ハイライトは"I'm all over you"

ロビン・スパークレス

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Slap Bet

Barney: You, you got something to say to me?

Marshall: What are you talking about?

Barney: I know Robin was never really married.

Marshall: How could you possibly know that?

Lily: And then I put on my pajamas and got into bed. What about you?

Marshall: Uh, let's see. Uh, first, I took the subway to school, and I got a bagel. Then I went to the library and found out Robin was never married. Crazy. And then I was hungry again so I went down to the vending machine...

Marshall: You told him?

Lily: I had to. I'm Slap Bet Commissioner. Baby, this hurts me more than it's gonna hurt you.

Barney: Don't count on it. I've been practicing on a tree trunk.

tree trunk 木の幹

Lily: Barney gets three slaps.

Marshall: Three?

Lily: One because you lied. And two for being prematurely slapped. Three slaps.

prematurely 時期を早めて

Barney: Oh my God. Are you gonna cry?

Marshall: No. You're gonna cry.

Ted: I just don't think it's healthy to keep big secrets in a relationship. My parents didn't really talk to each other for thirty years and now they're divorced.

Robin: I have shared more of myself with you than I have ever shared with anyone. I'm asking for this one secret, which has nothing to do with us, to just be mine.

Barney: So I just got a very interesting phone call.

Ted: What are you talking about?

Barney: I know Robin's secret.

Robin: What?

Barney: That's right, I know your secret, Robin. Or should I say Robin Sparkles?

Robin: How do you know that name?

Barney: 'Cause I know the truth. And I am about to show it to you right now.

Barney: Gather around, Ted, you're gonna wanna see this.

Ted: Yeah. No I don't.

Barney: What?

Ted: Robin wants to keep this a secret so it's gonna stay a secret.

Barney: Yeah, it's not gonna stay a secret. You see, in my research, I came upon a certain gentleman in Malaysia who is in possession of a certain video tape. He just emailed me that it will be up and running on MySpace in about, right now!

come upon に出会う

Barney: Robin's world is about to be turned upside-down. I mean, I'm guessing.

turn upside down 〜をめちゃくちゃにする

Robin: Barney, don't, okay.

Barney: Robin, please don't panic. I'm only going to show enough to prove to Marshall that I was right.

Ted: No, Barney, I said we're not watching this.

Robin: No, it's time. Look, I appreciate what you're trying to do but if it's out there, there's no point in trying to hide it anymore. Let's just watch it and be done with it.

Lily: Are you as terrified as I am?

terrified おびえた

Marshall: I don't wanna get slapped again.

Robin: I wanna stress that I was young.

stress 〜を強調する

Barney: Yeah you were.

Robin: And I didn't know any better.

Barney: They never do.

Robin: And it started out as an innocent modeling job.

Barney: It always does. Robin

Sparkles: Please, Mr.Johnson, I'm sorry I was a bad girl. Please don't give me detention. Isn't there something I can do to make it up to you?

detention 拘束の罰

Ted: Oh my God.

Barney: Well, obviously, I've been proven right, so in the interest of Robin's dignity, I won't show anymore. Plus, it's getting late. It's already slap o'clock.

dignity 尊厳

Robin: What the hell was that?

Barney: I slap bet Marshall that you did porn, so I win.

Robin: porn? I wish it was porn, it would be less embarrassing.

Robin Sparkles: I know, how about I sing you a song!

Robin Sparkles: Let's go the mall everybody! Come on, Jessica. Come on, Tori.

Robin: I was a teenage pop star in Canada.

Robin Sparkles: Put on your jelly bracelets and your cool graffiti coat. At the mall, having fun is what it's all about.

Lily: This is the most amazing thing I've ever seen.

Marshall: That's you?

Robin: Yes. I had one minor hit. I had to go all over Canada and sing this song in malls. For a whole year I lived off of Orange Juliuses and Wetzel's Pretzels.

live off of の援助で生活する

Robin Sparkles: Everybody come and play. Throw every last care away. Let's go to the mall, today.

Marshall: This is the 90's. Why does it look like 1986?

Robin: The 80's didn't come to Canada till like '93.

Marshall: Taking a break from the first of many viewings, I can't help but notice that this isn't porn.

Lily: And yet a slap occurred without the permission of the Slap Bet Commissioner.

Marshall: Looks like someone suffered from premature slapulation

Ted: Oh my God, Robin's rapping. Guys, Robin's rapping.

Robin Sparkles: Went to the mall with a couple of friends. Had a whole week's allowance to spend.

Lily: OK, I'm going to give you a choice. Either ten slaps right now in a row or five slaps that can be doled at any point from here to eternity.

dole 分配する

Marshall, Ted: Cool.

Ted: Go with the 10 now.

Robin: No, wait, why get 10 when you can get 5?

Ted: Yeah, but the constant fear of knowing that at any moment you can get slapped in the face would drive you crazy.

Barney: I'm gonna go with the five for eternity.

Robin: Good call.

Ted: Horrible call.

Marshall: Relax, dude, I'm just going for my soda, man. Take it easy. This is gonna be fun.

Robin Sparkles: Let's go to the mall today! Everybody loves the mall

Lily: So, just to be clear, you wanted everybody to go to the mall today?

Barney: Wow, we're gonna watch this a lot.

Robin: I even wore a bedazzled jean jacket.

wore 分配する

Ted: Hey, just so you know, 16-year-old me would have been all over you. You could have been the girlfriend in Canada I told everyone I had. Hey, I'm really sorry I pried this out of you. I probably should have left it alone.

I'm all over you あなたに夢中 pry 詮索する

Robin: You know what, you know me better now. That feels kinda nice.

Lily, Marshall, Barney: Aw.

Marshall: That's one.

Robin Sparkles: Everybody come and play. Throw every last care away. Let's go to the mall, today!

Barney: Did you have to laugh like that every time?

Robin: Yes.

Robin Sparkles: There's this boy I like. Met him at the food court. He's got hair like Gretzky and he does jumps on his skateboard. I hope he asks me out. Take me to my favorite spot. It'll be just him and me.

Robot: But don't forget the robot.

Marshall: The robot! Hey!

Robin Sparkles: But, baby, I don't wanna wait.

Ted: No, she doesn't wanna wait.

Robin Sparkles: I'm gonna rock your body anyway. I'm going to rock your body 'til Canada Day. Everybody, come and play. Throw every last care away. Let's go to the mall, today! Today, today, today, today. Let's go to the mall (today). Let's go to the mall (today)...

秘密

簡単

わかりやすかった

話の内容もわかりやすく、わりと簡単な表現が多かった気がする。なのでリスニングの方も多少できた気がする。 長いのはやっぱり無理だけど。

お前俺に言うことないか?
何のこと言ってるんだ?
ロビンがホントは結婚してなかったってこと知ってるぞ。
どうやって知ったんだ?

それでその時、私パジャマを着てベットに入ったの。あなたはどうしてた?
そうだな、まず、学校に向かう地下鉄に乗ってた。それで、ベーグル買った。図書館に行って、ロビンが結婚していないってことがわかったんだ。クレイジー。また腹が減って来たから自販機のところに行った。

お前こいつに話したのか?
そうしないといけなかったの。私はビンタ賭けのコミッショナーよ。あなたが受ける痛み以上にこれは私を痛めるの。
期待するなよ。俺は木の幹を相手に練習してきた。
バーニーに3回のビンタする権利があるわ。
3回?
1回はあなたが嘘をついたから。2回目は素早くビンタしたから。だから3回。

お前泣きそうなのか?
違うわ、お前が泣きそうなんだろ。

考えたくもない。恋愛関係で、大きな秘密を守ることが健康な状態だなんて。俺の良心は、ホントに30年間お互いに話さなかった。今では離婚した。
私は誰とも自分のことを共有してこなかったけどあなたとは私のことを共有してきた。私は一つの秘密をお願いしているの。私たち以外に何も言わないでって。

おもしろい電話を受けたよ。
何のこと言ってるんだ?
俺はロビンの秘密を知っている。
なに?
つまりは、俺はお前の秘密を知っているんだ、ロビン。もしくは、ロビン・スパークレスと呼ぼうか?
どうやってその名前を知ったの?
それは、俺が真実を知っているからだ。今からお前にそれを見せよう。
集まってくれ、テッド。お前もみたいだろ。
俺は見たくない。
何?
ロビンは秘密にしておきたい秘密を守りたいんだ。
ああ、秘密のままにはしておけない。俺の調査によると、俺がマレーシアで出会った紳士があるビデオテープを持っていた。彼は俺にMySpaceで再生できるようにしてemailで送ってきた。
ロビンの世界は、めちゃくちゃになる直前だ。そうなるだろう。
バーニー、辞めて、OK。
ロビン、どうかパニくらないでくれ。おれは、マーシャルに俺が正しかったと証明するために見せられればいいんだ。
辞めろ、バーニー、俺たちはこれを見ないと言ってるんだ。
ダメよ、もう頃合いよ。あなたがそうまでしてくれて感謝するわ。だけど、それが出回ったら、これ以上隠そうとしても意味がないわ。見ましょう。終わりにしましょう。
あなたも私と同じくらい怖い?
もうビンタを浴びたくない。

私は若かったのよ。
そうだお前は若かった。
他にいい方法が思いつかなかった。
すべきじゃなかった。
無垢なモデルの仕事として始めたの。
いつもそんなものだ。ロビン。

ジョンソンさん、お願い。私が悪い子でごめんなさい。居残りの罰はやめてください。私があなたにできることはそこにはないわ。

なんてこった。
俺が正しかったことを証明した。ロビンの威厳のために、これ以上見ないでおこう。プラスして、遅くなっているが、ビンタの時間だ。
なんのこと?
俺はマーシャルとビンタの賭けをしていた。お前がポルノに出ていたと、俺が勝ったんだ。
ポルノ?誓ってそれはポルノなんかじゃないわ。そこまで恥ずかしいものじゃないわ。

私があなたに歌を歌うのはどう?
みんなモールに行きましょう。ジェシカ、トリ。

私はカナダでティーねーじポップスターだったの。

Put on your jelly bracelets and your cool graffiti coat. At the mall, having fun is what it's all about.

こんな驚きの光景初めて見たわ。
これお前か?
ええ。マイナーヒットしたの。カナダ中に行って、モールでこの歌を歌ったわ。一年間、Orange Juliuses と Wetzel's Pretzelsの支援で生活してたわ。

Everybody come and play. Throw every last care away. Let's go to the mall, today.

これ90年代だよな。1986年くらいに見えるんだ?
80年代は93年くらいまでカナダに来なかった。
最初のシーンから間が空いてたから、これがポルノじゃないと気づけなかった。
ロビンのラップだ。みんな、ロビンがラップしてるぞ。

Went to the mall with a couple of friends. Had a whole week's allowance to spend.

OK、選択権を与えるわ。今すぐ10連続のビンタを受けるか、5回のビンタを今から死ぬまでのどこかで受けるか選びなさい。
クール。
今すぐ10回にしとけ。
待って、なんで5回と10回になるの?
ああ、いつ顔にビンタを受けるかわからない恐怖が続くことで、クレイジーになるからだ。
5回の方にする。
良い答えよ。
間違った答えだ。

落ち着け、俺はソーダを取ろうとしてるだけだ。落ち着け。楽しくなる。

Let's go to the mall today! Everybody loves the mall.

クリアーになったし、みんなで今日モールに行きたくなったんじゃない?
もっとこれを見ようぜ。
ベダズルドジーンジャケット着てたのね。
16歳のころの俺は君に夢中だったかもしれない。俺はみんなにカナダにガールフレンドがいると言ってな。ホントごめん、君のいないところで詮索して。そっとしておくべきだった。
私のことよく知れたでしょ。それは良かったんじゃない。
一回目だ。

Everybody come and play. Throw every last care away. Let's go to the mall, today!

毎回のように笑う必要あったのか?
そうよ。

There's this boy I like. Met him at the food court. He's got hair like Gretzky and he does jumps on his skateboard. I hope he asks me out. Take me to my favorite spot. It'll be just him and me. But don't forget the robot.

ロボット!

But, baby, I don't wanna wait.

彼女は待ちきれないようだ。

I'm gonna rock your body anyway. I'm going to rock your body 'til Canada Day. Everybody, come and play. Throw every last care away. Let's go to the mall, today! Today, today, today, today. Let's go to the mall (today). Let's go to the mall (today)...

今回の、ハイライトはI'm all over you にしておく。