ハイライトは"Let it all out"

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Everything Must Go

Narator: Kids, in the spring of 2008 something kind of strange have been happening to your uncle Barney. He's been doing great with a woman.

Barney: So I threw the pressure air oxygen into its mouth. I shoot the tank, boom, no more shark. Mr. Hall and I swam back to shore. Hey,let me freshen you a drink.

shore 〜を陸にあげる freshen 新しくする

Narator: He's only been gone a few moments but when he return...

Barney: So where were we?

Narator:...he gets slap! It kept happening... Until finally Lily was approached by a mysterious woman who wants her stay away from Barney...so when it happened once more...

Barney: Again? Really? Wait...

Narator: Barney knew who to look for...

Barney: Hey, excuse me. Did I sleep with you and then totally screw you over?

Woman: No.

Barney: What are you doing on Friday?

Barney: Stop! Amy?

Abby: Abby.

Barney: Riiiggghhhttt!!!

Narator: Kids, sometimes you can do something right a thousand times in a row.

Lily: A rainbow! That's beautiful! What a beautiful rainbow! Another rainbow? It's beautiful!

Narator: But then, that thousand-and-first time...

Lily: You're kidding me. Seriously, aren't you sick of these things?

Ted: Hey, how was your day?

Lily: Today, I yelled at a little girl for painting a rainbow.

Ted: A rainbow? Sounds like that bitch had it coming.

Marshall: So, uh, I just met with the contractor. and it turns out, that fixing the floors of the new apartment is going to cost a lot more than the estimate.

Lily: But we can barely afford that to begin with.

Marshall: I hate to say this, but I think you're going to have to sell your stuff.

Lily: Whoa! Marshall, that's just a game we play in the bedroom.

Marshall: I mean your clothes. All those designer pieces and everything.

Lily: What? Why just my clothes?

Marshall: We can sell my stuff, too, but I got to tell you, I think your Marc Jacobs cocktail dress is going to go for a lot more than my "Split Happens" bowling shirt.

Ted: Dude.

Marshall: I'm not selling that. I've already made the Website.

Lily: You made a Website?

Marshall: Yeah, it's called "Lily-and-Marshall-sell- their-stuff-dot-com."

Lily: No, you know what would be a better name for the site? Guy-forces-his-wife- to-dress-in-a-garbage-bag- for-the-next- three-years-dot-com. That's real.

Marshall: My word, that woman is actually wearing a-a garbage bag.

Lily: Hmm, but, girlfriend, you cannot pull off a tall kitchen.

Barney: Why are you trying to ruin my life?

Abby: Well, you slept with me and then you never called me again.

Barney: And?

Abby: That's it.

Barney: That's it? As far as I'm concerned, if I leave you safe on dry land with adequate transportation home, you've got nothing to complain about.

adequate 適正な transportation home 帰宅の乗り物

Abby: Well, it hurt, okay? And then Ted, the love of my life started dating my boss instead of me. Do you know how that feels?

Barney: Oh, boo-hoo, poor little Ashley.

Abby: Abby!

Barney: Abby. A few weeks ago, Ted dumped me as his wingman. You had a crush on him for a couple weeks? I was Ted's best friend for seven years.

hae a crush on に熱をあげる

Abby: Ted said Marshall was his best friend.

Barney: Seven years!

Abby: Sorry.

Barney: Ted. What an idiot. With his stupid "meaningful relationship" with Stella.

Abby: I hate Ted.

Barney: I hate Ted more.

Abby: Are you as turned on as I am?

Barney: Probably not quite as much.

Abby: I'm sorry I yelled out "Ted."

Barney: I'm sorry I yelled out "Abby."

Abby: I am Abby.

Barney: Oh, cool.

Ted: This is insane. Has Lily even worn half this stuff?

Robin: Oh, yeah, like there's nothing in your closet you've never worn?

Ted: As a matter of fact, no, there isn't.

As a matter of fact ほんとのこと言うと

Robin: Whatever, red cowboy boots.

Ted: Those are nice boots. I totally pull those off.

Marshall: Hey, Lil, if I were to say "Ted could never pull them off," What would I be talking about?

Robin: His red cowboy boots.

Ted: I totally pull them off! It's a classic Western look.

Marshall: Oh, okay, uh, today's category, classic Westerns that involve red cowboy boots. Ooh, ooh! Robin.

Robin: "The Good, the Bad, and the Fabulous."

Lily: "The Magnificent Kevin."

Marshall: "No Country for Straight Men."

Lily: I don't want to sell my clothes!

Robin: Oh, I know, sweetie. Come here. Is this a hundred percent silk?

Marshall: Lily,listen, we really need the money. I have some leads on a job, but until then, I just... I don't know what else we can do.

have a lead on 〜のきっかけをつかんでいる

Lily: I'll sell my paintings!

Marshall: What?

Lily: Yeah, I'll sell my paintings. Good oil paintings go for like, $500.

Marshall: Yeah. Totally. But...

Narator: Kids, sometimes you can do something right a thousand times in a row...

Marshall: I love it. It's a masterpiece. That's it. We're selling the TV. I just want to come home and stare at this all day. Aw. Somebody call the cops! My wife stole an awesome painting from the museum!

Narator: But then, that thousand-and-first time...

Marshall:...that kind of money only goes for real paintings.

Lily: What does that mean?

Marshall: Look, it just, it just means that-that we need money right now and I'm not sure that selling your paintings is-is how we're going to get it.

Lily: You don't believe in me.

Marshall: No, wait, wait! Of c... of course I believe in you!

Lily: Marshall, I am proud of my work as an artist. My paintings are good. I bet Robin would buy one. What now?

Marshall: I love your painting, I just... I'm trying to be realistic.

Lily: Well, how much money do we need for the contractor to finish the job?

Marshall: About 1,500 bucks.

Lily: Okay. So, if I can sell three of my paintings at 500 bucks a pop, then I get to keep all my clothes.

Marshall: Babe, we need money fast.

Lily: Well, give me a week.

Marshall: Okay, a-a week.

Lily: Fine.

Marshall: Fine.

Ted: Pulling... Them... Off.

うーん

ところどころわけわからん

pull offがイマイチわからん。

子供たちよ、2008年の春のおかしなことがバーニーおじさんに起こっていたんだ。彼は女性と素晴らしいことをしていた。

俺は酸素ボンベを口に入れて。俺はタンク、ブーム、サメ以上のものをシュートした。ミスターホールと俺は、陸に戻るために泳いで戻った。おかわりのドリンクをつがせてくれ。

彼は少しの間だけ席を外したんだが、戻ってきたときに・・・。

どこまで話ったけ?

彼はぶたれた!ぶたれ続けた。バーニーから去ってほしいと思っているミステリアスウーマンにリリーがアプローチするまで。もう一度起こったんだ。

また?ホントに?待て・・・。

バーニーは誰を探しているのか気づいた。

ヘイ、すまん。俺はあんたと寝て、あんたをムカつかせたか?
いいえ。
金曜に何か予定ある?
待て!エイミー?
アビー。
そうだ!!!!!!!!!

子供たちよ、時には君たちは千回続けてすることができる。(誉め言葉は何度でも聞きたくなる)

虹ね。綺麗だわ。なんてきれいな虹なの。さらに虹?美しい。

だけど、1001回目には・・・。

冗談でしょ。マジで、こんな事病気じゃないわよね?

今日はどうだった?
今日は、虹の絵をかいてる小さな子に叫んだわ。
虹?性格の悪い子が出てきたように聞こえる。
請負業者と会ってきた。その結果、アパートのフロアの修理は、見積以上にコストがかかりそうだ。
だけど、私たちは何とか支払い始める余裕があるわ。
こんなこと言いたくないけど、俺はお前のものを売らないといけないと思う。
なに!マーシャル、ベッドルームで私たちが遊ぶゲームよ。
お前の服のことだ。デザイナーが作ったものとか全部だよ。
なに?どうして私の服なのよ?
俺たちは俺のものを売ることができる。だけど、俺はお前に言わないといけない、俺はお前のマーク・ジェイコブのカクテルドレスは、俺のスピリットハップンズのダサいシャツよりも大金になる。
おい。
俺はそれを売っていない。俺はすでにウェブサイトを作った。
ウェブサイトを作ったの?
ああ、リリーとマーシャルの物を売るドットコムだ。
いやよ、そのサイトにもっといい名前があるでしょ。旦那が嫁に向こう3年間ごみ袋の服を強制するドットコムよ。ホントにある。
その女性は、実際ごみ袋を着ている。
だけど、ガールフレンド、あなたは、高いキッチンを着こなせないわ。

どうして君は俺の人生をダメにしようとしている?
あなたは私と寝て、あなたは私に二度と連絡してこなかった。
それで?
以上よ。
それだけ?俺に関する限り、俺が君を安全に乾いた土地に適切な乗り物で送っていたら、君は何も不満がなかった。
傷ついたのOK?テッド、私の恋愛は私の代わりに私のボスとデートを始めたの。どんな気持ちかわかる?
かわいそうなアシュリー。
アビー!
アビー。数週間前、テッドは俺のことを相棒ではないといった。君は数週間彼に熱を上げた?俺はテッドと7年間親友だった。
テッドは、マーシャルが親友だと言ってたわ。
7年だ。
ごめん。
テッド。なんて馬鹿なんだ。バカなステラとの意味ある関係。
テッドのこと嫌い。
俺はそれ以上にテッドが嫌いだ。
あなたは私と同じくらいスイッチが入ってる?
たぶんもっとだ。

ごめんなさい。テッドと叫んで。
すまん。俺はアビーと叫んだ。
私はアビーよ。
いい名前だ。

馬鹿げている。リリーはこの半分でも着たのか?
ええ、あなたが着ていない服がクローゼットにはないとでも言うの?。
ホントのこと言うと、ない。
レッドカウボーイブーツは。
あれは良いブーツだ。あれは俺に似合ってる。
ヘイ、リル、テッドに決して似合わなかったものと言ったら、俺は何の話をしていると思う?
レッドカウボーイブーツ。
俺には似合ってた。クラシックウェスタンルックだ。
OK。今日のカテゴリー、クラシックウェスタンレッドカウボーイブーツについてだ。ロビン。
良くも悪くもファビュラスよ。
The Magnificent Kevinね。
No Country for Straight Menだ。
私は服を売りたくない。
わかるわ。こっちにおいで。これは100%シルク?
リリー、聞いてくれ、俺たちはお金がほんとにいるんだ。仕事のきっかけをいくつかつかんでいる。だけど、それまで、俺は他にできることがわからない。
私の絵を売るわ。
なに?
ええ、私の絵を売るの。いい油絵は500ドルくらいにはなるわ。
ああ。そうなんだけど。

子供たちよ、時には君たちは続けて何度もすることができる。

気に入った。傑作だ。これだ。テレビを売ってる。俺は帰ってきたいそして一日中これを見ていたい。誰かが警察を呼ぶ。俺の妻が博物館から最高の絵を盗んだ。

だけど、1001回目だ。

お金になるのはホントの絵だけだ。
どういう意味?
なあ、俺たちは今すぐお金がいるんだ。そして、俺はお前の絵を売ることがどのくらいの稼ぎになるのか確信を持てていない。
あなたは私を信じていない。
違う。まて。もちろんお前を信じている。
マーシャル、私はアーティストとしての私の作品に誇りを持っている。私の絵は良いのよ。ロビンが買ってくれると賭けてもいいわ。
今度は何?
俺はお前の絵を大好きだ。俺はリアリスティックであろうとしている。
その仕事を終わらせるのに請負業者はいくら必要だと言ってるの?
1500ドルくらい。
OK。一枚500ドルで絵を3枚売れれば、私は服を売らなくて済むのね。
俺たちはすぐお金が必要なんだ。
一週間頂戴。
OK、一週間だ。
いいわ。
よし。
似合ってるだろ。

今回の、ハイライトはAs a matter of fact, no, there isn't. にしておく。