ハイライトは"Don't let that put you on edge."

2日間

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Judgment Day

Previously on White Collar...

I broke into Peter's safe. I had the list in my hand. I was ready to take the treasure and go.

Then why didn't you?

I have a life here. I run on this, and New York is just a memory for me.

He stole a Raphael!

Conjecture, your honor.

And I pursued.

And I haven't forgotten about the Raphael.

Ohh!

Neal coded his letters. And we cracked it. Don't know what they mean yet, but we will.

I'm --

Agent Kramer. Head of the bureau's D.C. Art Crimes unit. So you're the one who taught Peter everything he knows.

I'd say this moment was inevitable, Mr. Caffrey.

inevitable 逃れられない

Neal's my C.I.

He's also a friend.

You think once a con, always a con?

I think you have to protect yourself when they fall.

You have the treasure.

I didn't steal it.

You son of a bitch! I don't care. You have it.

Where is it?

It was here. He already moved it.

Mozzie? Of course it was Mozzie.

I didn't think he'd move it this fast.

What is it?

This is a letter from the U.S. probation office. "Because of your outstanding service, "including recovering the treasure "and catching Keller, "the U.S. probation office is convening a hearing to discuss the commutation of your sentence."

What's that mean?

It means no anklet. No nothing. You could be a free man.

State your name for the record, please.

Neal George Caffrey.

Mr. Caffrey, do you understand why you're sitting here today?

I do. The U.S. attorney has petitioned a Rule 35 motion on my behalf, which, if granted, would commute my sentence and set about my own recognizance. In essence, you want to know if I've earned my freedom.

petition 嘆願する motion 申請 recognizance 誓約書 in essence 実質的には

You've done your homework.

Yes, ma'am.

You've already served two years of a four-year sentence under the supervision of Special Agent Peter Burke.

Yes, ma'am.

While confined to a tracking anklet, you've helped Agent Burke clear an impressive 94% conviction rate.

confine 制限する

We work well together.

It would seem so.

The recent arrest of Matthew Keller, one of the FBI's top 10 most wanted fugitives, the recovery of a priceless collection of artwork he stole -- You are the poster boy for reform.

poster boy 象徴 reform 改心

Who would have thought?

You came into this legal system as a criminal. The question before this board today is -- have you changed?

I believe I have.

Over the next two days, we'll be interviewing some of your closest acquaintances and colleagues. Then we'll have you back to make a final statement, at which time Agent Burke will give his summary recommendation. Any questions?

No, ma'am. But may I say that the last two years of my life have been the best --

You'll have time for all that two days from now.

Yes, ma'am.

This is impressive, Mr.Caffrey. I hope the real you lives up to who you are on paper.

live up to 期待にそう

I hope to exceed your expectation.

exceed 超える

You're free to go.

"Free to go." Quite an inspiring turn of phrase.

turn of phrase 言い表し方

Except "You're free to stay" might be more appropriate.

How's it looking?

Oh, flip a coin. Regardless of what the committee decides, this is my home now.

And I am right beside you.

Make a brand-new start of it in old New York.

Well, when you make that brand-new start, I've got a surprise.

What kind of surprise?

Oh, a huge one. Makes Canis Majoris look like a night light. But I will say no more.

Canis Majoris おおいぬ座

I'll ask no more.

Oh. There seems to be someone missing from your commutation witness list.

Yeah, sorry about that, but having a known felon speak for me doesn't qualify as a good character reference.

felon 重罪犯 qualify 適格とする

I am a felon, but I'm not known -- at least in bureaucratic circles.

I stand corrected. But I've already got plenty of people on my side. Elizabeth, June...Sara.

stand corrected 誤りを認める

Really?

Yeah.

Good. What about the Demi-Suits?

Mm. Jones and Diana? Wild cards.

Oh, and the Suit himself?

Well, considering everything that's happened -- with the treasure, with Keller -- Peter could go either way.

Think he's decided?

I don't know.

Oh, hold on. Agent Kramer, the D.C. Art Crimes grand-pere -- he's speaking?

Kramer was supposed to submit a written report on behalf of the bureau. If he's speaking in person, that's more than a formality.

formality 形式的なモノ

Well, what does that do to your chances?

Well, I can't imagine it improves them. You know what? Worst-case scenario, he says no, and I stay on the anklet with Peter.

Well, behind every worst-case scenario, there's a worse worst-case scenario.

Isn't there a child whose balloon you need to pop somewhere?

Oh. Yeah. Negativity -- force of habit. I'm...sure it doesn't mean anything. Yeah. Nothing.

Hey.

Hey.

Come on in.

Smells good in here.

Yeah. El's been baking.

A commutation cake.

Yeah, I told her it was a little premature.

Hey, honey. I got that other cake. Wait till you see it.

Hey.

Oh. Hey!

Oh. "Hang in there." Little cat with an anklet. Oh.

Hang in 耐えぬく

Consolation cake.

Consolation 敗者復活の

Ah.

Rum?

Lots of rum.

That'll be good.

Yeah.

Yes. Well, for what it's worth, I'm actually voting for cake number one.

I appreciate that.

You guys talk.

So, have you decided?

What I'm gonna say? Honestly... No. I haven't. So, what's so important you couldn't call?

Why is Kramer speaking at my hearing?

Don't let that put you on edge.

put someone on edge 不安にさせる

Peter, I'm staring at two cakes here. One celebrates my fate, the other seals it -- I am on edge. Why is he here?

I don't know.

For whatever reason, Kramer has decided to keep me out of the loop on this.

He's keeping you out?

Yeah. But I've got an inside man.

How'd it go with Kramer?

He had me digging through files till 3:00 A.M.

What's he trying to prove?

I don't know. When he talks about Caffrey, he talks about him in glowing terms.

in glowing terms 褒めたたえて

I noticed that.

He seems to respect the hell out of him. But he's digging into the coded letters Neal sent Kate from prison.

And now that Kramer's cracked the code, he's convinced he'll find something.

Yeah. But what?

Ha ha! Petey! How are you?

I'm good. Oh. It's an interesting place to set up shop. You sure you wouldn't be more comfortable in an office?

set up shop 開業する

Well, I don't want to intrude on someone else's house. And this lets me spread out. And this is the room where we find the truth.

intrude 邪魔をする

That's how it's supposed to work.

I need to stretch my legs. Walk with me.

You've got something on your mind?

You're still pulling Neal's casework. Is there something going on I should know about?

Matter of fact, there is. I'm worried about you, Pete.

You're worried?

Yeah. The music box, Garrett Fowler, the u-boat. These 515s read more like Pulp Fiction than case summaries.

What are you saying?

Well, you know what I'm saying. You're covering for him. Well, you're not?

It's complicated.

Mm. If anyone gets it, I do. He's your friend.

He is, Phil.

And I want to make sure he's not gonna hurt you.

You want him back behind bars?

Oh, no, Pete. He's much too valuable for that.

Meaning?

I want Neal working for me. In D.C.

ラファエロ

前回までのホワイトカラー。
俺はピーターの金庫をあさった。リストは俺の手元にあった。俺はトレジャーを持って逃げる準備はできてた。
じゃあどうしてそうしなかった?
俺にはここでの生活がある。俺はこれを実行している。そして、ニューヨークは俺の思い出なんだ。
彼はラファエロの作品を盗んだの。
推測です、裁判長。
そして、私は追ったの。そして、私はラファエロのことは忘れてなんかない。
オゥ。
ニールは手紙を暗号化した。そして、私たちはそれをクラックした。彼らはまだ何を意味しているか分かっていませんが、気づくでしょう。
私は・・・。
クレイマー捜査官。FBI、DCアートクライムユニットのヘッド。だから、ピーターの知っていることすべてはあなたが教えた。
この瞬間は逃れられなかったと言おう。ミスターキャフリー。
ニールは私の情報屋です。
彼は友達でもある。
あなたは、詐欺師だったものはいつまでも詐欺師だと考えている。
お前は、彼らが落ちたときに自分自身を守る必要があると考えている。
お前はトレジャーを持っている。
俺は盗んでない。
クソ野郎。知ったこっちゃない。お前が持っている。
どこだ?
ここにあったんだ。あいつが移動したんだ。
モジーか?もちろんモジーだな。
あいつがこんなに早く移動すると思わなかった。
それは何?
USプロベーションオフィスからの手紙だ。あなたの優れたサービス、トレジャーを取り戻したこと、ケラーの逮捕を含む。USプロベーションオフィスは、あなたの刑の減刑を話し合うヒアリングを開催します。
どういうこと?
アンクレットなしということだ。何もない。お前はフリーマンとなることができる。

記録のためにあなたの名前を言ってください。
ニール・ジョージ・キャフリー。
ミスターキャフリー、どうして今日ここですわっているいるかわかりますか?
はい。US弁護士が私の見方としてルール35の申請を嘆願しました。それが許可されると、私の刑は減刑され、誓約書がセットされます。実質的には、私が自由を得たのかを知りたい。
宿題は終えたようですね。
はい。
あなたはすでに、4年の刑のうち2年、スペシャルエージェントピーター・バークの監視下で過ごしました。
はい。
トラッキングアンクレットで制限され、あなたはエージェントバークの感銘的な94%の有罪判決率を助けた。
私たちは上手くやりました。
最近、マシュー・ケラーの逮捕があり、FBIのトップ10の逮捕したい逃亡者の一人でした。彼が盗んだプライスレスのアートコレクションを取り戻し、あなたは、改心の象徴的存在です。
誰がそう思ってるんです?
あなたは犯罪者としてこのリーガルシステムに入って来ました。今日のこの議会の前の質問は、あなたは変わりましたか?
そうだと私は信じています。
次の二日間で、私たちは、あなたに近い知人や同僚の何名かにインタビューします。それから、私たちは、あなたに最後の発言のために戻ってきてもらいます。その時は、エージェントバークが、推薦状のサマリーを持ってくるでしょう。質問は?
ありません。ですが、一つ言わせてください。私の人生のこの二日間は、最高に・・・。
あなたには、今から二日間時間があります。
はい。
感銘的でした。ミスターキャフリー。リアルのあなたは書類上のあなたの期待にそうものであることを願います。
あなたの期待を超えるよう頑張ります。
自由に帰ってください。

自由に帰って良い。とても意味深な言い方だな。
自由にとどまってくださいのほうが、より適切なのを除いてな。
どんな感触だ?
オゥ、コインの裏表。委員会の決断に関わらず、これは今、俺のホームなんだ。
そして、俺はお前のすぐそばにいる。
その新しいスタートを、古いニューヨークでつくる。
お前が新しいスタートを始めるときに、俺はサプライズを用意した。
どんなサプライズだ?
巨大だぞ。おおいぬ座をナイトライトのようにする。だけど、俺はこれ以上は話さない。
俺も聞かないよ。
オゥ。お前の減刑の証言者リストから誰かがいなくなってるようだ。
ああ、残念なことに、俺のために話すのが重罪を持っていることは、良いキャラクターリファレンスとして適格ではない。
俺は重罪犯だけど、俺は少なくとも、官僚的なサークルにいるとは知られていない。
俺は誤りを認める。だけど、俺はすでに、俺の見方となるたくさんの人を得た。エリザベス、ジューン、サラ。
ホントに?
ああ。デミ・スーツはどうだ?
ジョーンズとダイアナか?ワイルドカードだ。
オゥ、そしてスーツ自身は?
起こったことを考えている。トレジャー、ケラー、ピーターはどっちの道にも行ける。
彼は決断したと思うか?
わからない。
待って。エージェント、クレイマー、DCアートクライムのグランパ。彼も話すのか?
クレイマーは、FBIの味方のレポートを書いて提出したと思った。彼が直接話すなら、形式的なもの以上だ。
お前のチャンスになる何をするんだ?
それが、改善するなんて想像できない。わかるか?最悪のシナリオは、彼がノーということだ。そして、俺は、ピーターとともにアンクレットつけて留まること。
すべての最悪のシナリオの裏には、最悪のシナリオよりも悪いことがある。
どこかで、バルーンを割る必要がある子供がいるんじゃないか?
オゥ。あぁ。ネガティブなのは悪い習慣だ。俺は、何も意味していないと思うよ。ああ。なんでもない。

ヘイ。
ヘイ。
入れよ。
いい匂いがするね。
ああ。エルが焼いたところだ。
減刑ケーキ。
ああ、俺は彼女に少し子供ぽいと言ったんだ。
ヘイ、ハニー。他のケーキも手に入れたわ。あなたが見るまで待って。
ヘイ。
オゥ。ヘイ。
オゥ。そこで耐えぬけ。アンクレット付きのコネコ。オゥ。
ダメだった時のケーキよ。
アァ。
ラムは?
たくさんのラムが入ってるわ。
それは良いね。
ああ。
ええ。その価値があるのは、私は実際、ケーキナンバーワンに投票してる。
感謝してるよ。
あなたたちで話して。

それで、決断した?
なんというかか?正直に・・・決めてない。それで、電話ではなかったのは何が重要だったんだ?
どうして、クレイマーが俺のヒアリングで話すの?
お前を瀬戸際に追いやることは無い。
ピーター、俺はここの二つのケーキを見ている。一つは俺の運命を祝うもの、もう一つは、それを封印するもの。俺は崖縁にいる。どうして彼がここにいるの?
わからない。どんな理由があるにしろ、クレイマーは、俺をこのループの外に出すことを決めた。
彼があんたを外に出した。
ああ。だけど、俺は内通者を得た。

クレイマーとはどうなってる?
彼は、私に朝3時までファイルを調査させてました。
彼は何を証明しようとしている?
わかりません。彼がキャフリーについて話す時、彼はキャフリーをほめたたえることを話します。
俺もそれには気づいていた。
彼は、キャフリーをリスペクトしているようです。だけど、彼は、プリズンからニールがケートに送った暗号化された手紙を調査している。
そして、今、クレイマーが暗号をクラックして、彼は何かを見つけることを確信している。
ああ。だけどそれはなんだ?

ハ、ハ。ピーティー。調子はどうだ?
良いですよ。オゥ、面白い店がオープンしたんです。オフィスで快適ではないと思ってませんか?
私は他の人の家で邪魔したくないんだ。これは私を広げさせてる。それに、この部屋は私たちが真実を見つける場所なんだ。
それが働く方法ですね。
足をストレッチしないとな。散歩しよう。

何か思うところがるんだな?
あなたはまだ、ニールの事件を引っ張り出しています。私が知るべき何かがありますか?
事実、ある。私は君のことを心配している。ピート。
心配している?
ああ。ミュージックボックス。ギャレット・ファウラー。Uボート。これら515はケースサマリーというよりもパルプフィクションのようなものだ。
どういうことです?
私が言っていることをわかっているだろ。お前はあいつを隠している。違うのか?
複雑なんです。
誰かがそれを得たなら、私もそうする。あいつは君の友達だ。
彼はそうです。フィル。
そして、私は、あいつが君を傷つけないと確信したいんだ。
あなたはあいつを牢に戻したがってる?
そんなことは無い。ピート。彼は、それにはあまりにも価値があり過ぎる。
どういう意味です?
私はニールに私のために働いてもらいたい。DCで。

ハイライトは "Don't let that put you on edge." にしておく。