this down?

バーニー

内容はわかるけど

訳せない

なんじゃこりゃ。難しい。訳すのが。内容はなんとなくわかるけど。

子供たちよ、俺たちが若かったころに戻ろう、マーシャルおじさんと俺は本当に大学バスケにハマっていたんだ。毎年、3月マーチマッドネスが俺たちのアパートを占領していたんだ。

ヘイ。このブラックボードは何?
NCAAの組み合わせ表だ。
ビッグボードがビッグラックを呼ぶ。
それ見たことあるわね、どこで手に入れたの?

こんにちわ。俺の嫁のオルドリンを探しているんだけど。
今日はスクールは休みだ。土曜だよ。
もちろんそうだ。俺はなんでそんなことを忘れたんだ?
間抜け。

ビッグボード。
ビッグラック。

俺たちは見つけたんだ。大したことない。毎年、テッドと俺はステイテンアイランドにビッグマネープールに入るんだ。
ああ。勝者は、10万ドルの入ったダッフルバッグを手に入れる。
俺たちはダッフルバッグを手に入れるんだ。
どうして、これをやってるの?あなたたち毎年敗けてる。
それは過去の話だと俺たちは思ってる。今年は、俺たちは全試合見た。ボックススコア分析した。けが人の情報も得た。これはマーチマッドネスじゃない。これはMarch Meticulously Thought-outnessだ。
お前のチームは20分前に負けたぞ。
今日試合だったなんて知らなかった。
バーニー大丈夫?
おかしなことが続いてるんだ。俺は何かちょっとしたものを得ようとしていてハードウェアストアで倒れた。
待って。女をナンパしにハードウェアストアに行くの?
ハードウェアストアには4種類の女がいる。
そうね。
彼氏なし、今は彼氏なし、最近離婚した、レズビアン、俺は誰に出会えるんだ?
あんたは、もっと不幸になることはないの?
すまん。5つだ。最近未亡人。だから、俺はその女と話している。

わかるよ、彼は天国にいる。より丈夫なハシゴを探そう。

俺は一瞬だけ姿を消したんだ。そしたら。

見て?スキッドプルーフだ。

昨日はペットショップで同じことが起こったんだ。
ペットショップ?
彼氏なし、20代半ば、別れた男のかわりに犬か何かを探している。代わりに、バーニーを見つけた。
君に幸あれ、テッド。お前は俺のブログを読んでいるな。
俺は本当に仕事に退屈している。

俺は分かれた彼氏を犬と呼ぶだろうが、それはここの小さなテントウムシの侮辱になるだろう。
この子を今すぐ家に連れて帰りたいわ。
バーニーおじさんから最初にかわいがってあげて。そして俺が戻った時には・・・すみません、甘やかす気はないけど、ダイヤモンドの原石・・・君のハートが解けそうか?
くそ野郎。

へんだろ?ああ。先週、ミュージアムでも同じことが起こった。
はい。はい。はい。
リリー。
あんたは、物思いにふける必要がある売れない若いアーティストのふりをした。
違う。マーシャル。
お前は、金に興味がなくなった金持ちの泥棒!
違う。ロビン。
あなたは失明している、そして、完全に見えなくなる前に世界中の美しいものを見ようとしている。
ビンゴ!だから、俺は女と話したんだ。

この時点で、だいたい83%しか見えない。これらのオーディオガイドは俺が残したすべてとなるだろう。
すみません。
なんてこった、君は美しい。あなたは私のようにあなたの耳で見ることができるように、あなたはヘッドセットを手に入れてこようか?俺は20秒もたっていなかったが、帰ってきたら...ええ、俺も偉大な芸術の匂いが大好きです。

どうして、こんなにおかしなことが起こり続ける?
たぶん、あんたが思ってるほど嘘がうまくないのよ。
そうか?それならどうして俺は、偽証で刑務所に入らない?だけど、俺は、仕事について話したくない。おかしなことにここでも続いている。

しかし、次の夜、さらにおかしなことになった。

アラン・アラダ。アラン・アラダだ。
あなたは決して起こったことを信じないでしょ。

Mashに出てる男誰だっけ?主役の。なに?ホークアイを演じた俳優だよ。
アラン・アルダ。
違う。

ヘイ、一言アドバイスがいる?あなたが話していた男はバーニー・スティンソン。彼はチャーミングらしいわ、だけど、彼はセックスするためにどんなことでもいうわ。バーニーと寝ることは、私の人生で最大の失敗だった。

なんてことだ、彼女はどこだ?
彼女は去ったに違いない。彼女は・・・。
彼女は、俺が彼女をナンパしたと言ったか?彼女の名前はなんだ?彼女はどんなだった?
彼女は名乗らなかった。だけど、彼女はブロンドヘアーよ。胸もあって。くずの類よ。
自己嫌悪感と絶望のオーラの目で死んでしまった?
そうよ。
みんなそうだ。OK。落ち着け。これを考えよう。俺が嘘をついた、誘惑され放棄された女の子の1人は、俺の人生を台無しにしようとしている。これを理解するのはあまりにも難しい。

俺が寝て、ふった女の中には、俺の人生を無茶苦茶にしようとしている奴がいる。なんてこった、どうして俺にこんなことが起こる。
カルマよ。
そんなことない、カルマじゃない。彼女はベガスでストリップをしている。さらに、俺たちはいい関係だ。
なあ、もしお前が、それが誰なのか知りたいなら、お前のリストをチェックしたらどうだ?
リスト? 友よ、お前が寝たすべての女のリストを残しているタイプだと思っているふりをするな。
俺はある。俺の婚姻届けだ。
なあ、リストを見て見ろ。
テッド、鈍感なことをするな。俺は女性の品位を決して落とさない。それは、俺がつまらないリストなんかに名前を書き記したりしない。

これが俺が寝たすべての女のスクラップブックだ。俺はさっそく作ってエローイズにおくらせた。彼女に俺が送ったと伝えろ。どう思うリリー?お前はサボタージュを理解できるか?
わからない。バーニー。私は彼女の顔を見ただけよ。
何人の女が、写真にとられてると知ってるんだ?
全員だ。だけど、出て行くときに、半分くらいはコピーを買っていく。
バーニー、ミステリーウーマンが誰なのかなんてあなたにはわからないわ。これらの女性全員、あなたを嫌う権利を持っている。
リリー、元気出して。つまり、バーニーのような男と一緒にいて、こんなことしたり、あんなことや。つまり、彼女は彼女が何に夢中になっていたかを知るべきなのよ。
そのとおり。そして、俺が彼女たちとしたことは、俺と彼女たちの間にですべきことなんだ。そしてお前たち。そしてエローイズ。彼女は俺に装飾術を助けた。
わからない、バーニー。私はこの女性たちを理解できない。つまり、マイナーセレブリティ、ガバメントオフィシャル、ナショナルファストフートチェーンマスコット。
これは不可能だ。女が多すぎる。どうやって絞り込む?

今回の、ハイライトはNo big deal にしておく。