ハイライトは"If you don't mind"

 

ピーター

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Flip of the Coin

Every window, Every room, every child gets that view every morning.

Mr.Aimes?

Am I interrupting?

Am I interrupting 今良い?ちょっといい?

Peter Burke, FBI.

If you don't mind just waiting for me by the cars, we'll finish this in just a minute.

If you don't mind, I have a few questions about some stolen Iraqi artifacts.

If you don't mind よろしければ

Oh, right.

I had read that some important pieces were recently recovered.

piece 部分 recovere 回収する

That's right.

We have a suspect in custody.

custody 身柄の確保

Well, good.

I'm glad to hear justice will prevail.

prevail 勝つ

Given your past experience there, I thought you might have some insight as to how a bunch of gold from mosul finds its way to a storage shed near Fort Monmouth.

insight 洞察

Of course.

Call my office, we'll set up a meeting.

Sure.

There was one other thing.

The suspect says you framed him.

framed 〜を犯人に仕立てる

Any idea why he might say that?

I wish I knew.

わかればいいんだけど、わからない

Is there something else, Agent Burke?

Nope.

I got everything I need.

Jones, have every recovered artifact moved to our office ASAP.

I want to re-examine the evidence.

Where's Peter?

I thought he called this meeting?

He's been poring over this stuff with the evidence recovery team since he saw splash blisters on Aimes' bodyguard.

pore over 詳しく調べる

Said something about a breakthrough.

breakthrough 突破口

I'm looking for clues.

clue 手がかり ヒント

Yeah, you're looking for your next jail sentence.Oh, my God.

sentence 刑罰

Didn't you just join this unit?

Yeah, and I didn't even have to go to prison first.

So, if you were gonna frame somebody, how would you do it?

I've never framed anybody.

Only been framed.

Yeah?

What for?

Counterfeiting stock certificates and about a dozen other confidence schemes, frauds, and forgeries.

Hear you had a breakthrough.

I got something.

Notice the prints.

Very clean.

Maybe a little too clean.

They're all Mitchell's?

Yep.

Notice anything else?

They're all left-handed.

That's improbable.

improbable ありそうもない

It's impossible.

What does it mean?

I don't know.

What, you think the prints were planted?

plant 仕掛ける

Well, it wouldn't be hard, would it?

Don't look at me.

All right, it wouldn't be that hard.

It starts by getting a clean set of prints, and somebody got Mitchell's.

But only his left hand.

Why only the left?

How was the gold found in the first place?

Anonymous tip.

There's a red flag.

red flag 注意を促す 怪しい

Could be.

Easy.Easy there, tiger.

Easy there, tiger. 落ち着け

Shouldn't you be getting home to Elizabeth?

get home to 〜の注意を引く

Dana's been with us for a few days.

How's that going?

She's been through a lot.

through a lot いろいろと苦労する

No, this has gotta be rough on her.

rough on 〜には酷である。

It's gotta be.

Look, I try to be a good person.

You have your moments.

moment 良いムード

Yeah, it's just I...

Is it the crying?

Yes.

I can handle everything else but women crying.

That's all.

I don't know what to do with it.

I try to fix it.

I mean, with you I'd give you a slug on the shoulder and I'd tell you to cowboy up.

slug 強打

We got the print theory.

That might cheer her up.

cheer up 元気づける

Yeah, it could be something if I can link it to Aimes or the bodyguard.

What?

We've been here an hour, but in that whole time, you've only touched these bottles with your right hand.

Mitchell had drinks with whoever lifted the prints.

lift 盗む

Can you ask him?

The marshals are sitting on him.

marshal 連邦捜査 shit on おさえつける

I could take the time to reach out, file the proper paperwork, go through the usual channels tomorrow.

reach out 接触する proper 正式の channel 手段

Or you could just ask his wife...

...wife right now.

Hey, honey.

Hey, honey.

Hey, Dana.

How you holding up?

平気かい?

It's hard, you know. It's the not knowing that's killing me.

It's the not knowing わからないってことが

Any news?

Well, which do you want first?

The good news or the bad news?

There's bad news?

Not more than there has been.

He's still charged.

It still looks pretty bad.

I'll go with the good news.

There are some evidence anomalies.

anomaly 例外 特異

Someone may have planted his prints on the gold.

So, you mean he really was framed?

It's possible.

I'm curious.

Did he have drinks with anyone recently?

The prints are crisp, which would indicate a glass or a bottle, so it was probably for a beer.

crisp 鮮明 indicate 表明する 示唆する

It's not okay, really.

Yes, it is.

This is the good-news part.

Can I talk to you for a second?

Okay.

I'll... I'll be right back.

What did I do?

I don't know, but you see she's crying.

Yeah, I see that she's crying! I need to know if John met someone for a drink.

Maybe he didn't tell her.

Does she suspect him of cheating?

cheating 浮気

Yeah, now I'm gonna let you go talk to her.

This is important.

Go upstairs.

Upstairs.

Thank you.

I'm sorry.

No, it's okay.

Sometimes Peter doesn't realize that he's an FBI agent.

No, it wasn't Peter.

It's...

John and I had a fight before all this happened about...

A woman who took him for a drink.

John's not the cheating type.

What if he's not the guy that I think he is?

What if he really did steal that stuff?

I mean...

Look, you heard Peter, okay?

Evidence was planted.

Okay?

But who is this woman who took him out for a drink?

I don't know.

She's a journalist. She, uh...

She was embedded with John's unit.

embed 配属する

And she called about a month ago.

And she wanted to do a follow-up story.

Something like, uh... "The life of a returning vet" kind of thing.

vet vetran 兵役経験者

Wait, so, they went for a beer?

Yeah.

And I was mad at him for not telling me about it beforehand instead of after.

mad 頭にくる beforehand あらかじめ instead of 〜の代わりに

Yeah.

That night, John was more mad about his Yankee cap than he was about the fact that I had just accused him of cheating on me.

accuse 文句を言う cheating on 騙す 裏切る

What happened to the Yankee cap?

I don't know.

He left it at the bar.

It never turned up.

turn up ひょっこりでてくる

Well, the hat would explain the hair fibers.

Yeah.

You had Elizabeth talk to her?

I thought some female intuition would be helpful.

intuition 直感

Dana started crying, didn't she?

I didn't even do anything.

I had no idea what went wrong.

So, who's this other woman?

This is Alisha Teagan, segment producer.

segment 一番組

She was a reporter embedded with Mitchell's unit.

All right, so, she invites Mitchell out for a beer.

Let's say she takes that opportunity to lift the prints off of the bottle.

Let's say たとえば

She grabs the baseball hat as an added bonus.

added bonus おまけ

Oh, yeah.

Toss in a little DNA evidence to really lock the case.

toss やりとりする

Right.

Now, how do we connect her to Aimes?

Do they know each other?

Other than the fact that they were in Iraq, there's nothing.

other than that それ以外の

If Aimes stole the gold, he isn't gonna ship it himself.

ship 輸送する

He's gonna get someone else so that his hands stay clean in case they get intercepted.

in case 念のため intercepte 途中で押さえる

You know, press credentials aren't a bad way to get by customs.

credential 資格

Let's go talk to her.

友達の旦那 テレビ局

ピーター中心に話が展開

やっぱり長い会話は訳が追い付かない

まだまだ、聞きながら訳す(理解する)というところが全然。長い文章だと追い付かない。慣れで何とかなるモノだろうか?

窓、部屋、子供、すべてが毎朝この景色を望めるのです。
エイムズさん?ちょっとよろしいですか?
FBIのピーターバーグです。
申し訳ないのですが、車のところで待っていてもらえますか?すぐに終わります。
お忙しい中申し訳ないですが、イラクの盗まれた工芸品のことで2〜3質問があるんです。
重要な一部が最近回収されたと読みました。
容疑者の身柄を確保しました。
正義が勝つだろうと言うことでうれしいです。
現地でのあなたの経験から、モースルの大量の金がフォートモンマス近くの貯蔵庫に持ち込まれる方法について何かわかるんじゃないかと思いまして。
オフィスに電話してくれるかな?ミーティングを設定しましょう。
もう一つだけ。
容疑者は、あなたに嵌められたと言ってるんですが、なにか心当たりはありますか?
お役に立てれば良いんですが、わからないです。
他に何かありますか?
以上です。
ジョーンズ。すべての回収した工芸品を直ちにオフィスに持ってきてくれ。再検査したい。

ピーターはどこ?ピーターにこのミーティングに呼ばれたと思ったんだけど。
エイムズのボディーガードに火膨れを確認したのでこれを証拠回収チームと詳細に調べていたんだ。
何かひらめいたって言ってた。
手掛かりを探してるんだけど。
あなたは、次の犯罪になるものを見つけてるんでしょ。危ない危ない。
君はこのチームに参加してなかったよね?
ええ。私は最初に刑務所に行く必要が無かったからね。
もし、お前が誰かを嵌めるならどうする?
俺は誰も嵌めたことなんかない。嵌められてばかりだ。
例えば?
株券の偽造や約12の他の詐欺や偽造。
突破口が見つかった。指紋を見てみろ。
綺麗な指紋ですね。
少し、ハッキリし過ぎている。
全部ミッチェルの?
他に気付くことはないか?
全部左手だ。
現実的じゃないね。
不可能だ。
どういうことです?
わからない。

指紋は仕掛けられたものだと思ってるよね?
難しいことじゃないよな?
俺を見るな。
確かに難しいことではない。
綺麗な指紋のセットがあればね。誰かがミッチェルの指紋を採取した。
しかし、左手だけ。
なぜ左手だけなんだ?
最初どうやって、金が見つかった?
匿名の通報。
怪しいね。
そうだな。
落ち着けよ。
エリザベスに昼間から飲んでたと気づかれるよ。
デイナが数日うちに泊まるんだ。
彼女の様子はどう?
相当参ってるね。
彼女にはきついよね。
俺は優しく接しようとしてる。
良いムードもってるよ。
泣いてるのかい?
大抵のことは上手くやれるんだけど、女性の涙だけはどうしたらいいのかわからない。何とかしたいんだ。
お前だったら、肩を叩いて頑張れって言えばいい。
指紋のセオリーが見つかった。これは彼女を元気づけられるかもしれない。
これが、エイムズかボディーガードと結び付けられればな。
ここに来て一時間くらいたつけど、ずっと、右手だけでボトルに触ってるね。
ミッチェルは、指紋を盗んだ誰かと飲んだ。
彼に聞いてみれば?マーシャルがかれを拘束している。彼に接触するには時間がかかるな。正規な書類を送り、通常の手段で明日。
彼の奥さんに聞いてみれば?
それなら今すぐだ。

平気かい?
つらい。わからないってことが死にたくなる。
何か進展はあった?
良いニュースと悪いニュースのどっちが先が良い?
悪いニュースもあるの?
状況が変わるようなものはなにもなく、彼はまだ罪に問われている。まだ状況はかなり悪い。
良いニュースの方なんだけど、異質な証拠が見つかった。
誰かが、彼の指紋を金に貼り付けたかもしれない。
彼は本当に犯人に仕立て上がられったってこと?
その可能性があってそうにらんでいる。
彼は、最近誰かと飲みに行かなかった?
指紋が鮮明でグラスやボトルから取られたようなんだ。ビールみたいなんだ。
それはホントによくないわ。
これはグッドニュースなんだ。
ちょっと話せる?
すぐに戻るわ。
何をしたって言うんだ?
わからない。けど彼女は泣いてる。
彼女が泣いているのはわかっているが、ジョンが誰かと飲みに行ったかを知る必要があるんだ。
たぶん、彼は彼女に言ってなかった。
彼女は彼の浮気を疑っているのか?
彼女に聞きに行けば?
重要なことなんんだ。
上に行って。

時々、ピーターは自分がFBI捜査官だってことを忘れちゃうの。
ピーターが悪いんじゃないの。
このことが起こる前にジョンとケンカしたの。
彼が女性と飲みに出かけたの。
ジョンは、浮気するようなタイプじゃない。
私が考えているような人じゃなかったのかも。
彼が本当に盗みをしたのかも。
ピーターが言ってたじゃない。
証拠はねつ造されたものだった。
彼を飲みにつれだした女性は誰なの?
わからない。
ジャーナリストでジョンのユニットに配属された。彼女は一か月後、連絡してきた。
フォローアップ物語を取材したいって。兵役経験者のその後の生活みたいな。
待って、それで飲みに行ったと言うの?
私は、あらかじめ言わずに、事後になって言ってきたことが頭に来たの。
あの晩、ジョンは、私が彼の浮気について文句を言っていることよりもヤンキースの帽子に腹を立ててた。
その帽子に何があったの?
わからない。バーに忘れて、それっきり出てこなかった。

その帽子が、髪の毛の証拠の説明ができる。
エリザベスに彼女と話してもらったの?
女性の感が役に立つと思ってね。
デイナに泣かれたんだろ?
俺は何もしていない。何が悪かったのわからない。
この女性は誰なんだい?
アリシア・ティーガン。セグメントプロデューサー。
ミッチェルのユニットに配属されたレポーター。
彼女がミッチェルをビールに招待した。
例えば彼女がボトルの指紋を採取する機会があって、野球帽はオマケとして手に入れる。
どうやって彼女とエイムズを結び付ける?
彼らは知り合い?
イラクで一緒だったという実実以外はない。
エイムズが金を盗んだなら、彼は自分で持ち込んだりはしないだろう。
彼は途中で抑えられても自分の手を汚さないように他の誰かにやらせるだろう。
記者の資格を持ってると税関に押収されることはゆるくなる。

ハイライトは "If you don't mind" とても丁寧な言い回しですが、"if you don’t mind"の次には、少々「きつい」、「厳しい」内容の依頼事項が続く場合が多いようです。