ハイライトは"I'm not trying hard enough"

 

ニールが脱走

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Pilot

Yeah?

Damn.

What's going on?

どうしたの?

He ran.

What is this?

Hi, there.

やあ

What are you doing?

You can't be here.

Oh, I... I'm taking a photography class over at the Annex, and pictures of rusty sheet metal are a sure fire A.

Annex 離れ・別館 rusty 錆びた sure fire 成功間違いなしの

Take him in.

Jimmy! Go get Hagen!

go get 呼びに行く

What exactly is going on here?!

go on 起こる

Why'd you bring him inside?!

He was taking pictures.

Open the door! You're a dead man! That sounds like inch-thick lexan.

thick 厚み lexan レキサン

Keys are on their way.

Nice.

You shouldn't have signed the bonds.

I'm no stranger to vanity myself, so I understand the impulse.

I'm no stranger to 〜を知らない訳ではない わからなくはない vanity myself うぬぼれる impulse 衝動

I'm gonna kill you.

I hope whatever they're giving you is worth it.

彼ら(ニールの雇い主)が、与えるものが殺されることほどの価値があればいいんだが。

It is.

You are a particular kind of bastard!

お前は本当に最低野郎だ

Gentlemen, we have a fugitive hiding in this building.

fugitive 逃亡者

Knock down those doors.

Grab the bonds! Come on! Let's go! Everybody, come on! Quick! Let's go! Move it! Come on! Let's go!

Get in there! Do not move! Get them up in the air!

This is what the law calls an exigent circumstance.

exigent 緊急の circumstance 事態 exigent circumstance 業界用語なので意味を理解して無理に訳さない

Any of you Harvard grads know what that is?

Huh?

No hands?

Diana?

Exigent circumstance allows us to pursue a suspect onto private property without obtaining a warrant.

pursue 追跡する onto 〜の上に private property 私有地 warrant 令状

And to seize any and all evidence that has been discovered in plain view, regardless of the connection to the original crime.

seize 押収する any and all ありとあらゆる evidence 証拠 in plain view 目につく regardless of 〜に関係なく

Remember me, friend?

Oh, there's your lawyer.

You know, you're really bad at this escape thing.

be bad at ⇔ be good at 下手くそ

What can I say?

What can I say?"何と言えばいいのか?(それ以上)何も言うことがないよ

Cigar?

Cuban?

You should arrest me.

I'll let the cigar go, but you are a fleeing suspect.

Is that the original Victory Bond?

Why, yes.

Yes, it is.

You know, this makes me 3-0.

Maybe I'm not trying hard enough.

I'm not trying hard enough 手を抜いている

Be careful.

Okay.

All right we're almost there..Honey... I think I'm getting seasick.

seasick 船酔い

Just a little farther.

This is good.

All right.

All right.

Now, I want you to keep your eyes closed.

I promise.

All right.

Okay.

Open them.

Honey, you know how every year, I'm always promising you that we're gonna go...... to the Caribbean.

you know how = you know 〜じゃん・〜じゃない?

This sort of what you wanted?

sort of = kind of 一種の

Well, I... I think if I keep my eyes closed, I can actually imagine us being there.

Ooh, and it's getting warmer.

It is.

Come here.

Okay Screw top.

Cheesy?

Cheesy 安っぽい

It's a little cheesy, but it's... but it's sweet.

Maybe this will help.

Belize.

What?

I found the time.

休暇をとる

We have a week and two plane tickets and a seized villain Sarteneja.

In... in where?

Oh, in this really incredible beach front villa that the bureau seized from this narco trafficker.

incredible 信じられない bureau 局 narco trafficker 麻薬の売人

It's amazing.

Okay.

It's enough with.

Just... just tell me it's nice.

It's nice.

I love you.

I love you.

Thank you.

Thank you.

Do you think we can pull that heater in a little closer?

Yeah.

It's cold.

Yeah.

Can't beat that view.

この景色に勝てるものはない

Did Elizabeth like it?

She loved it.

Coffee?

Yeah.

Italian roast?

Going on vacation.

Yeah.

Yeah, we'll be back in a week.

Still wearing that suit.

Yeah.

I love this suit.

Did they make a decision?

Figured if we didn't, you'd end up making one of these on your own.

end up 結局〜する on your own 自分で

I'm official.

You're a consultant, and I own you for four years.

own 所有する 雇う

You okay with that?

Yeah.

You'll be here when I get back?

Where else am I gonna go?

ニールがピーターに相談

なかなか疲れた

EP1終了

EP1はスペシャル版なのか60分。聞き直しながらやってると120分はかかります。
さて、3ヶ月くらいかけてのんびりやってみた感じ、なんとなくリスニング力は上がった気がする。
と言っても、初めて聞いて内容を理解するのは到底無理。
今まで10%しか聞き取れなかったのが20%聞き取れるようになったと言う程度。
どうしても英語を理解したいと言う切羽詰った状況ではないし、楽しめればいいかという程度なので引き続きやってみようと思う・・・。

"What's going on?" これは、Helloとおんなじ感覚で訳さなくても理解できている気がする。
ピーターのところにニールが脱走したとの知らせが。
ニールは埠頭の倉庫に。倉庫の中に連れて行かれるように誘導。
倉庫内でヘイガンと再会。
"I'm no stranger to vanity myself, so I understand the impulse." うぬぼれる気持ちわかるよ。けど、債権にサインをしなければよかったな。
bastard ってマンガとかゲームで武器として出てくるから気にしたことなかったけど、罵る言葉なのね。
ニールの足にはGPS Trackingがついていて、FBIが突入。
逃亡犯確保という緊急事態なので捜査令状なしにありとあらゆる証拠を押収することができる。
よく言われる、別件逮捕に近い気がするが・・・。
ピーターから"You know, this makes me 3-0." と言われ "Maybe I'm not trying hard enough" と返すニール。

ピーターは記念日に、ニールの住む屋上でエリザベスと過ごす。
休暇を取って、カリブ海でバカンス。だと告げる。
翌朝、ピーターがニールのもとに。
"Can't beat that view." この景色は最高だ。
"Did they make a decision?" 結論は出た?
"Figured if we didn't, you'd end up making one of these on your own." 採用しなかったら、偽造してしまうからな。
コンサルタントとして4年間ピーターの下で働くことに。

ハイライトは"I'm not trying hard enough." 負け惜しみフレーズとしても使えそうだけど、まだまだ余力がある!という 前向きにも使えるのかな?