ハイライトは"Nice job filling in for Lily on Marvin's lullaby."

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン8【原題】The Fortress

In the spring of 2013, Barney and Robin were just weeks away from tying the knot. But there were still some pretty big issues they hadn't agreed on.

tie the knot 結婚する

Adoption.

I don't know.

It's the only thing that makes sense. I can't... I can't believe you're not open to it.

Okay. Let's try it. Nope, it doesn't work with 27 down.

Hey, with the wedding so close, maybe we should talk about where we're going to live.

Fine, enough. Stop begging. We'll live here. But you owe me.

Yeah, I don't know... there's just a lot of things I don't totally love about your apartment.

Like what?

Well, for example, why is your bed on what look like train tracks?

You were wonderful.

Well, you don't get to be a state-certified orgasmologist without learning how to please a woman.

You don't mind if I spend the night, do you?

Um, how else are we gonna get to know each other on a deeper level? Excuse me, I just have to log tonight's orgasms with the licensing board.

The Ho-be-gone Sleep System by Stinson, patent pending.

patent pending 特許出願中

What-what is on the other side of the wall? Where do the hos go?

What am I, a contractor?

contractor 請負業者

We-we need to go into this marriage with a fresh start. What do you say we find a new place together?

I love you. And if that will make you happy, then let's do it. Wow, so we need to find an apartment where I haven't banged someone? How do you feel about Cleveland?

Ha, ha.

Nope. Ted's mom.

Shh... Nice job filling in for Lily on Marvin's lullaby.

fill in for 代理をする

Thanks, but I came in early on the horsie. Stupid!

No, you really nailed all of Lily's parts. It's been three weeks since I have. I barely see her anymore 'cause of this new job.

Well, you know what might cheer you up? Hmm? There's a new Woodworthy Manor on tonight.

Woodworthy Manor was a show about an upper class English estate at the beginning of the 20th century.

My word! You can't possibly mean...

on my word 誓って

But I do! With the succession of Lady Eastbrooke to Viscountess of Marlyemead, our cousin Baldrick becomes... the Earl of Witherstead.

The Earl of Witherstead! I only posted that prediction 15 times on the forums!

prediction 予言

No, I can't.

I promised Lily that I would wait and watch it with her. Problem is, the Captain.

Lily had just started a job as the art consultant for an eccentric billionaire, the Captain.

Oh. Ahoy.

There's a hot new artist in Red Hook. He's molded world currency into a sculpture of a soulless plutocrat defecating on the poor. A scathing indictment of capitalism. I'll go as high as $200K as long as you think I can flip it for double in six months.

mold 形作る plutocrat 富豪 defecate 排便する scathing 厳しく批判する indictment 起訴 capitalism 資本主義

Aye, aye, Cap'n.

Ahoy.

There's this gorgeously delicate impressionist still life, reminiscent of Monet's water lilies.

Where is it?

Rikers Island. The artist is serving two consecutive life sentences for aggravated homicide. I'm willing to go as high as six cartons of cigarettes and a jug of toilet wine.

consecutive 連続した aggravated 悪質な homicide 殺人

Is it a strain, feeling like a single dad at times? Sure, but Lily's been busting her butt at this new job. It's not like she's been out there partying.

strain 負担

Man, I'm 'faced. I ate a ton of caviar, but it soaked up none of the champagne.

faced 無視された soak up 吸い上げる

Mondays, right?

Yeah.

When did you get glasses?

Oh... you mean my glare reduction lunettes. Yeah. They help me discern genius from pretentious crap.

glare 目立つ reduction 減少 lunettes リュネット discern 見定める pretentious うぬぼれた

Too bad you weren't wearing those glasses when you bought those glasses.

Well, listen, baby, I-I'm just happy to see you.

And if you're not too tired, maybe we could watch Woodworthy Manor tonight.

I'd love to.

Great! Because I've come up with a fun little game. I made figgy pudding and I put it in shot glasses. And every time they say, "The dowager will be less than pleased," you have to...

dowager 気品のある年配の婦人

Oh. Ugh...

Ahoy.

A seven-foot-tall cross-dressing Cambodian is throwing glitter and fish guts at a billboard on the B.Q.E.

So he's some sort of conceptual painter?

No, no, just a crazy person on the local news. I thought you might have a laugh. You're off the clock, relax. I must own it.

Aye, aye, Cap'n.

Hey, did you find a Realtor to sell this place yet?

Robin, a Realtor's just gonna give it to the highest bidder. I need this place to go to someone worthy. And I've made some inquiries.

bidder 入札者

Barney?

My son.

Barney, enough with the floating Jor-El head from the Fortress of Solitude in Superman, okay? It's getting old.

I only use it to say really important stuff.

Last time you used it to tell me Wendy's had introduced a spicy version of "The Baconator."

Exactly. And now, my son... it is time for me to bestow on you...

bestow on 授ける

Can we just talk face-to-face like normal people?

Ted, just... just... okay? My son, it is time for me to bestow on you... Close the door.

No.

This is...

Oh, my God, can you just be cool? Once? Please? Just once? Can you just once be cool? Once? Please? My son... for many years this apartment has been my Fortress of Barnitude. But now the time has come for me to pass it on. Soon, this place will become your "Fortress of Soli-Ted."

Barney, I wouldn't live here even if you scrubbed every inch of this place with Purell, amoxicillin and holy water.

scrubbed 洗浄した

Fine. But I think we can both agree, it would be totally awesome to see my deal floating around all huge-like on the big Jor-El cam. Hold on. Now, it's a little cold here in the Fortress, so don't judge... Ted, wait. What did you... That's... okay, that's not funny. Ted, open the... Uh... walls closing in. I can't... can't breathe. Must... show deal...on Jor-El cam... I...

Oh, well, guess I'm keeping this place forever, good night.

Wait a... wait a minute, that's it? Ted wasn't interested in buying your apartment, so you just gave up? Barney, I gave up my beautiful two-bedroom apartment on the Upper West Side that was rent-free and the landlord hand-washed all my delicates. Which is probably why it was rent-free. The point is, I need to buy all new underwear, and you agreed that we would find a new place together. Oh, God, Barney, relationships are about trust and compromise. You can't just... Oh, you are so dead. If I ever figure a way out of here, I will make your life a living...

compromise 譲歩

オープンハウス

2013年の春、バーニーとロビンは、結婚することなく数週間が過ぎた。しかし、二人で同意できていなかったとても大きな問題があった。

養子縁組する。
わからない。
それしか考えられない。私は、あなたがそれに対してオープンじゃないことを信じられない。
OK。やってみよう。違う、27がうまくいかない。
ヘイ、ウェディングが近づいてきて、たぶん、私たちは、どこに住むのかも話し合うべきよ。
良い。もう十分だ。懇願するのを辞めろ。俺たちはここに住む。だけど、お前は俺に借りができた。
ええ。わからないわ。あなたの部屋で気に入らないことがたくさんあるの。
例えばなんだ?
そうね、例えば、どうしてあなたのベッドにはトレイントラックみたいにみえるの?

すごかったわ。
女を喜ばせる方法を知ることなしに、オルガズモロジストの証明はもらえない。
今晩ここで過ごしても気にしないわよね?
他にどのようにして俺たちはお互いの深いレベルまで知り合うんだ?すまない、ライセンス委員会に今晩のオーガズムをログしないといけない。

女を去らせるスリープシステム。バイスティンソン。特許出願中だ。
壁の向こうに何があるの?女たちはどこに行くの?
俺は何の請負業者だ?
フレッシュスタートとしてこの結婚に向かう必要があるの。一緒に新しい住居を探すと言ったらどうこたえる?
君を愛してる。君をハッピーにするなら、そうしよう。ワァオ。俺たちは俺が誰ともやったことがない場所にアパートを見つける必要がある。クリーブランドはどうだ?
ハァハー。
ダメだ。テッドのマムがいる。

シー。マーヴィンのララバイでリリーの代わりでいい仕事をしてくれた。
良いんだ。だけど、俺は、お馬さんのところで入りが早かった。バカだ。
そんなことない。お前はホントに、リリーのパートをうまくやった。俺は三週間かかったところだ。俺はリリーとほとんど会えてない。新しい仕事が理由で。
お前が元気になるかもしれないことをわかってるか?ニューウッドワーシィー・マナーが今晩ある。

ウッドワーシィー・マナーは、20世紀の初めのアッパークラスの英国の番組だ。

和たちの発言に誓って。君はできない・・・。
だけど、私はやるわ。レディ、イーストブルックがマリーメッドの子爵夫人に継承されると、私たちのいとこバルドリックがウィザーステッド伯爵になります。
ウィザーステッド伯爵。俺はその予測をフォーラムに15回投稿した。

俺はできない。俺はリリーと約束した。俺は待って、リリーと一緒に見ると。問題はキャプテンだ。

リリーはエキセントリックなビリオネアのアートコンサルタントの仕事を始めたんだ。キャプテンだ。

オゥ。アホーイ。
レッド・フックにイケてるニューアーティストがいる。彼は世界の通貨を、魂のない富豪が貧しい人に排便している彫刻を形作った。資本主義の起訴を厳しく非難している。6か月で2倍にできると思っている限り、20万ドルになるだろう。
アイ、アイ。キャップ。

アホーイ。
この豪華で繊細な印象派の静物画は、モネの睡蓮を連想させる。
それはどこにあるんです?
ライカーズアイランド。アーティストは、悪質な殺人で2回連続で終身刑になっている。私は、たばこ6カートンとトイレットワインで喜んでそこに行く。

シングルダッドのように感じる。もちろん、リリーは新しい仕事にケツからぶつかって行った。パーティーのためにそこに行ってるわけじゃない。
無視されたわ。私はたくさんのキャビアを食べた。だけど、シャンペーンはなかったわ。
毎月曜日、だろ?
ええ。
その眼鏡はどこで手に入れたんだ?
オゥ、私の輝きを減少させるリュネットのことね。ええ。うぬぼれたクソ野郎たちから天才を見定める助けになるの。
お前がその眼鏡を買ったとき、その眼鏡をつけてなかったのが失敗だったな。
なあ、ベイビー、お前に会えてうれしいよ。疲れ切ってないなら、ウッドワーシィー・マナーを今晩見よう。
そうしたいわ。
すばらしい。俺はちょっとしたゲームを思い付いた。俺はフィギープッディングをつくった。そして、俺はショットグラスに入れた。そして、それらはいつも、気品のある年配の婦人は満足してないでしょうと言う、君は・・・。
オゥ。

アホーイ。
7フットのクロスドレッシングのカンボジア人が、輝きを放っている。そして、BQEのビルボードにフィッシュの内臓を投げてる。
それで、彼は、コンセプチュアルペインターなんですか?
いや、違う。ローカルニュースでのクレイジーな人だ。君が笑うかもしれないと思った。君は業務時間外だ。リラックス。私はそれを認めないといけない。
アイ、アイ、キャプテン。

ヘイ、この部屋を売る不動産仲介者を探した?
ロビン、不動産仲介業者は最高入札者に与えるんだ。俺はこの部屋を裕福な誰かに与える必要がある。そして、俺はいくつかの調査をした。

バーニー?
俺の息子よ。
バーニー、スーパーマンのthe Fortress of Solitudeから浮かぶジョルエルの頭で十分だよな?年を取ってる。
俺は、ホントに重要なことを言うときにこれを使う。
お前が俺にこれを使って最後に言ったのは、ウェンディがベーコネーターのスパイシーヴァージョンを紹介した時だ。
その通りだ。私の息子よ、お前に授ける時が来た。
普通の人のようにフェイストゥフェイスで話さないか?
テッド。・・・OK?私の息子よ、お前に授ける時が来た。ドアを閉めろ。
いやだ。
これは・・・。
オゥマイゴッド、クールになってくれないか?一度だけ。頼む。一度だけ。一度だけクールになってもらえないか?一度だけ。頼む。息子よ。何年も、この部屋は、俺のFortress of Barnitudeだった。しかし、今、お前に渡す時が来た。まもなく、この部屋は、お前のFortress of Soli-Tedとなるだろう。
バーニー、例えお前が、この部屋を隅々までPurellとamoxicillinとホーリーウォーターを使って洗浄してもここに住まない。
わかった。だけど、俺は賛成できると思ってる。大きなJor-Elカメラで俺の取引がすべての巨大なものの周りに浮かんでいるのを見るのは素晴らしいだろう。待て。フォートレスの中のここは少し冷たい。ジャッジするな。テッド、待て。何を・・・。良いんだ。面白くない。テッド、開けろ。壁が近づいて。俺は・・・息ができない。ジョーエルのカメラの取引・・・。

俺はこの部屋をずっと気プするつもりだ。お休み。
待って。それだけ?テッドがあなたの部屋を買うのに興味がなかった。だから、あきらめる?バーニー、私は自分のアッパーウエストサイドの美しい二つのベッドルームの部屋をあきらめたの。賃料タダだったの。そして、大家は私のすべてのデリカテッセンを洗浄したの。それが賃料無料だった理由よ。ポイントは、私が、新しい下着を買う必要があって、あなたは私たちが一緒に住む新しい部屋を探すことに同意したことよ。オゥ、ゴッド。バーニー、恋愛は、信頼と譲歩よ。あなたは・・・オゥ、あなたは死んでる。ここから抜け出す方法がわかったら、私はあなたの人生を・・・。

今回の、ハイライトはI'm sure they're over the moon that Jeanette's not coming to the wedding. にしておく。