ハイライトは"It was mutual"

フィエロ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Arrivederci, Fiero

Ted: This is awesome.

Marshall: I can't believe this moment's finally here. One more mile and my little boy turns 200,000.

Ted: Your baby Fiero's grown into a really old man Fiero. And just like an old man, he leaks fluid, smells stale, makes weird noises out the back.

fluid 液体 stale 新鮮でない

Marshall: Yeah, he does. Hey, light up those cigars in the glove compartment. They're real Cubans. I got them in Chinatown last year just for this moment.

compartment 区画に分ける

Ted: Uh, Marshall, I'm not saying you were definitely ripped off, but these are chopsticks wrapped in napkins.

rip off 法外な料金を要求する

Marshal: What are you talking about?

Ted: Whoa, pothole.

pothole 道にできた穴

Marshall: What? No. Oh. No. No, no, no. No, there's only.8 miles to go. Come on, buddy. Buddy!

Ted: Is it cool if I still light these?

Narator: Kids, sometimes life forces us to be someone we didn't want to be. When that happens, we often try to hold on to a little piece of who we were. Maybe a tattoo. Or a piece of jewelry. A tiny souvenir that reminds us, "This is who I really am." Marshall's souvenir was not so tiny, but the more he found himself being pushed toward the corporate world and away from his dream of saving the environment, the tighter he held on to that Fiero.

souvenir 記念品 tight しっかりと

Ted: Hey. One good thing we're off the hook for the folding party today.

off the hook 危機から脱して

Marshall: Hey. It's very important to both Lily and me that there be a handmade origami crane in each of our wedding's... I couldn't even get through it. Thank God.

Ted: Hey, your car's going to be fine. This is the best auto shop around. Look at this certificate. One of the mechanics here finished a 64-ounce steak.

Lily: Surprise.

Robin: We felt bad that you guys were missing the super-fun origami folding party, so... we suggested moving it here.

Barney: We insisted.

insist 主張する

Ted: Terrific.

Barney: How's the Fiero?

Marshall: She's still in triage.

Ted: She? I thought it was your little boy.

Lily: Oh, it goes back and forth. It's sort of a tranny car.

tranny 性転換者

Robin: How long have you had her... slash him?

Marshall: My brothers handed it down to me when I was 16.

Robin: Oh, how nice of them.

Marshall: Not really.

Brother 1: Congratulations.

Brother 2: The Fiero is yours. If you pass the final test.

Marshall: Come on! I already shaved my legs and swallowed five dollars in quarters. Only $4.50 has come out.

swallow 飲み込む

Brother 1: Just go to the Weinerburger drive-thru and get us 12 cups of coffee.

Marshall: That's it?

Brother 2: Oh, yeah. But we get to decide what you wear.

Marshall: Agreed. Totally agreed.

Man: You're naked.

Marshall: I'm aware of that.

Man: You have 50 cents?

Marshall: No... Look, can I just have my coffee, please?

Man: Sorry, we're all out of trays and lids. Two tall guys just came through here a few minutes ago and bought them all.

lid 蓋

Ted: And that is the origin of Marshall's insane "no food or drinks in the Fiero, not even groceries" rule.

Marshall: It is not insane.

Lily: Barney. That's like the third one in a row that you've screwed up.

Barney: Well, I'm trying, but it's...

Lily: Look. You fold twice to the middle, fold back and forth, pull the ends out, flip over, open the flaps, fold the edges, crease the front, fold in half, fold the wings down, push in the bottom corners, and fold the wings back out. Or would you like one of my kindergartners to show you?

Barney: Wait, wait, wait. Wait, I think I've got it.

Lily: No. Forget it. the paper's too expensive. You're out.

Barney: Aw, nerts.

Ted: The food rule is insane. We could have died because of it. Remember the 100K fiasco?

Marshall: Ah, the Fiero-asco.

Ted: Dude, I told you that doesn't work. It's the 100K fiasco.

Robin: What's the 100K fiasco?

Marshall: The Fiero-asco?

Ted: It was just before winter break our freshman year of college. Marshall and I were roommates, but we weren't really good friends yet.

Marshall: I thought Ted was a little bit pretentious.

pretentious 偉ぶった

Ted: And Marshall was a total slob.

slob がさつ者

Marshall: Hey. I'm driving my Fiero back over break. I know we see enough of each other as it is, but if you want a ride, I could use the gas money. You live in Ohio, right? I could swing through and pick you up.

Ted: All right, first of all, my parents live in Ohio. I live in the moment. Plus, Karen and I haven't seen each other since Thanksgiving. We're both really invested in making this long-distance thing work, so...

Marshall: All right, well, call me if you change your mind. My odometer's going to hit 100K.

odometer 走行距離計

Ted: She'd be so bummed if I left early.

Ted: It was totally mutual. I mean, Karen brought it up first, but I... it was... it was totally mutual.

It was mutual お互いの決断だった

Marshall: I hear you.

Ted: So what's up with you and Lily? Anything serious.

Marshall: Yeah. Dude, we're college freshmen. I'm not going to get tied down by the first chick I hook up with. Lily's cool, but this bird you'll never chain, you know?

Narator: The next few hours of our drive were classic road trip.

Ted: So... this song.

Marshall: Oh, it's the best song in the world. It's the only song I like. Just kidding. Tape's been stuck in the player for, like, two years. Better than nothing, though.

Ted: Maybe. I am so... sick... of this song.

Marshall: Don't worry. It comes around again.

Ted: What do you mean?

Ted and Marshall singing: Just to be the man who walks 1,000 miles And falls down at your door...

Marshall: Yeah, we totally nailed the ending.

Ted: That was probably our best one. Hey, you want to play Zitch Dog?

Marshall: What?

Ted: Uh, it's a car game. Every time you see a dog, you got to be the first one to say, "Zitch dog." I'm pretty good, so...

Marshall: Zitch dog.

Ted: Well, no, I didn't know we had...we'd started, but... Okay, that's cool. You got the first point.

Marshall: Zitch dog.

Ted: Zitch dog. Damn it!

Ted: Are we still playing? 'Cause I wasn't... I wasn't really...

Marshall: 12-nothing.

Ted: Marshall. Marshall.

Marshall: Zitch dog, blue Suburban.

Suburban 郊外に住む

Ted: Damn it!

Marshall: 18-nothing.

Narator: Then Marshall, who was so busy cheating at Zitch Dog, got us totally lost.

Marshall: Where the hell are we?! .

Marshall: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Hold on. I think you skipped something.

Barney: Really? Seems impossible.

親友

難しくないような気はするけど

わからん

聞き取れもしないし、あまり面白くない予感。

最高だな。
この瞬間がやってくるなんて信じられない。あと1マイルで俺のこの子は20万マイルに達する。
お前の小さかったフィエロもホントに年をとった。老人らしく、液体が漏れて、新鮮でない匂いがして、後ろから変な音がしている。
そうなんだ。グローブボックスのシガーに火つけてくれ。ホンモノのキューバ産だ。チャイナタウンでこの時のために去年手に入れた。
マーシャル、お前が騙されたと話言わないが、箸がラップされてるぞ。
何のこと話してる?
ポットホール。
何?ダメだ。あと8マイルなんだ。頑張れ。
これに火つけたらカッコいいかな?

子供たちよ、時には人生は自分たちがなりたくない人になることを強要します。それが起こった時、私たちはよく私たちが誰であったかを少しでも把握しようとするんだ。たぶん、タトゥーだったり、ジュエリーだったり。小さな土産が私たちに思い出させる。これがホントの私だ。マーシャルの記念品は小さいものではなかった。しかし、彼が企業の世界に向かって押し寄せ、環境を救うという彼の夢から遠ざかっていることが分かったほど、彼はそのフィエロに固執したんだ。

ヘイ。良いことに、俺たちは今日パーティーが開かれるために困難を脱するんだ。
ヘイ。リリーと俺にはすごく重要なことなんだ。俺たちの結婚式の折り鶴なんだ。やり通せない。なんてこった。
お前の車は治るよ。この辺じゃ一番の車屋だ。この証明書見てみろ。ここのメカニックの一人は6オンスのステーキを完食したんだ。

サプライズ。
折り紙パーティーに参加できないなんて残念よ。だから、私たちはここに持ってきたわ。
俺たちは断言した。
すばらしい。
フィエロはどうだ?
彼女はトリアージ中だ。
彼女?俺はお前の息子だと思ってた。
戻ったのよ。4回目。車版、性転換者ね。
彼女、彼?をどのくらい使ってたの?
俺の兄弟が俺にくれたのが16の時だった。
彼ら素敵ね。
そんなことない。

おめでとう。
フィエロはお前のものだ。もしお前がファイナルテストにパスしたらな。
そんな!おれは足の毛・そったし、4半期で5ドル飲み込んだ。4.5ドルだけ出た。
Weinerburgerドライブスルーに行って、俺たちに12杯のコーヒーを勝ってこい。
それだけ?
ああ。だけど俺たちがお前の着るものを決める。
いいぞ。

君裸だね。
わかってるよ。
50セント持ってる?
いいや、俺のコーヒーくれるかな?
すまん、トレイと蓋を切らしてる。二人の男が数分前にやってきて全部持って行った。

これがマーシャルの正気とは思えないフィエロでノーフード、ノードリンク、グローセリーズさえもダメなルールの起源だ。
正気じゃないなんてことない。
バーニー。あなたぐちゃぐちゃにしてるの3つ続けてよ。
頑張ってるんだけど。
見て。真ん中で2回負って、戻して、4回引っ張って、折り返して、開いて、箸をって、前に折り目をつけて、半分に折って、羽を下して、角を押して、羽を折り戻す。園児たちに見せてもらいましょうか?
待て、わかったと思う。
ノー、忘れて。折り紙は高価なの。あなたはやらなくていいわ。
くそ。

フードルールは馬鹿げている。それのせいで俺たちは死ぬかもしれなかった。the 100K fiascoのこと覚えているか?
the Fiero-asco。
上手くいかないって言っただろ。the 100K fiascoだ。
the 100K fiascoってなによ?
the Fiero-asco?
大学一年の冬休みが終わる前のことあった。マーシャルと俺はルームメートだったが、俺たちはまだそこまで仲が良かったわけじゃなかったんだ。
テッドは少し偉ぶったやつだと思ってた。
マーシャルは完全にがさつものだった。

ヘイ。俺はフィエロを休憩に戻して運転している。俺はお互いが十分にわかっているが、乗りたい場合はガソリン代を使うことができる。オハイオに住んだことある?通り道だからお前を拾えるぞ。
わかった、まず最初に、俺の良心はオハイオ州に住んでる。俺もちょっと住んでて、プラス、カレント俺はサンクスギビングから会ってない。俺たちはホントに長距離移動をやり遂げるんだ。
わかった、気が変わったら連絡くれ。オドメーターは10万に到達するだろう。
俺がそんなに早く出発したら彼女がっかりするだろう。

二人で決めたことなんだ。つまり、カレンは最初にそれを持ってきた。だけど、二人で決めたんだ。
聞いたよ。
お前とリリーはどうなんだ?真面目な話。
ああ、俺たちは新入生の同級生だ。俺は初めて付き合うことになった女性を束縛しないよ。リリーはクールだ。だけど、この鳥をつなぐことはできないだろう?

次のドライブの数時間はクラシックロードトリップだった。

だから、この曲だ。
世界中で一番の曲だ。俺が好きな唯一の曲だ。冗談。テープがプレイヤーに詰まったんだ。2年くらい。何もないよりはいいけどな。
たぶん。俺はこの曲で悲しい。
心配するな。最初からまたかかる。
どういう意味だ?

Just to be the man who walks 1,000 miles And falls down at your door...。
俺たちは結末にくぎ付けだ。
たぶん俺たちには最高な一曲だ。ヘイ、Zitch Dogしないか?
何?
カーゲーム。犬を見たら毎回、すぐに"Zitch Dog"って言うんだ。すごく楽しい、だから・・・ Zitch Dog。
ノー、始・ワってるなんて知らなかったけど、いいだろう。最初のポイントはお前のだ。
Zitch Dog。
Zitch Dog。くそ。
まだやるのか?俺はホントに・・・。 12対0

マーシャル。
Zitch Dog。
クソ。
18対0.

その後、Zitch Dogで忙しかったマーシャルは、完全に迷った。

俺たちどこにいるんだ?

待て。お前何か忘れてるぞ。
ホントに?不可能みたいだ。

今回の、ハイライトはIt was mutual にしておく。